Árabe del Golfo ( pronunciación local de خليجي Khalījī : [χɐˈliːdʒi] o اللهجة الخليجية el-lahja el-Khalijiyya , pronunciación local: [elˈlɑhdʒɐ lχɐˈliːdʒɪj.jɐ] ) es una variedad del idioma árabe que se habla en el este de Arabia [2] alrededor de las costas del Golfo Pérsico en Kuwait , Bahrein , Qatar , los Emiratos Árabes Unidos , así como en partes del este de Arabia Saudita ( este Provincia ), el sur de Irak ( gobernación de Basora y gobernación de Muthanna ), [3] y algunos árabes iraníes [4] y el norte de Omán .
Golfo árabe | |
---|---|
خليجي , Khalījī اللهجة الخليجية , el-lahja el-Khalijiyya | |
Pronunciación | [χɐˈliːdʒi] |
Nativo de | Kuwait , Irak , Arabia Saudita , Bahrein , Qatar , Irán , Emiratos Árabes Unidos , Omán |
Hablantes nativos | 6,8 millones (2016) [1] |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | alfabeto arabe |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | afb |
Glottolog | gulf1241 |
El golfo arábigo se puede definir como un conjunto de variedades estrechamente relacionadas y más o menos mutuamente inteligibles que forman un dialecto continuo , con el nivel de inteligibilidad mutua entre dos variedades dependiendo en gran medida de la distancia entre ellas. De manera similar a otras variedades árabes , las variedades arábigas del Golfo no son completamente inteligibles entre sí con otras variedades árabes habladas fuera del Golfo. [5] Los dialectos específicos difieren en vocabulario , gramática y acento . Existen diferencias considerables entre, por ejemplo, el árabe kuwaití y los dialectos de Qatar y los Emiratos Árabes Unidos, especialmente en el acento, que pueden obstaculizar la inteligibilidad mutua. [6]
Los parientes relacionados más cercanos de las variedades del Golfo son otros dialectos nativos de la Península Arábiga , es decir, el árabe najdi y el árabe bahraní . [7] [8] Aunque se habla en gran parte del área de Arabia Saudita, el árabe del Golfo no es la lengua materna de la mayoría de los saudíes, ya que la mayoría de ellos no vive en el este de Arabia . [6] Hay unos 200.000 hablantes de árabe del Golfo en el país, de una población de más de 30 millones, principalmente en la provincia del Este antes mencionada. [7] [8]
Nombre
El nombre completo del dialecto el-lahja el-Khalijiyya ( pronunciación local اللهجة الخليجية : [elˈlɑhdʒɐ lχɐˈliːdʒɪj.jɐ] ) se puede traducir como 'el dialecto del golfo'. Sin embargo, se le conoce más comúnmente como Khaliji ( خليجي Khalījī [χɐˈliːdʒi] ), en el que el sustantivo خليج ([χɐˈliːdʒ] ; Khalīj ) ha recibido el sufijo Nisba , que literalmente significa 'de la bahía' o 'del golfo'. [9]
Fonología
Consonantes
Labial | Dental | Denti-alveolar | Palatal | Velar | Uvular | Fáringeo | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
llanura | enfático | ||||||||||
llanura | enfático | ||||||||||
Nasal | metro | ( mˤ ) | norte | ||||||||
Oclusivo | sin voz | ( p ) | t | tˤ | tʃ | k | q | ʔ | |||
expresado | B | ( bˤ ) | D | dʒ | ɡ | ||||||
Fricativa | sin voz | F | θ | s | s | ʃ | x ~ χ | ħ | h | ||
expresado | D | z | D | ɣ ~ ʁ | ʕ | ||||||
Trino | r | ( rˤ ) | |||||||||
Aproximada | l | ( ɫ ) | j | w |
Notas fonéticas:
- La letra árabe no nativo / p / ⟨ پ ⟩, o su homólogo nativo / b / ⟨ È ⟩, se utiliza para denotar que el sonido que se produce sólo en préstamos, por ejemplo: piyāḷah ( پيالة o بيالة [pijɑːɫɑh] , 'vaso pequeño'), del hindi .
- * / ɮˤ / ⟨ Ö ⟩ se ha fusionado a / d / ⟨ Ù ⟩.
- La diferencia entre / l / y / ɫ / no se muestra ortográficamente.
- El classicized [q] es un alófono de / g / ⟨ Þ ⟩, utilizado en literarias árabes préstamos, y también un alófono de / ɣ / ⟨ Û ⟩.
- Las paradas / b /, / d / y / g / se describen como con voz completa a pesar de su posición dentro de la palabra.
Las diferencias en la fonología del grupo dialectal árabe del Golfo Pérsico, en comparación con el árabe estándar moderno , son las siguientes:
Letra | Pronunciación de MSA | Variedades Khaliji | Ejemplos de | Notas |
---|---|---|---|---|
ج | / d͡ʒ / | [ j ] o [d͡ʒ⁓ʒ] | mōy o mōj ( موج [moːj] o[moːd͡ʒ] , 'ola'); masyid o masjid ( مسجد [ˈMɑsjɪd] o[ˈMɐsd͡ʒɪd] , "mezquita") | Los cambios son opcionales, aunque jim ( ج ) nunca cambia a [ j ] en los préstamos. [11] |
ق | / q / | / q / (en palabras del árabe clásico), [ ɡ ] , muy raramente y opcionalmente [d͡ʒ⁓ʒ] cuando van seguidas de vocales iniciales ( [ ɐ ] , [ e ] , [ ɪ ] o [ i ] ) o después de una consonante precedida por una vocal delantera | jiddām , qeddām o geddām ( قدام [d͡ʒɪdˈdɑːm] ,[qedˈdɑːm] o[ɡedˈdɑːm] , "delante de"); sharji , sharqi o shargi ( شرقي [ˈƩɑɾd͡ʒi] ,[ˈƩɑɾqi] o[ˈƩɑɾɡi] , "este") | Muchas palabras prestadas del árabe literario conservan el sonido / q / , pero opcionalmente utilizan el sonido / g /. Por influencia persa, muy raramente el qaf ( ق ) cambia a ghayn ( غ ) [ ʁ ~ ɣ ]. [12] |
غ | / ʁ ~ ɣ / | [ ʁ ] , [ ɣ ] , [ q ] | qannā ( غنى [ˈQɑnnɑ] , "cantar") | Ghayn rara vez cambia a [q] o [g] por influencia persa. [13] |
ك | / k / | / k / , [ t͡ʃ ] si va precedido o seguido de una vocal inicial o si la segunda persona femenina tiene sufijo / pronombre de objeto | ubūch ( أبوك [ʔʊˈbuːt͡ʃ] ; 'su (f.sg.) padre') | Este cambio es opcional, pero se encuentra con más frecuencia cuando se usa kaf ( ك ) para denotar la segunda persona femenina singular sufijo / pronombre de objeto. [14] |
ض | / dˤ / | [ ðˤ ] | ẓāʼ ( ضاع [ðˤɑːʕ] , 'perder') | Ẓāʼ ( ظ ) y Ḍad ( ض ) no se pueden distinguir por la pronunciación ya que los dialectos del Golfo carecen de la faringealizada [d] . [10] Sin embargo, conservan su distinción ortográfica. [15] |
Vocales
La siguiente tabla de vocales se aplica al continuo del dialecto árabe del Golfo: [16]
Parte delantera | Central | atrás | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
corto | largo | corto | largo | corto | largo | |
Cerca | I | I | tu | uː | ||
Medio | mi | mi | o | oː | ||
Abierto | æ | æː | a | a | ɑ | ɑː |
Qafisheh (1977) estipula al menos dos cualidades de / a / :
a tiene una cualidad de espalda baja en el entorno de consonantes faríngeas y frecuentemente antes o después de / q / . Este sonido es similar a la de un sonido en padre , pero más corto y más atrás. (...) Antes o después de las faríngeas 9 [= ʿAyin] y H [= ḥ], o cualquier otra consonante simple, a está más adelante que la a en padre ; su calidad oscila entre la e in pen y la a in pan . [17]
Explica además que estas cualidades también se aplican a / aː / , por lo que se puede asumir [ɑ (ː)] ⁓ [ä (ː)] ⁓ [æ (ː)] .
En otra parte del artículo, las vocales centrales abiertas se escriben sin el diacrítico en aras de la simplicidad.
Morfología
Pronombres
El árabe del golfo tiene 10 pronombres personales . [18] El dialecto conservador ha conservado la diferenciación de género de la segunda y tercera persona en las formas plurales, mientras que las formas duales no han sobrevivido. La siguiente tabla contiene los pronombres generalmente más comunes:
Persona | Singular | Plural | |
---|---|---|---|
1er | ānā ( آنَا ) | niḥin ( نِحِنْ ) | |
2do | masculino | inta ( إِنْتَ ) | intum ( إِنْتُمْ ) |
femenino | inti ( إِنْتِ ) | intin 1 ( إِنْتِنْ ) | |
Tercero | masculino | huwa ( هو ) | hum ( هم ) |
femenino | hiya ( هِيَ ) | hin 2 ( هِنْ ) |
- ^ 1 Muchos altavoces no distinguen entre masculino y formas femeninas en la segunda persona plural, en sustitución deintumyintincon Intu (إنت).
- ^ 2 Los hablantes que no distinguen entre formas masculinas y femeninas en la tercera persona del plural también usarán hum (هُمْ) para ambos géneros en la tercera persona del plural, respectivamente.
Algunos pronombres, sin embargo, tienen otras formas (menos frecuentes, respectivamente locales):
- ānā ( آنَا ):
- anā ( أَنَا )
- āni ( آنِي ) (especialmente Baḥrānī )
- inta ( إِنْتَ ):
- init ( إِنِتْ )
- huwa ( هو ):
- hū ( هُوْ )
- huwwa ( هُوَّ ) (especialmente Qaṭarī )
- uhu ( أُهُو )
- hiya ( هِيَ ):
- hī ( هِيْ )
- hiyya ( هِيَّ ) (especialmente Qaṭarī )
- ihi ( إِهِي )
- niḥin ( نِحِنْ ):
- niḥna ( نِحْنَ )
- iḥna ( إِحْنَا ) (especialmente Baḥrānī y Qatar ī)
- ḥina ( حِنا ) ( Qatar ī)
- intum ( إِنْتُمْ ):
- Intu ( إنت )
- tarareo ( هُمْ ):
- humma ( هم ) (especialmente Qatar I)
- uhum ( أُهُمْ )
Ver también
- Variedades de árabe
- Árabe peninsular
- lenguaje árabe
Notas
Referencias
- ^ Golfo árabe en Ethnologue (19a ed., 2016)
- ^ Agujeros (2001) , págs. Xvi-xvii.
- ^ Árabe, hablado por el golfo: una lengua del etnólogo iraquí
- ^ Idiomas del Ethnologue de Irán
- ^ Qafisheh (1977) , p. xvii.
- ↑ a b Holes (2001) , pág. ?.
- ↑ a b Frawley (2003) , p. 38.
- ^ a b Idiomas del Ethnologue de Arabia Saudita
- ^ Awde y Smith (2003) , p. 88.
- ↑ a b Qafisheh (1977) , p. 2.
- ^ Qafisheh (1977) , p. 263.
- ^ Qafisheh (1977) , p. 265.
- ^ Qafisheh (1977) , p. 266.
- ^ Qafisheh (1977) , p. 267.
- ^ Almuhannadi, Muneera (2006). Una guía de los modismos del árabe de Qatar con referencia a los modismos en inglés . Katar. ISBN 99921-70-47-6.
- ^ Qafisheh (1977) , p. 3.
- ^ Qafisheh (1977) , p. dieciséis.
- ^ Qafisheh (1977) , p. 159.
Referencias
- Awde, Nicholas; Smith, Kevin (2003), diccionario árabe , Londres: Bennett & Bloom, ISBN 1-898948-20-8
- Frawley, William (2003), Enciclopedia Internacional de Lingüística , 1 , Oxford University Press, ISBN 0195139771
- Holes, Clive (2001), Dialecto, cultura y sociedad en Arabia Oriental: Glosario , Brill, ISBN 9004107630
- Qafisheh, Hamdi A. (1977), Una breve gramática de referencia del árabe del Golfo , Tucson, Az .: University of Arizona Press, ISBN 0-8165-0570-5
Otras lecturas
- AlBader, Yousuf B. (2015). Innovación semántica y cambio en árabe kuwaití: un estudio de la polisemia de los verbos (Tesis). Universidad de Sheffield.