El francés haitiano ( francés : français haïtien , criollo haitiano : fransè ayisyen ) es la variedad de francés que se habla en Haití . [1] El francés haitiano se acerca al francés estándar. Debe distinguirse del criollo haitiano .
Francés haitiano [1] | |
---|---|
français haitien | |
Nativo de | Haití |
Familia de idiomas | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Ninguno |
Linguasfera | 51-AAA-ija |
IETF | fr-HT |
Fonología
El fonema consonante / ʁ / se pronuncia [ ɣ ], pero a menudo es silencioso en la coda de la sílaba cuando ocurre antes de una ruptura consonante o prosódica ( faire se pronuncia [ f ɛ ː]). Las vocales nasales no se pronuncian como en el francés de Francia , / ɑ̃ / → [ ã ], / ɛ̃ / → [ ɛ̃ ], / ɔ̃ / → [ õ ] y / œ̃ / → [ œ̃ ]. Los cambios de vocales típicos hacen que suene muy parecido a otros acentos regionales del Caribe francés y los países francófonos de África . [2] La diferencia perceptible entre el francés haitiano y el francés hablado en París radica en la entonación del hablante haitiano, donde se encuentra un tono sutil de base criolla que lleva el francés en la parte superior. [1] Es importante destacar que estas diferencias no son suficientes para crear un malentendido entre un hablante nativo de París y un hablante de francés haitiano. [1]
En Haití, el francés hablado en París es muy influyente, tanto que un número cada vez mayor de haitianos prefiere hablarlo con la mayor precisión posible y perseguirlo escuchando Radio France Internationale y haciendo coincidir el estilo de habla un tanto conservador que se escucha en esa estación. . [1]
En los grupos educados, el francés se habla más de cerca al acento parisino. Dentro de este grupo se proporciona una parte importante de la matrícula para las escuelas y universidades privadas. Sin embargo, incluso en este grupo, un acento nativo del idioma suele aparecer en el habla de todos. [3]
Ver también
Referencias
- ^ a b c d e "Haití francés vs. París francés" . Consultado el 8 de febrero de 2014 .
- ^ Blumenfeld, Robert (2002). Acentos: Manual para actores, Volumen 1 . pag. 195. ISBN 9780879109677. Consultado el 8 de febrero de 2014 .
- ^ Efron, Edith (1954). "Patois franceses y criollos en Haití". Caribbean Quarterly . 3 (4): 199–213. doi : 10.1080 / 00086495.1954.11829534 . JSTOR 40652586 .
Otras lecturas
- Piston-Hatlen, D .; Clements, C .; Klingler, T .; Rottet, K. "El francés en Haití: contactos y conflictos entre representaciones lingüísticas". Interfaces Pidgin-Creole: Estudios en honor a Albert Valdman (John Benjamins Publishers, en Prensa) .
- Etienne, Corinne (2005). "Particularidades léxicas del francés en la prensa haitiana: percepción y apropiación de los lectores". Revista de estudios de la lengua francesa . 15 (15 3): 257–277. doi : 10.1017 / S0959269505002152 . S2CID 145721220 .
- Auger, J .; Word-Allbritton, A. (2000). "El CVC de la sociolingüística: contactos, variación y cultura, IULC". Universidad de Indiana, Bloomington (2): 21–33.
- Schieffelin, Bambi B .; Doucet, Rachelle Charlier (1994). "El" real "criollo haitiano: ideología, metalingüística y elección ortográfica". Etnólogo estadounidense . 21 (1): 176–200. doi : 10.1525 / ae.1994.21.1.02a00090 .
enlaces externos
- Muska Group: Anuncios nativos de Haití, francés y criollo haitiano (cine y radio)
- Acentos: Manual para actores, Volumen 1
- Francés de Haití vs.Francés de París (una comparación lingüística)
- Escuche acentos franceses en todo el mundo (videos)