De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Gurmukhī ( Punjabi : ਗੁਰਮੁਖੀ , Punjabi pronunciación:  [ɡʊɾᵊmʊkʰiː] , Shahmukhi : گرمکھی ) es un abugida desarrollado a partir de las secuencias de comandos Landa , estandarizada y utilizados por el segundo guru sij , Guru Angad (1504-1552). [2] [1] Comúnmente considerado como una escritura sij, [3] [4] [5] [6] [7] Gurmukhi se usa en Punjab , India , como la escritura oficial del idioma Punjabi . [6] [7]

La escritura principal del sijismo , el Guru Granth Sahib , está escrita en gurmukhī, en varios dialectos e idiomas a menudo subsumidos bajo el título genérico Sant Bhasha [8] o lengua santa , además de otros idiomas como el persa y varias fases del indo-ario. Idiomas.

Gurmukhī moderno tiene treinta y cinco letras originales, de ahí su término alternativo común paintī o "los treinta y cinco", [6] más seis consonantes adicionales , [6] [9] [10] nueve diacríticos de vocales , dos diacríticos para sonidos nasales, un diacrítico que gemina consonantes y tres caracteres subíndices.

Historia y desarrollo [ editar ]

Se cree generalmente que la escritura Gurmukhī tiene raíces en el alfabeto proto-sinaítico [11] a través de la escritura Brahmi , [12] que se desarrolló aún más en el grupo del noroeste ( Sharada , o Śāradā, y sus descendientes, incluidos Landa y Takri ). , el grupo central ( Nagari y sus descendientes, entre ellos el devanagari , gujarati y Modi ) y el grupo del Este (evolucionado a partir de Siddhaṃ , incluyendo Bangla , tibetano , y algunos scripts de Nepal), [13]así como varios sistemas de escritura prominentes del sudeste asiático y cingalés en Sri Lanka, además de escrituras utilizadas históricamente en Asia central para lenguas extintas como saka y tocharian . [13] Gurmukhi se deriva de Sharada en el grupo Noroeste, del cual es el único miembro importante sobreviviente, [14] con plena moneda moderna. [15] Características notables:

  • Es una abugida en la que todas las consonantes tienen una vocal inherente, [ ə ] . Los diacríticos, que pueden aparecer arriba, abajo, antes o después de la consonante a la que se aplican, se utilizan para cambiar la vocal inherente.
  • Cuando aparecen al principio de una sílaba, las vocales se escriben como letras independientes.
  • Para formar grupos de consonantes , Gurmukhi coloca únicamente letras de subíndice en la parte inferior de los caracteres estándar, en lugar de utilizar los verdaderos símbolos de conjunción utilizados por otras escrituras, [15] que fusionan partes de cada letra en un carácter distinto propio.
  • El punjabi es un idioma tonal con tres tonos. Estos se indican por escrito utilizando las consonantes aspiradas anteriormente sonoras (gh, dh, bh, etc.) y la h intervocálica. [dieciséis]

Gurmukhi evolucionó en circunstancias culturales e históricas notablemente diferentes de otras escrituras regionales, [14] con el propósito de registrar escrituras del sijismo , una tradición cultural mucho menos sánscrita que otras del subcontinente. [14] Esta independencia del modelo sánscrito le permitió la libertad de desarrollar características ortográficas únicas. [14] Estos incluyen:

  • Tres vocales portadoras básicas, integradas en el conjunto de caracteres tradicional de Gurmukhi, que utilizan los marcadores de vocales para escribir vocales independientes, en lugar de caracteres claramente separados para cada una de estas vocales como en otras escrituras; [16] [18]
  • una reducción drástica en el número y la importancia de los caracteres en conjunción [16] [19] [1] (similar a Brahmi, cuyas letras Gurmukhi se han mantenido más similares que otras escrituras, [20] y características de las abugidas del noroeste) ; [15]
  • un orden estándar único de caracteres que difiere un poco del orden tradicional de caracteres vargiya , o sánscrito, [16] [21] que incluye vocales y fricativas colocadas al frente; [22] [23]
  • el reconocimiento de la historia fonológica indo-aria a través de la omisión de caracteres que representan las sibilantes [ ʃ ] y [ ʂ ] , [24] reteniendo solo las letras que representan los sonidos de la lengua hablada de la época; [1] estas sibilantes se perdieron naturalmente en la mayoría de las lenguas indo-arias modernas , aunque tales caracteres a menudo se conservaban en sus respectivos inventarios de consonantes como marcadores de posición y arcaísmos [16] mientras se pronunciaban mal. [24] Estos sibilantes a menudo se reintrodujeron de diversas maneras a través de circunstancias posteriores, como [ ʃ ] fue para Gurmukhi, [23]necesitando un nuevo glifo; [24]
  • el desarrollo de nuevas letras distintas para los sonidos que reflejan mejor la lengua vernácula hablada durante el tiempo de su desarrollo (por ejemplo, para [ ɽ ] , [25] y el cambio de sonido que fusionó el sánscrito [ ʂ ] y / kʰ / al punjabi / kʰ /) ;
  • un diacrítico de geminación , una característica única entre las escrituras subcontinentales nativas, [14] que ayuda a ilustrar las geminadas indo-arias medias preservadas distintivas de Punjabi; [15]

y otras características.

Distribución geográfica histórica de la escritura Sharada [26]

A partir del siglo X, comenzaron a aparecer diferencias regionales entre la escritura Sharada utilizada en Punjab, los estados montañosos (en parte Himachal Pradesh ) y Cachemira . La Sharada propiamente dicha finalmente se restringió a un uso ceremonial muy limitado en Cachemira, ya que se volvió cada vez más inadecuado para escribir el idioma de Cachemira . [26] Con la última inscripción conocida que data de 1204 EC, principios del siglo XIII marca un hito en el desarrollo de Sharada. [26] La variedad regional en Punjab continuó evolucionando desde esta etapa hasta el siglo XIV; durante este período comienza a aparecer en formas muy parecidas a Gurmukhī y otros guiones de Landa. En el siglo XV, Sharada había evolucionado tan considerablemente que los epigrafistas denotan la escritura en este punto con un nombre especial, Devāśeṣa . [26] Tarlochan Singh Bedi (1999) prefiere el nombre Pritham Gurmukhī , o Proto-Gurmukhī.

Los gurús sikh adoptaron proto-Gurmukhī para escribir el Guru Granth Sahib , las escrituras religiosas de los sikhs. El alfabeto Takri se desarrolló a través de la etapa Devāśeṣa de la escritura Sharada de los siglos XIV al XVIII [26] y se encuentra principalmente en los estados montañosos como Chamba, Himachal Pradesh y áreas circundantes, donde se llama Chambyali . En Jammu Division , se convirtió en Dogri, [26] que era un guión "muy imperfecto" más tarde influenciado conscientemente en parte por Gurmukhi a finales del siglo XIX, [27]posiblemente para darle un aire de autoridad al hacer que se parezca a los guiones ya establecidos en las capacidades oficiales y literarias, [28] aunque sin desplazar a Takri. [27] Las variantes locales de Takri obtuvieron el estatus de escrituras oficiales en algunos de los estados de Punjab Hill, y se utilizaron con fines administrativos y literarios hasta el siglo XIX. [26] Después de 1948, cuando Himachal Pradesh se estableció como una unidad administrativa, las variantes locales de Takri fueron reemplazadas por Devanagari .

Ejemplo de la variante multani de la escritura Landa , una escritura taquigráfica mercantil del Punjab, de 1880 [29]

Mientras tanto, las escrituras mercantiles de Punjab conocidas como escrituras Laṇḍā normalmente no se usaban con fines literarios. Laṇḍā significa alfabeto "sin cola", [15] implicando que la escritura no tenía símbolos vocales. En Punjab, había al menos diez escrituras diferentes clasificadas como Laṇḍā, siendo Mahajani la más popular. Las escrituras de Laṇḍā se utilizaron para fines domésticos y comerciales. [30] En contraste con Laṇḍā, el uso de diacríticos vocales se hizo obligatorio en Gurmukhī para aumentar la exactitud y precisión, debido a las dificultades que implica descifrar palabras sin signos vocálicos. [1] [31]

En las siguientes épocas, Gurmukhī se convirtió en el guión principal de los escritos literarios de los sijs. Desempeñando un papel importante en la fe y la tradición sij, se expandió desde su uso original de las escrituras sij y desarrolló sus propias reglas ortográficas, extendiéndose ampliamente bajo el imperio sij y utilizado por los reyes y jefes sij del Punjab con fines administrativos. [22] También desempeñando un papel importante en la consolidación y estandarización del idioma Punjabi, sirvió como el principal medio de alfabetización en Punjab y áreas adyacentes durante siglos cuando las primeras escuelas se adjuntaron a los gurdwaras . [22] Las primeras gramáticas del idioma punjabi producidas de forma nativa se escribieron en la década de 1860 en Gurmukhi. [32] ElEl Movimiento Singh Sabha de finales del siglo XIX, un movimiento para revitalizar las instituciones sij que habían declinado durante el gobierno colonial después de la caída del Imperio Sikh, también abogó por el uso de la escritura Gurmukhi para los medios de comunicación , con publicaciones impresas y periódicos en idioma punjabi. establecida en la década de 1880. [33] Más adelante en el siglo XX, después de la lucha del movimiento Punjabi Suba , desde la fundación de la India moderna en la década de 1940 hasta la de 1960, el guión recibió la autoridad como el guión oficial del estado del Punjab, India , [6 ] [7]donde se utiliza en todas las esferas de la cultura, las artes, la educación y la administración, con un carácter común y secular firmemente establecido. [22]

Etimología [ editar ]

La opinión predominante entre los lingüistas punjabi es que, como en las primeras etapas, las letras Gurmukhī fueron utilizadas principalmente por los seguidores del Guru, Gurmukhs (literalmente, aquellos que se enfrentan o siguen al Guru, en contraposición a un Manmukh ); así, el guión llegó a conocerse como Gurmukhī , "el guión de los guiados por el Guru". [14] [34] A Guru Angad se le atribuye en la tradición Sikh la creación y estandarización de la escritura Gurmukhi de las escrituras descendientes de Śāradā anteriores nativas de la región. Ahora es el guión de escritura estándar para el idioma punjabi en la India. [35]Las escrituras sij originales y la mayor parte de la literatura histórica sij se han escrito en la escritura Gurmukhi. [35]

Aunque la palabra Gurmukhī se ha traducido comúnmente como "de la boca del Guru", el término utilizado para la escritura punjabi tiene connotaciones algo diferentes. Este uso del término puede haber ganado vigencia por el uso de la escritura para registrar las declaraciones de los Gurus Sikh como escritura, que a menudo se conoce como Gurmukhī, o del mukh (rostro o boca) de los Gurus. En consecuencia, la escritura que se usó para escribir la escritura resultante también puede haber sido designada con el mismo nombre. [1]

El nombre del alfabeto persoárabe para el idioma punjabi, Shahmukhi , se inspiró en el término Gurmukhi . [36] [37]

Personajes [ editar ]

Cartas [ editar ]

El alfabeto Gurmukhī contiene treinta y cinco letras base ( akkhara , plural akkharā̃ ), tradicionalmente dispuestas en siete filas de cinco letras cada una. Las primeras tres letras, o mātarā vāhak ("portadora de vocales"), son distintas porque forman la base de las vocales y no son consonantes, o vianjan , como lo son las letras restantes, y excepto por la segunda letra aiṛā [nota 2] son nunca usado por su cuenta; [30] ver § Diacríticos de las vocales para más detalles. El par de fricativas, o mūl varag ("clase base"), comparten la fila, a la que le siguen los siguientes cinco conjuntos de consonantes, siendo las consonantes de cada filahomorgánico , las filas dispuestas desde la parte posterior (velares) hasta el frente (labiales) de la boca, y las letras de la cuadrícula ordenadas por lugar y forma de articulación . [38] El arreglo, o varaṇamālā , [38] se completa con el antim ṭolī , literalmente "grupo final". Los nombres de la mayoría de las consonantes se basan en sus valores fonéticos reduplicativos, [22] y el varaṇamālā es el siguiente: [6]

Las letras nasales ਙ / ŋəŋːaː / y ਞ / ɲəɲːaː / se han vuelto marginales como consonantes independientes en el moderno Gurmukhi. [39] Los sonidos que representan ocurren con mayor frecuencia como alófonos de [ n ] antes de fonemas consonantes específicos.

La pronunciación de ਵ puede variar alofónicamente entre / ʋ / vocales anteriores anteriores y / w / en cualquier otro lugar. [40] [41]

El rasgo más característico del idioma punjabi es su sistema de tonos. [6] La escritura no tiene un símbolo separado para los tonos, pero corresponden a las consonantes tonales que alguna vez representaron aspirados sonoros así como * h más antiguas . [6] Para diferenciar entre consonantes, las consonantes tonales punjabi de la cuarta columna, ਘ , ਝ chà , ਢ ṭà , ਧ y ਭ , a menudo se transliteran a la manera de las consonantes sonoras aspiradas gha , jha , ḍha , dha y bha respectivamente, aunque Punjabi carece de estos sonidos.[42] Los tonos en punjabi pueden ser ascendentes, neutrales o descendentes; [6] [43] en la pronunciación de los nombres de las letras Gurmukhī, están al principio de la palabra y como tales producen el tono descendente, de ahí el acento grave (à) en oposición al agudo. El tono de la vocal de la raíz cambia a uno ascendente (á) y precede a la letra cuando está enposiciones de coda silábica , y desciende cuando la letra está en posiciones de la raíz medial después de una vocal corta y antes de una vocal larga, [6] y cuando la letra tonal sigue a la vocal de la raíz. [44] Las letras ahora siempre representan consonantes no aspiradas, y son sordas en las posiciones iniciales y sonoras en otros lugares. [6]

Cartas complementarias [ editar ]

Además de las 35 letras originales, hay seis consonantes suplementarias de uso oficial, [6] [9] [10] conocidas como navīn ṭolī [9] [10] o navīn varag , que significa "nuevo grupo", creado por colocando un punto ( bindī ) al pie ( par ) de la consonante para crear pares de consonantes bindī . Estos no están presentes en el Guru Granth Sahib o en textos antiguos. Estos se utilizan con mayor frecuencia para préstamos, [6] aunque no exclusivamente, [nota 3] y su uso no siempre es obligatorio:

El carácter ਲ਼ / ɭ /, el único carácter que no representa una consonante fricativa , se agregó recientemente al alfabeto Gurmukhī. [45] No era parte de la ortografía tradicional, ya que la diferencia fonológica distintiva entre / l / y / ɭ /, aunque ambos sonidos nativos, no se reflejaba en la escritura, [25] y su uso actualmente no es universal. Se ha atestiguado el uso previo de un glifo antiguo para representar este sonido, [ਲ੍ਰ]. [41] Otros caracteres, como el igualmente reciente [ਕ਼] / /, [45] también se utilizan en raras ocasiones extraoficialmente, principalmente para transliterar escritos antiguos en persa y urdu., cuyo conocimiento es menos relevante en los tiempos modernos.

Cartas de subíndice [ editar ]

Tres letras "subíndice", llamadas dutt akkhara ("letras conjuntas") o pairī̃ akkhara ("letras al pie") se utilizan en Gurmukhī moderno: formas de ਹ ( ha ), ਰ ( ra ) y ਵ ( va ). [22]

Los subíndices ਰ (r) y ਵ (v) se utilizan para formar grupos de consonantes y se comportan de manera similar; subjunto ਹ (h) introduce tono.

Además de las tres letras de subíndice estándar, otro carácter de subíndice que representa la / j / subjunta , el yakash o pairī̃ yayyā (ੵ U + 0A75), se utiliza específicamente en los escritos arcaizados de estilo sahaskritī en las escrituras sij, donde se encuentra 268 veces. [50] para formas de palabras e inflexiones de fases más antiguas del indo-ario, [51] como en los ejemplos ਰਖੵਾ / ɾəkʰːjaː / "(estar) protegido", ਮਿਥੵੰਤ / mɪtʰjən̪t̪ə / "engañar", ਸੰਸਾਰਸੵ / sənsaːɾəsjə / "del mundo, "ਭਿਖੵਾ / pɪ̀kʰːjaː /" (acto de) mendigar ", etc. También hay una forma conjunta de la letra yayyā , ਯ → ੍ਯ , [6] que funciona de manera similar a la yakash, y se utiliza exclusivamente para préstamos en sánscrito, e incluso en raras ocasiones. Además, las versiones miniaturizadas de las letras ਚ, ਟ, ਤ y ਨ también se encuentran en un uso limitado como letras de subíndice en las escrituras sij.

Solo se usan comúnmente / ɾ / y / h / subjuntos; [19] El uso de la / ʋ / subjunta y las formas conjuntas de / j /, ya raras, es cada vez más escasa en los contextos modernos.

Diacríticos de vocales [ editar ]

Para expresar vocales (singular, sur ), Gurmukhī, como abugida , hace uso de diacríticos obligatorios llamados lagā̃ . [22] Gurmukhī es similar a las escrituras Brahmi en que todas las consonantes son seguidas por un sonido inherente 'a'. Este sonido de vocal inherente se puede cambiar mediante el uso de signos de vocales dependientes que se adhieren a una consonante portadora. [6] En algunos casos, los signos de vocales dependientes no se pueden usar - al principio de una palabra o sílaba [6] por ejemplo - por lo que se usa un carácter de vocal independiente en su lugar.

Las vocales independientes se construyen usando tres caracteres portadores: [6] ūṛā (ੳ), aiṛā (ਅ) e īṛī (ੲ). [23] Con la excepción de aiṛā (que representa la vocal [ ə ] ), las consonantes portadoras nunca se usan sin signos vocales adicionales. [30]

Los círculos punteados representan la consonante portadora. Las vocales siempre se pronuncian después de la consonante a la que están asociadas. Por lo tanto, sihārī siempre se escribe a la izquierda, pero se pronuncia después del carácter de la derecha. [30] Al construir la vocal independiente para [ oː ] , ūṛā toma una forma irregular en lugar de usar la habitual hoṛā . [22] [23]

Ortografía [ editar ]

La ortografía Gurmukhi prefiere las secuencias de vocales sobre el uso de semivocales ("y" o "w") intervocalmente y en núcleos de sílabas , como en las palabras ਦਿਸਾਇਆ disāiā "causó ser visible" en lugar de disāyā , ਦਿਆਰ diāra "cedro" en lugar de dyāra , y ਸੁਆਦ suāda "gusto" en lugar de swāda , [40] permitiendo vocales en hiato . [52]

En términos de ortografía tonal, las vocales cortas [ɪ] y [ʊ], cuando se combinan con [h] para producir / ɪh / y / ʊh /, representan [é] y [ó] con tonos altos respectivamente, por ejemplo, ਕਿਹੜਾ kihṛā ( IPA:  [kéːɽaː] ) 'que,' ਦੁਹਰਾ duhrā ( IPA:  [d̪óːɾaː] ) 'repetir, reiterar, duplicar.' [6] La secuencia de [əh] + [ɪ] o [ʊ] produce [ɛ́] y [ɔ́] respectivamente, por ejemplo, ਮਹਿੰਗਾ mahingā ( IPA:  [mɛ́ːŋgaː] ) 'caro,' ਵਹੁਟੀ vahuṭī ( IPA:  [wɔ́ːʈiː] ) 'novia.' [6]

Otros signos [ editar ]

Los signos diacríticos de geminación y nasalización se denominan juntos lagākkhara ("letras aplicadas").

Geminación [ editar ]

El uso de adhak (ੱ) ( IPA:  ['ə́d̪əkᵊ] ) indica que la siguiente consonante está geminada , [19] [6] y se coloca encima de la consonante que precede a la geminada. [22] La longitud de consonantes es distintiva en el idioma punjabi y el uso de este diacrítico puede cambiar el significado de una palabra, por ejemplo:

Hay una tendencia, especialmente en los dialectos rurales, a geminar consonantes después de una vocal larga (/ a: /, / e: /, / i: /, / o: /, / u: /, / ɛ: /, / ɔː /) en el penúltimo de una palabra, por ejemplo, ਔਖਾ aukkhā "difícil", ਕੀਤੀ kīttī "hizo," ਪੋਤਾ pottā "nieto," ਪੰਜਾਬੀ panjābbī "punjabi," ਹਾਕ hāka "llamar, gritar", pero en plural ਹਾਕਾਂ hākkā̃ . Excepto en este caso, donde esta geminación no marcada está a menudo enraizada etimológicamente en formas arcaicas, [53] y se ha vuelto fonotácticamente regular [47], el uso del adhak es obligatorio.

Nasalización [ editar ]

Ṭippī (ੰ) y bindī (ਂ) se utilizan para producir un fonema nasal dependiendo de la siguiente obstruente o vocal nasal al final de una palabra. [19] Todas las vocales cortas se nasalizan usando ṭippī y todas las vocales largas se nasalizan usando bindī excepto dulaiṅkaṛ (ੂ), que usa ṭippi en su lugar.

Los textos más antiguos pueden seguir otras convenciones.

Supresión de vocales [ editar ]

Signo de la estación en los guiones latinos y Gurmukhī en Southall , Reino Unido

El carácter halanta (੍ U + 0A4D) no se usa al escribir punjabi en gurmukhī. Sin embargo, ocasionalmente se puede usar en texto sánscrito o en diccionarios para obtener información fonética adicional. Cuando se usa, representa la supresión de la vocal inherente.

El efecto de esto se muestra a continuación:

ਕ - kə
ਕ੍ - k

Puntuación [ editar ]

El ḍaṇḍī (।) se usa en Gurmukhi para marcar el final de una oración. [30] Un ḍaṇḍī duplicado , o doḍaṇḍī (॥) marca el final de un verso. [54]

El símbolo visarga (ਃ U + 0A03) se usa muy ocasionalmente en Gurmukhī. Puede representar una abreviatura, ya que el período se usa en inglés, aunque el período de la abreviatura, como las comas, los signos de exclamación y otros signos de puntuación occidental, se usa libremente en el Gurmukhī moderno. [54] [30]

Numerales [ editar ]

Gurmukhī tiene su propio conjunto de dígitos, que se usa exactamente como en otras versiones del sistema de numeración hindú-árabe . Estos se utilizan ampliamente en textos antiguos. En contextos modernos, a veces se reemplazan por números arábigos occidentales estándar .

* En algunos dialectos de Punjabi, la palabra para tres es trai , [55] ( IPA:  [t̪ɾɛː] ) escrito ਤ੍ਰੈ en Gurmukhī.

Unicode [ editar ]

El script Gurmukhī se agregó al estándar Unicode en octubre de 1991 con el lanzamiento de la versión 1.0. Muchos sitios todavía usan fuentes patentadas que convierten códigos ASCII latinos en glifos Gurmukhī .

El bloque Unicode para Gurmukhī es U + 0A00 – U + 0A7F:

Digitalización de manuscritos de Gurmukhī [ editar ]

Gurmukhi se puede renderizar digitalmente en una variedad de fuentes. La fuente Dukandar , a la izquierda, está destinada a parecerse a la escritura punjabi informal.

La Biblioteca Digital Panjab [56] ha comenzado a digitalizar todos los manuscritos disponibles de Gurmukhī Script. El guión se ha utilizado formalmente desde el siglo XVI, y todavía se puede rastrear una gran cantidad de literatura escrita dentro de este período de tiempo. La Biblioteca Digital Panjab ha digitalizado más de 5 millones de páginas de diferentes manuscritos y la mayoría de ellos están disponibles en línea.

Nombres de dominio de Internet en Gurmukhi [ editar ]

La Universidad de Punjabi en Patiala ha desarrollado reglas de generación de etiquetas para validar nombres de dominio internacionales para Internet en Gurmukhi. [57]

Ver también [ editar ]

  • Punjabi Braille
  • Alfabeto de Shahmukhi

Notas [ editar ]

  1. ^ El carácter Gurmukhi ਖ [kha] puede haber sido derivado originalmente del carácter Brahmi que denota [ṣa], ya que los sonidos sánscritos / ʂə / y / kʰə / se fusionaron en / kʰə / en Punjabi. Se perdió cualquier contraste fonémico, sin que quedara ningún carácter distintivo para [ṣa]. De manera similar, los caracteres que representan / sə / y / ʃə / también pueden haber convergido en el carácter que representa / ʃ / cuando los sonidos se fusionaron en / s /.
  2. ^ Esta letra también se conoce comúnmente como āṛā .
  3. ^ Los sonidos / f / y / ʃ / pueden ocurrir de forma nativa como alófonos de / pʰ / y / t͡ʃʰ / respectivamente.
  4. ^ La / h / inicial de la palabra enposiciones no acentuadas a menudo también puede elidirse y producir un tono descendente; por ejemplo, en las palabras ਹਿਸਾਬ hisāb / hɪsaːbᵊ / ("cuenta, estimación") y ਸਾਹਿਬ sāhib / saːhɪbᵊ / (un honorífico, "señor, señor", etc.). Las vocales cortas no acentuadas pueden reducirse [47] [48] para producir h (a) sāb / həsaːb and / y sāh (a) b / saːhəbᵊ /, y una mayor elisión en posiciones iniciales no acentuadas puede producir casi homófonos que solo se distinguen por el tono : ਸ੍ਹਾਬ sā̀b / sàːbᵊ / y ਸਾਬ੍ਹ sā́b / sáːbᵊ / respectivamente. La / h / inicial de palabra también puede producir un tono sin ser elidido. [48]

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b c d e f Bāhrī , 1997 , pág. 181.
  2. ^ Masica 1993 , p. 143.
  3. Mandair, Arvind-Pal S .; Grillete, Christopher; Singh, Gurharpal (16 de diciembre de 2013). Religión, cultura y etnia sij . Routledge. pag. 13, Cita: "la creación de un pothi en distinta escritura sij (Gurmukhi) parece relacionarse con el contexto religioso-político inmediato ...". ISBN 9781136846342. Consultado el 23 de noviembre de 2016 .
  4. ^ Mann, Gurinder Singh; Numrich, Paul; Williams, Raymond (2007). Budistas, hindúes y sijs en América . Nueva York: Oxford University Press. pag. 100, cita: "Modificó los sistemas de escritura existentes en su tiempo para crear Gurmukhi, el guión de los sijs; luego ...". ISBN 9780198044246. Consultado el 23 de noviembre de 2016 .
  5. ^ Shani, Giorgio (marzo de 2002). "La territorialización de la identidad: el nacionalismo sij en la diáspora". Estudios en Etnia y Nacionalismo . 2 : 11. doi : 10.1111 / j.1754-9469.2002.tb00014.x . ... el Guru Granth Sahib, escrito en un guión particular para los Sikhs (Gurmukhi) ...
  6. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab Harjeet Singh Gill (1996). Peter T. Daniels; William Bright (eds.). Los sistemas de escritura del mundo . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 395–399. ISBN 978-0-19-507993-7.
  7. ↑ a b c Jain y Cardona , 2007 , p. 53.
  8. ^ Harnik Deol, religión y nacionalismo en la India . Routledge, 2000. ISBN 0-415-20108-X , 9780415201087. Página 22. "(...) las composiciones del libro sagrado sij, Adi Granth, son una mezcla de varios dialectos, a menudo fusionados bajo el título genérico de Sant Bhasha ".La elaboración de las escrituras sij por Gurinder Singh Mann. Publicado por Oxford University Press US, 2001. ISBN 0-19-513024-3 , ISBN 978-0-19-513024-9 Página 5. "El idioma de los himnos registrados en el Adi Granth se ha llamado Sant Bhasha, 
      una especie de lengua franca utilizada por los santos poetas medievales del norte de la India. Pero la amplia gama de colaboradores del texto produjo una mezcla compleja de dialectos regionales ".
    Surindar Singh Kohli, History of Punjabi Literature . Página 48. National Book, 1993. ISBN 81-7116-141-3 , ISBN 978-81-7116 -141-6 . "Cuando repasamos los himnos y composiciones del Gurú escritos en Sant Bhasha (idioma de los santos), parece que algún santo indio del siglo XVI ..." Nirmal Dass, Canciones de los santos del Adi Granth . SUNY Press, 2000. ISBN 0-7914-4683-2 , ISBN 978-0-7914-4683-6  
      . Página 13. "Cualquier intento de traducir canciones del Adi Granth ciertamente implica trabajar no con un idioma, sino con varios, junto con diferencias dialécticas. Los idiomas usados ​​por los santos van desde el sánscrito; los prakrit regionales; el Apabhramsa occidental, oriental y meridional; y Sahiskriti. Más particularmente, encontramos sant bhasha, marathi, hindi antiguo, central y lehndi panjabi, persa de Sgettland. También hay muchos dialectos desplegados, como Purbi Marwari, Bangru, Dakhni, Malwai y Awadhi ".
  9. ^ a b c "Aprendamos Punjabi: Centro de investigación de tecnología del idioma Punjabi, Universidad de Punjabi, Patiala" . learnpunjabi.org . Universidad de Punjabi, Patiala . Consultado el 12 de octubre de 2019 .
  10. ^ a b c Kumar, Arun; Kaur, Amandeep (2018). Un nuevo enfoque de la esteganografía de texto en Punjabi utilizando Naveen Toli . Departamento de Informática y Tecnología, Universidad Central de Punjab, Bathinda, India. ISBN 978-8-193-38970-6.
  11. ^ Jain y Cardona 2007 , p. 88.
  12. ^ Jain y Cardona 2007 , p. 94-99, 72-73.
  13. ↑ a b Jain y Cardona , 2007 , p. 68-69.
  14. ↑ a b c d e f Jain y Cardona 2007 , p. 83.
  15. ↑ a b c d e Jain y Cardona , 2007 , p. 594.
  16. ↑ a b c d e Jain y Cardona , 2007 , p. 84.
  17. Bühler, Georg (1898). Sobre el origen del alfabeto indio de Brahma . Strassburg KJ Trübner. págs. 53–77.
  18. ^ Masica 1993 , p. 150.
  19. ↑ a b c d Masica , 1993 , p. 149.
  20. ^ Masica 1993 , p. 145.
  21. ^ Masica 1993 , p. 470.
  22. ↑ a b c d e f g h i Bāhrī 1997 , pág. 183.
  23. ↑ a b c d Grierson , 1916 , pág. 626.
  24. ↑ a b c Masica 1993 , p. 148.
  25. ↑ a b Masica , 1993 , p. 147.
  26. ↑ a b c d e f g Pandey, Anshuman (25 de marzo de 2009). "N3545: propuesta para codificar el script Sharada en ISO / IEC 10646" (PDF) . Documento del grupo de trabajo, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2.
  27. ↑ a b Grierson , 1916 , págs. 638-639.
  28. Pandey, Anshuman (4 de noviembre de 2015). "L2 / 15-234R: Propuesta de codificación del script Dogra" (PDF) .
  29. Pandey, Anshuman (29 de enero de 2009). "N4159: Propuesta para codificar el script Multani en ISO / IEC 10646" (PDF) . Documento del grupo de trabajo, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2.
  30. ↑ a b c d e f Bāhrī , 1997 , pág. 182.
  31. ^ Grierson 1916 , págs.624, 628.
  32. Bhardwaj , 2016 , p. 18.
  33. ^ Deol, Dr. Harnik (2003). Religión y nacionalismo en la India: el caso del Punjab (edición ilustrada). Abingdon, Reino Unido: Routledge. pag. 72. ISBN 9781134635351. Consultado el 2 de mayo de 2019 .
  34. Bhardwaj , 2016 , p. 14.
  35. ^ a b Grillete, Christopher; Mandair, Arvind-Pal Singh (2005). Enseñanzas de los gurús sij: selecciones de las escrituras sij . Reino Unido: Routledge. págs. xvii – xviii. ISBN 978-0-415-26604-8.
  36. ^ Bashir, Elena ; Conners, Thomas J. (2019). Una gramática descriptiva de Hindko, Panjabi y Saraiki (Volumen 4 de la serie de gramática Mouton-CASL) . Berlín, Alemania: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. pag. 18. ISBN 9781614512257.
  37. Bhardwaj , 2016 , p. 13.
  38. ^ a b Jain y Cardona 2007 , págs. 71-72.
  39. Bhardwaj , 2016 , p. dieciséis.
  40. ↑ a b Masica , 1993 , p. 100.
  41. ↑ a b c d Grierson , 1916 , pág. 627.
  42. ↑ a b c d Jain y Cardona , 2007 , p. 596.
  43. ^ Masica 1993 , p. 118.
  44. ^ Masica 1993 , p. 205.
  45. ↑ a b Bhardwaj , 2016 , p. 382.
  46. ^ Masica 1993 , p. 201.
  47. ↑ a b Jain y Cardona , 2007 , p. 647.
  48. ^ a b Bashir, Elena ; Conners, Thomas J. (2019). Una gramática descriptiva de Hindko, Panjabi y Saraiki (Volumen 4 de la serie de gramática Mouton-CASL) . Berlín, Alemania: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. págs. 72–74. ISBN 9781614512257.
  49. Grierson , 1916 , pág. 628.
  50. Sidhu, Sukhjinder (27 de enero de 2006). "N3073: propuesta para codificar Gurmukhi Sign Yakash" (PDF) . Documento del grupo de trabajo, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2.
  51. ^ Grillete, Christopher (1973). "El idioma poético de Sahaskritī en el Ādi Granth ". Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos de la Universidad de Londres . 41 (2): 297–313. doi : 10.1017 / S0041977X00124498 . JSTOR 615936 . 
  52. ^ Masica 1993 , p. 190.
  53. ^ Masica 1993 , p. 198.
  54. ↑ a b Holloway, Stephanie (19 de julio de 2016). "ScriptSource - Gurmukhi" . ScriptSource . Consultado el 15 de abril de 2019 .
  55. ^ Bhatia, Tej (1993). Punjabi: una gramática cognitivo-descriptiva . Routledge. pag. 367. ISBN 9780415003209.
  56. ^ Biblioteca digital Panjab
  57. ^ "Ahora, nombres de dominio en Gurmukhi" . The Tribune . 2020-03-04 . Consultado el 9 de septiembre de 2020 .

Bibliografía [ editar ]

  • Jain, Danesh; Cardona, George (2007). Las lenguas indo-arias . Routledge. ISBN 978-1-135-79711-9.
  • Masica, Colin (1993). Las lenguas indo-arias . Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-29944-2.
  • Bāhrī, Hardev (1997). Siṅgh, Harbans (ed.). Gurmukhī (3ª ed.). Patiala, Punjab, India: Universidad de Punjab, Patiala, 2011. págs. 181–184. ISBN 978-8173805301.
  • Grierson, George A. (1916). "Pañjābī" . Encuesta lingüística de la India . Volumen IX: Familia Indo-Aria. Grupo central, parte 1, especímenes de hindi occidental y pañjābī. Calcuta: Oficina del Superintendente de Imprenta del Gobierno, India. págs. 624–629. |volume=tiene texto extra ( ayuda )
  • Bhardwaj, Mangat Rai (2016). Panjabi: una gramática completa . Routledge. doi : 10.4324 / 9781315760803 . ISBN 9781138793859.

Se han escrito las siguientes publicaciones en idioma punjabi sobre los orígenes de la escritura Gurmukhī:

  • Singh, Gurbaksh (GB) (1950). Gurmukhi Lipi da Janam te Vikas (en punjabi) (5ª ed.). Chandigarh, Punjab, India: Punjab University Press, 2010. ISBN 81-85322-44-9. Enlace alternativo
  • Ishar Singh Tãgh, Dr. Gurmukhi Lipi da Vigyamulak Adhiyan. Patiala: Jodh Singh Karamjit Singh.
  • Kala Singh Bedi, Dra. Lipi da Vikas. Patiala: Universidad de Punjabi, 1995.
  • Dakha, Kartar Singh (1948). Gurmukhi te Hindi da Takra (en punjabi).
  • Padam, Prof. Piara Singh (1953). Gurmukhi Lipi da Itihas (PDF) (en punjabi). Patiala, Punjab, India: Fundación Kalgidhar Kalam Kalam Mandir. Enlace alternativo
  • Prem Parkash Singh, Dr. "Gurmukhi di Utpati". Khoj Patrika , Patiala: Universidad de Punjabi.
  • Pritam Singh, Prof. "Gurmukhi Lipi". Khoj Patrika . pag. 110, vol. 36, 1992. Patiala: Punjabi University.
  • Sohan Singh Galautra. Punjab dian Lipiã.
  • Tarlochan Singh Bedi, Dr. Gurmukhi Lipi da Janam te Vikas. Patiala: Universidad de Punjabi, 1999.

Enlaces externos [ editar ]

  • Gráfico de script Unicode para Gurmukhi (archivo PDF)
  • Máquina de escribir Gurmukhi en línea