El Prólogo General es la primera parte de Los cuentos de Canterbury de Chaucer .
Sinopsis
La historia marco del poema, como se establece en las 858 líneas de inglés medio que componen el Prólogo General, es de una peregrinación religiosa. El narrador, Geoffrey Chaucer, se encuentra en The Tabard Inn en Southwark , donde se encuentra con un grupo de "gente diversa" que están de camino a Canterbury, el sitio del santuario de Saint Thomas Becket , un mártir que tiene fama de tener el poder. de sanar al pecador.
El escenario es abril, y el prólogo comienza cantando las alabanzas de ese mes cuyas lluvias y cálidos vientos del oeste devuelven la vida y la fertilidad a la tierra y sus habitantes. Podría decirse que el escenario tiene lugar en abril, ya que las condiciones de viaje no son adecuadas para viajar en la vida real durante este tiempo. [1] Esta abundancia de vida, dice el narrador, impulsa a las personas a realizar peregrinaciones; en Inglaterra, el objetivo de tales peregrinaciones es el santuario de Thomas Becket. El narrador se une a un grupo de peregrinos, y la mayor parte del prólogo se ocupa de una descripción de ellos; Chaucer busca describir su "condición", su "variedad" y su "grado" social. De acuerdo con The Norton Anthology of English Literature: Volume 1, "El narrador, de hecho, parece estar expresando principalmente admiración y elogio por las habilidades y logros superlativos de este grupo en particular, incluso los más dudosos como las técnicas de mendicidad del fraile o las de Manciple. éxito en estafar a los eruditos abogados que lo emplean ". [2] Chaucer posiblemente señala las virtudes y los vicios de cada uno de los peregrinos como se describe en la obra. Depende del lector determinar la gravedad y el significado subyacente de los métodos de Chaucer al hacerlo.
- Para decirle yow al la condicioun,
- De cada dobladillo, como me pareció,
- Y quiénes eran y en qué grado,
- Y mira en qué arreglo estaban
- Y en un knyght than wol primero bigynne.
Los peregrinos incluyen un caballero , su hijo un escudero , el terrateniente del caballero , una priora acompañada de una segunda monja y el sacerdote de la monja , un monje , un fraile , un comerciante , un secretario , un sargento de la ley , un franklin , un mercero, un carpintero, un tejedor, un tintorero, un tejedor de tapices, un cocinero , un marinero , un médico , una esposa de Bath , un párroco , su hermano un labrador, un molinero , un manciple , un reeve , un convocador , un perdonador , el anfitrión (un hombre llamado Harry Bailey), y un retrato del propio Chaucer . Al final de la sección, el Anfitrión propone que el grupo viaje en grupo y se entretenga con historias. Él expone su plan: cada peregrino contará dos historias en el camino a Canterbury y dos en el camino de regreso. Quien haya contado las historias más significativas y reconfortantes, con "la mejor frase y más solaas" (línea 798) recibirá una comida gratuita pagada por el resto de los peregrinos a su regreso. La empresa está de acuerdo y hace del Anfitrión su gobernador, juez y encargado de registros. Partieron a la mañana siguiente y sortearon para determinar quién contará la primera historia. El Caballero gana y se prepara para contar su historia. [3]
Los cuentos
- Prólogo general
- El cuento del caballero
- El cuento del molinero
- El cuento de Reeve
- The Cook's Tale {Unfinished}
- El cuento del hombre de la ley
- ¿El cuento de Gamelyn pensado por Chaucer para un cuento de "El escudero"?
- La esposa del cuento de Bath
- El cuento del fraile
- El cuento del invocador
- El cuento del secretario
- El cuento del comerciante
- El cuento del escudero
- El cuento de Franklin
- El cuento del médico
- El cuento del perdonador
- El cuento del barco
- El cuento de la priora
- Sir Thopas Tale contado por Chaucer {Unfinished}
- El cuento de Melibee contado por Chaucer
- El cuento del monje
- El cuento del sacerdote de la monja
- El cuento de la segunda monja
- El cuento de Yeoman de Canon
- El cuento del Manciple
- El cuento del párroco
- Retracción de Chaucer
- El cuento del labrador , una adición del siglo XV a los cuentos de Canterbury
- Asedio de Tebas (poema) , una adición del siglo XV a los Cuentos de Canterbury
- Prólogo y cuento de Beryn , una adición del siglo XV a los Cuentos de Canterbury que narra el epílogo después de la llegada de los peregrinos a Canterbury.
Galería de los Peregrinos
El caballero
El escudero
La priora
La segunda monja
El sacerdote de la monja
El monje
Herbert el fraile
El comerciante
El secretario de Oxford
El Sargento de la Ley
El Franklin
Roger el cocinero
El Shipman
El Físico
La esposa de Bath
El párroco
Robin el molinero
El Manciple
Oswald el Reeve
El invocador
El perdonador
Geoffrey Chaucer del manuscrito de Ellsmere de los cuentos de Canterbury
The Canon Yeoman {no forma parte del prólogo original, pero se agregó al final de los Cuentos }
Estructura
El Prólogo General establece el marco de los Cuentos como un todo (o del todo previsto) y presenta a los personajes / narradores. Estos se introducen en el orden de su rango de acuerdo con los tres estados sociales medievales (clero, nobleza y plebeyos y campesinos). Estos personajes también son representativos de sus fincas y modelos con los que se pueden comparar y contrastar los demás de la misma finca.
La estructura del Prólogo General también está íntimamente ligada al estilo narrativo de los cuentos. Como la voz narrativa ha estado bajo escrutinio crítico durante algún tiempo, también lo ha hecho la identidad del propio narrador. Aunque ha tenido lugar un feroz debate en ambos lados (en su mayoría cuestionando que el narrador es o no es Geoffrey Chaucer), la mayoría de los estudiosos contemporáneos creen que el narrador debe ser en cierto grado el mismo Chaucer. Algunos eruditos, como William W. Lawrence, afirman que el narrador es Geoffrey Chaucer en persona. Mientras que otros, como Marchette Chute, por ejemplo, cuestionan que el narrador sea una creación literaria como los otros peregrinos de los cuentos. [4]
Manly intentó identificar a los peregrinos con personas reales del siglo XIV. En algunos casos, como Summoner y Friar, intenta la localización en un área geográfica pequeña. El hombre de la ley se identifica como Thomas Pynchbek (también Pynchbeck), que era el barón jefe de Hacienda. Sir John Bussy era socio de Pynchbek. Se le identifica como el Franklin. Las propiedades de Pembroke cerca de Baldeswelle proporcionaron el retrato del Reeve no identificado. [5]
Sebastian Sobecki sostiene que el Prólogo General, en el que el posadero y anfitrión Harry Bailey presenta a cada peregrino, es un pastiche del relato histórico de Harry Bailey sobre el impuesto de votación de 1381 sobre los habitantes de Southwark. [6]
Traducción
Primeras 18 líneas
Las siguientes son las primeras 18 líneas del Prólogo General . El texto fue escrito en un dialecto asociado con Londres y ortografía asociada con el entonces emergente Chancery Standard.
Primeras 18 líneas del Prólogo General | ||
---|---|---|
Original en inglés medio : | Traducción palabra por palabra al inglés moderno [7] | Traducción sentido por sentido al inglés moderno con un nuevo esquema de rima (por Nevill Coghill) [8] |
¿Qué tal Aprill, con sus shoures soote? | Cuando abril con sus dulces lluvias | Cuando en abril caen las dulces lluvias |
El agua de marzo se ha posado hasta la raíz | La sequía de marzo ha traspasado hasta la raíz | Y traspasar la sequía de marzo hasta la raíz, y todo |
Y bañó cada veyne en swich licour, | Y bañó cada vena en tal licor, | Las venas se bañan en licor de tal poder |
De los cuales vertu engendred es la harina; | De cuya virtud engendrada es la flor; | Como provoca el engendro de la flor, |
Whan Zephirus eek con su dulce brisa | Cuando Zephyrus también con su dulce aliento | Cuando también Zephyrus con su dulce aliento |
Inspirado ha en cada holt y heeth | Ha inspirado en cada bosque y brezal, | Exhala un aire en cada arboleda y brezo |
El tendre croppes y el yonge sonne | Los tiernos cultivos; y el sol joven | Sobre los tiernos brotes y el sol joven |
Tiene en el carnero su medio curso, | Tiene en el carnero su carrera de medio recorrido, | Su medio rumbo en el signo del Carnero ha corrido |
Y smale foweles hacen melodye, | Y las aves pequeñas hacen melodía, | Y los pajaritos hacen melodía |
Que dormía toda la noche con los ojos abiertos | Que duermen toda la noche con los ojos abiertos | Que duermen toda la noche con los ojos abiertos, |
(Así pincha la naturaleza en sus corajes); | (Entonces la Naturaleza los pincha en el corazón); | (Entonces la naturaleza los pincha y su corazón se engancha) |
Thanne longen folk irá en peregrinaciones | Entonces la gente anhela ir de peregrinaje | Entonces la gente anhela ir a las peregrinaciones, |
Y palmeres para buscar fuertes estragos | Y palmers para buscar costas extrañas | Y los palmers anhelan buscar las hebras extrañas |
Para ferne halwes, kowthe in sondry londes; | A las reliquias lejanas , conocidas en diversas tierras; | De santos lejanos, santificados en diversas tierras, |
Y especialmente de todos los condados | Y, sobre todo, desde el final de cada condado | Y especialmente desde el final de cada condado |
De Engelond, a Caunterbury ellos wende, | De Inglaterra, a Canterbury se fueron, | De Inglaterra, hasta Canterbury se fueron |
El santo mártir dichoso para seke | Para buscar al santo y bendito mártir , | El santo mártir dichoso, rápido |
Ese dobladillo ha ayudado, lo que ellos buscaban. | Quién los ayudó cuando estaban enfermos. | Para darles su ayuda cuando estuvieran enfermos. |
En prosa moderna:
Cuando abril con sus dulces lluvias ha traspasado la sequía de marzo hasta la raíz, bañando cada vena con tal líquido por cuya virtud se engendra la flor, y cuando Céfiro con su dulce aliento ha animado también las tiernas plantas de todos los bosques y campos, y los jóvenes. el sol está a mitad de camino de Aries , y pequeños pájaros que duermen toda la noche con los ojos abiertos hacen melodías (sus corazones tan aguijoneados por la Naturaleza), luego la gente anhela ir en peregrinaje, y los palmeros buscan costas lejanas y santos lejanos conocidos en diversas tierras, y especialmente, se dirigieron a Canterbury desde todos los condados de Inglaterra para buscar al santo y bendito mártir , que les ayudó cuando estaban enfermos. [9]
Referencias
- ^ Cristo, Carol, et. Alabama. "The Norton Anthology of English Literature: Volume 1", WW Norton & Company, 2012. pp. 241-243.
- ^ Cristo, Carol, et. Alabama. "The Norton Anthology of English Literature: Volume 1", WW Norton & Company, 2012. págs. 243
- ^ Koff, Leonard Michael (1988). Chaucer y el arte de contar historias . U de California P. p. 78. ISBN 9780520059993. Consultado el 9 de octubre de 2012 .
- ^ Kimpel, Ben (1953). "El narrador de los cuentos de Canterbury". Artículo de revista . Prensa de la Universidad Johns Hopkins. 20 (2): 77–86. JSTOR 2872071 .
- ^ John Matthews Manly (1926). Some New Light on Chaucer (Nueva York . Henry Holt. Págs. 131–57.
- ^ Sobecki, Sebastián (2017). "Un cuento de Southwark: Gower, el impuesto electoral de 1381 y los cuentos de Canterbury de Chaucer " (PDF) . Espéculo . 92 (3): 630–660. doi : 10.1086 / 692620 .
- ^ Esta traducción de Wikipedia refleja fielmente la traducción que se encuentra aquí: Cuentos de Canterbury (seleccionado) . Traducido por Vincent Foster Hopper (ed. Revisada). Serie educativa de Barron. 1970. p. 2. ISBN 9780812000399.
cuando abril, con el suyo.
- ^ Gleason, Paul (2002). "Don DeLillo, TS Eliot y la redención de la tierra baldía atómica de América" . Palabras clave . Joseph Dewey, Steven G. Kellman e Irving Malin. Rosemont Publishing & Printing Corp. p. 131. ISBN 9780874137859.
- ^ Dulce, Henry (muerto en 1912) (2005). Primer manual de inglés medio . Evolution Publishing: Bristol, Pensilvania . ISBN 1-889758-70-1.
enlaces externos
- Traducción lado a lado en versículo moderno: ilustrado en la Wayback Machine (archivado el 8 de septiembre de 2017)
- Traducción moderna del prólogo general y otros recursos en eChaucer
- "Prólogo de los cuentos de Canterbury " - un recuento en inglés sencillo para los no académicos.