De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El alfabeto coreano , conocido como Hangul / Hangeul [nota 1] en Corea del Sur y Chosŏn'gŭl en Corea del Norte , es un sistema de escritura para el idioma coreano creado por el Rey Sejong el Grande en 1443. [2] [3] Las letras para las cinco consonantes básicas reflejan la forma de los órganos del habla que se utilizan para pronunciarlas y se modifican sistemáticamente para indicar características fonéticas ; De manera similar, las letras de las vocales se modifican sistemáticamente para sonidos relacionados, lo que hace que Hangul sea un sistema de escritura característico .[4] : 120 [5] [6] [7] [8] [9] [10]

La ortografía Hangul moderna usa 24 letras básicas: 14 letras consonantes ( ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ) y 10 letras vocales ( ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ). También hay 27 letras complejas formadas combinando las letras básicas: 5 letras consonantes tensas (ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ), 11 letras consonantes complejas (ㄳ ㄵ ㄶ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ ㅀ ㅄ) y 11 letras vocales complejas (ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅘ ㅙ ㅚ ㅝ ㅞ ㅟ ㅢ). Ya no se utilizan cuatro letras básicas del alfabeto original: 1 letra de vocal (ㆍ) y 3 letras de consonante (ㅿ ㆁ ㆆ).

Las letras coreanas están escritas en bloques silábicos con las letras alfabéticas dispuestas en dos dimensiones. Por ejemplo, Hangeul en coreano se escribe 한글, no ㅎㅏ ㄴㄱ ㅡ ㄹ. Estas sílabas comienzan con una letra consonante, luego una letra vocal y luego potencialmente otra letra consonante ( coreano :  받침 ; RR :  baht chim ). Si la sílaba comienza con un sonido de vocal, entonces la consonante "ㅇ" actuará como un marcador de posición silencioso. Sin embargo, cuando "ㅇ" comienza una oración o se coloca después de una pausa larga, hace que la glotal se detenga.sonar. Las sílabas pueden comenzar con consonantes básicas o tensas, pero no complejas. La vocal puede ser básica o compleja, mientras que la segunda consonante puede ser básica, compleja o un número limitado de consonantes tensas. La forma en que se estructura la sílaba depende de si la vocal es una vocal "alta" (línea de base vertical) o una vocal "gruesa" (línea de base horizontal); si la vocal es "alta", entonces la primera consonante y la vocal se escriben encima de la segunda consonante (si hay una), mientras que si una vocal es "gruesa", entonces todos los componentes se escriben individualmente de arriba a abajo. [11]

Como combina las características de los sistemas de escritura alfabéticos y silábicos, se ha descrito como un "silabario alfabético". [5] [12] Como en la escritura tradicional china y japonesa, los textos coreanos se escribían tradicionalmente de arriba a abajo, de derecha a izquierda, y ocasionalmente todavía se escriben de esta manera con fines estilísticos. Hoy en día, normalmente se escribe de izquierda a derecha con espacios entre palabras y puntuación de estilo occidental . [6]

Es el sistema de escritura oficial de Corea , que incluye tanto a Corea del Norte como a Corea del Sur. Es un sistema de escritura cooficial en la prefectura autónoma coreana de Yanbian y el condado autónomo coreano de Changbai en la provincia de Jilin , China . También se usa a veces para escribir el idioma Cia-Cia que se habla cerca de la ciudad de Baubau , Indonesia . El lingüista taiwanés Hsu Tsao-te  [ zh ] desarrolló y usó un alfabeto Hangul modificado para representar el Hokkien taiwanés hablado.y más tarde fue apoyado por Ang Ui-jin (ver Hangul taiwanés ). [13] [14]

Nombres [ editar ]

Nombres oficiales [ editar ]

La palabra "Hangul", escrita en el alfabeto coreano.

El alfabeto coreano fue originalmente llamado Hunminjeong'eum ( 훈민정음 ) por el rey Sejong el Grande en 1443. [10] Hunminjeong'eum ( 훈민정음 ) es también el documento que explica la lógica y la ciencia detrás del guión en 1446.

El nombre hangeul ( 한글 ) fue acuñado por el lingüista coreano Ju Si-gyeong en 1912. El nombre combina la antigua palabra coreana han ( ), que significa "grande", y geul ( ), que significa "escritura". La palabra han se usa para referirse a Corea en general, por lo que el nombre también significa "escritura coreana". [16] Se ha romanizado de varias formas:

  • Hangeul o han-geul en la romanización revisada del coreano , que el gobierno de Corea del Sur utiliza en las publicaciones en inglés y fomenta para todos los fines.
  • Han'gŭl en el sistema McCune-Reischauer , a menudo se escribe con mayúscula y se traduce sin los signos diacríticos cuando se usa como una palabra en inglés, Hangul, como aparece en muchos diccionarios de inglés.
  • hān kul en la romanización de Yale , un sistema recomendado para estudios lingüísticos técnicos.

Los norcoreanos llaman al alfabeto Chosŏn'gŭl ( 조선 글 ), después de Chosŏn , el nombre norcoreano de Corea . [17] Allí se utiliza una variante del sistema McCune-Reischauer para la romanización.

Otros nombres [ editar ]

Hasta mediados del siglo XX, la élite coreana prefirió escribir utilizando caracteres chinos llamados Hanja . Se refirieron a Hanja como jinseo (진서 / 真 書) o "letras verdaderas". Algunos relatos dicen que la élite se refirió al alfabeto coreano burlonamente como 'amkeul ( 암클 ) que significa "escritura de mujeres", y ' ahaetgeul ( 아 햇글 ) que significa "escritura de niños", aunque no hay evidencia escrita de esto. [18]

Los partidarios del alfabeto coreano se refirieron a él como jeong'eum ( 정음 / 正音) que significa "pronunciación correcta", gungmun ( 국문 / 國文) que significa "escritura nacional" y eonmun ( 언문 / 諺 文) que significa " escritura vernácula ". [18]

Historia [ editar ]

Creación [ editar ]

Coreanos escribieron principalmente usando el chino clásico junto con los sistemas de escritura fonética nativas que son anteriores a Hangul por cientos de años, incluyendo Idu guión , hyangchal , gugyeol y Gakpil. [19] [20] [21] [22] Sin embargo, muchos coreanos de clase baja eran analfabetos debido a diferencias fundamentales entre los idiomas coreano y chino, y la gran cantidad de caracteres chinos. [23] Para promover la alfabetización entre la gente común, el cuarto rey de la dinastía Joseon , Sejong el Grande , creó y promulgó personalmente un nuevo alfabeto. [3] [23] [24]Aunque se asume ampliamente que el rey Sejong ordenó al Salón de los Dignos que inventara el Hangul, los registros contemporáneos como Veritable Records of King Sejong y el prefacio de Jeong Inji al Hunminjeongeum Haerye enfatizan que él mismo lo inventó. [25]

El alfabeto coreano fue diseñado para que las personas con poca educación pudieran aprender a leer y escribir. Un dicho popular sobre el alfabeto es: "Un hombre sabio puede familiarizarse con ellos antes de que termine la mañana; incluso un hombre estúpido puede aprenderlos en el espacio de diez días". [26]

Una página del Hunminjeong'eum Eonhae . La columna de solo Hangul, la tercera desde la izquierda ( 나랏 말 ᄊ ᆞ 미 ), tiene signos diacríticos con acento de tono a la izquierda de los bloques de sílabas.

El proyecto se completó a finales de diciembre de 1443 o enero de 1444, y se describió en 1446 en un documento titulado Hunminjeong'eum ( Los sonidos adecuados para la educación de la gente ), por lo que originalmente se nombró al alfabeto en sí. [18] La fecha de publicación del Hunminjeongeum , el 9 de octubre, se convirtió en el Día Hangul en Corea del Sur. Su equivalente norcoreano, el Día Chosŏn'gŭl, es el 15 de enero.

Otro documento publicado en 1446 y titulado Hunminjeong'eum Haerye (" Explicación y ejemplos de Hunminjeong'eum ") fue descubierto en 1940. Este documento explica que el diseño de las letras consonantes se basa en la fonética articulatoria y el diseño de las letras vocales se basa en sobre los principios del yin y el yang y la armonía de las vocales .

Oposición [ editar ]

El alfabeto coreano enfrentó oposición en la década de 1440 por parte de la élite literaria, incluidos Choe Manri y otros eruditos confucianos coreanos . Creían que Hanja era el único sistema de escritura legítimo. También vieron la circulación del alfabeto coreano como una amenaza para su estatus. [23] Sin embargo, el alfabeto coreano entró en la cultura popular como pretendía el rey Sejong, utilizado especialmente por mujeres y escritores de ficción popular. [27]

El rey Yeonsangun prohibió el estudio y la publicación del alfabeto coreano en 1504, después de que se publicara un documento que criticaba al rey. [28] De manera similar, el rey Jungjong abolió el Ministerio de Eonmun, una institución gubernamental relacionada con la investigación Hangul, en 1506. [29]

Avivamiento [ editar ]

Sin embargo, a finales del siglo XVI se produjo un resurgimiento del alfabeto coreano a medida que florecían la poesía gasa y sijo . En el siglo XVII, las novelas del alfabeto coreano se convirtieron en un género importante . [30] Sin embargo, el uso del alfabeto coreano había estado sin estandarización ortográfica durante tanto tiempo que la ortografía se había vuelto bastante irregular. [27]

Songangasa , una colección de poemas de Jeong Cheol, impresa en 1768.

En 1796, el erudito holandés Isaac Titsingh se convirtió en la primera persona en llevar un libro escrito en coreano al mundo occidental . Su colección de libros incluía el libro japonés Sangoku Tsūran Zusetsu ( Una descripción ilustrada de tres países ) de Hayashi Shihei . [31] Este libro, que fue publicado en 1785, describe el Reino de Joseon [32] y el alfabeto coreano. [33] En 1832, el Fondo de Traducción Oriental de Gran Bretaña e Irlanda apoyó la publicación abreviada póstuma de la traducción francesa de Titsingh. [34]

Gracias al creciente nacionalismo coreano , el impulso de los reformistas de Gabo y la promoción del alfabeto coreano por parte de los misioneros occidentales en las escuelas y la literatura, [35] el alfabeto coreano Hangul fue adoptado en documentos oficiales por primera vez en 1894. [28] Escuela primaria Los textos comenzaron a usar el alfabeto coreano en 1895, y Tongnip Sinmun , establecido en 1896, fue el primer periódico impreso tanto en coreano como en inglés. [36]

Reformas y prohibición bajo la regla japonesa [ editar ]

Después de la anexión japonesa, que ocurrió en 1910, el japonés se convirtió en el idioma oficial de Corea. Sin embargo, el alfabeto coreano todavía se enseñaba en escuelas establecidas en Corea construidas después de la anexión y el coreano se escribía en una escritura mixta Hanja-Hangul, donde la mayoría de las raíces léxicas se escribían en Hanja y las formas gramaticales en el alfabeto coreano, similar y aparentemente en imitación de la escritura japonesa . Japón prohibió la literatura coreana anterior en las escuelas públicas, lo que se convirtió en obligatorio para los niños. [37]

La ortografía del alfabeto coreano se estandarizó parcialmente en 1912, cuando la vocal arae'a ( ), que ahora ha desaparecido del coreano, se restringió a las raíces sino-coreanas : las consonantes enfáticas se estandarizaron a ㅺ, ㅼ, ㅽ, ㅆ , ㅾ y consonantes finales restringidas a ㄱ, ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ, ㄺ, ㄻ, ㄼ . Las vocales largas se marcaron con un punto diacrítico a la izquierda de la sílaba, pero esto se eliminó en 1921. [27]

Una segunda reforma colonial ocurrió en 1930. La arae-a fue abolida: las consonantes enfáticas se cambiaron a ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ, ㅉ y más consonantes finales ㄷ, ㅈ, ㅌ, ㅊ, ㅍ, ㄲ, ㄳ, ㄵ, Se permitieron ㄾ, ㄿ, ㅄ , lo que hizo que la ortografía fuera más morfofonémica . La doble consonante se escribió sola (sin vocal) cuando aparecía entre sustantivos, y la partícula nominativa - 가 se introdujo después de las vocales, reemplazando - 이 . [27]

Ju Si-gyeong , el lingüista que había acuñado el término Hangul para reemplazar a Eonmun o "Escritura vulgar" en 1912, estableció la Sociedad de Investigación del Idioma Coreano (más tarde rebautizada como Sociedad Hangul ), que reformó la ortografía con el Sistema Estandarizado de Hangul en 1933. El cambio principal fue hacer que el alfabeto coreano fuera lo más práctico posible desde el punto de vista morfofonémico, dadas las letras existentes. [27] En 1940 se publicó un sistema para transliterar ortografías extranjeras .

Japón prohibió el idioma coreano en las escuelas en 1938 como parte de una política de asimilación cultural , [38] y todas las publicaciones en idioma coreano fueron prohibidas en 1941. [39]

Más reformas [ editar ]

La ortografía definitiva del alfabeto coreano moderno se publicó en 1946, justo después de la independencia de Corea del dominio japonés. En 1948, Corea del Norte intentó hacer el guión perfectamente morfofonémico mediante la adición de nuevas letras , y en 1953, Syngman Rhee en Corea del Sur intentó simplificar la ortografía volviendo a la ortografía colonial de 1921, pero ambas reformas fueron abandonadas después de solo un tiempo. pocos años. [27]

Tanto Corea del Norte como Corea del Sur han utilizado el alfabeto coreano o la escritura mixta como su sistema de escritura oficial, con un uso cada vez menor de Hanja. A partir de la década de 1970, Hanja comenzó a experimentar un declive gradual en la escritura comercial o no oficial en el Sur debido a la intervención del gobierno, y algunos periódicos surcoreanos ahora solo usan Hanja como abreviaturas o desambiguación de homónimos. [ cita requerida ] Ha habido un amplio debate sobre el futuro de Hanja en Corea del Sur. [ cita requerida ] Corea del Norte instaló el alfabeto coreano como su sistema de escritura exclusivo en 1949 y prohibió completamente el uso de Hanja.

Uso contemporáneo [ editar ]

Un cartel de la escuela primaria en Baubau escrito en alfabeto latino y hangul.

La Sociedad Hunminjeong'eum de Seúl intenta difundir el uso del alfabeto coreano a los idiomas no escritos de Asia. [40] En 2009, el alfabeto coreano fue adoptado extraoficialmente por la ciudad de Baubau , en el sureste de Sulawesi , Indonesia , para escribir el idioma Cia-Cia . [41] [42] [43] Varios oradores indonesios de Cia-Cia que visitaron Seúl generaron una gran atención de los medios en Corea del Sur, y fueron recibidos a su llegada por Oh Se-hoon , el alcalde de Seúl . [44]En octubre de 2012 se confirmó que los intentos de difundir el uso del alfabeto coreano en Indonesia fracasaron. [45] Algunas personas continúan usando el alfabeto coreano en casa o de manera cooficial.

Cartas [ editar ]

Pronunciación y letras del alfabeto coreano

Las letras del alfabeto coreano se llaman jamo (자모). Hay 19 consonantes (자음) y 21 vocales (모음) utilizadas en el alfabeto moderno. Fueron nombrados por primera vez en Hunmongjahoe , un libro de texto de hanja escrito por Choe Sejin .

Consonantes [ editar ]

La forma de la lengua al pronunciar ㄱ
La forma de la lengua al pronunciar ㄴ
La forma de los dientes y la lengua al pronunciar ㅅ
ㅇ es similar al agujero de la garganta.
ㅁ es similar a una boca cerrada.

La siguiente tabla muestra las 19 consonantes en orden alfabético de Corea del Sur con equivalentes de romanización revisada para cada letra y pronunciación en IPA (ver fonología coreana para más información).

ㅇ es una sílaba muda , inicialmente y se usa como marcador de posición cuando la sílaba comienza con una vocal. ㄸ, ㅃ y ㅉ nunca se usan sílaba finalmente.

Las consonantes se clasifican a grandes rasgos en cualquiera de las obstruyentes (sonidos producidos cuando el flujo de aire se detiene, ya sea por completo (es decir, una plosiva consonante) o pasa a través de una abertura estrecha (es decir, una fricativa ) o sonantes (sonidos producidos cuando el aire fluye a cabo con poca o ninguna obstrucción a través de la boca, nariz o ambas). [46] La tabla siguiente enumera las consonantes coreanas por sus respectivas categorías y subcategorías.

Todos los obstruyentes coreanos carecen de voz porque la laringe no vibra cuando produce esos sonidos y se distinguen además por el grado de aspiración y tensión. Las consonantes tensas se producen al contraer las cuerdas vocales, mientras que las consonantes muy aspiradas (como el coreano ㅍ, / p h /) se producen al abrirlas. [46]

Se expresan sonorantes coreanos.

Asimilación de consonantes [ editar ]

La pronunciación de una consonante final de sílaba puede verse afectada por la siguiente letra y viceversa. La siguiente tabla describe estas reglas de asimilación . Los espacios se dejan en blanco cuando no se produce ninguna modificación.

La asimilación de consonantes ocurre como resultado de la sonorización intervocálica . Cuando está rodeado de vocales o consonantes sonoras como ㅁ o ㄴ, una parada adoptará las características de su sonido circundante. Dado que las paradas simples (como ㄱ / k /) se producen con cuerdas vocales relajadas que no están tensas, es más probable que se vean afectadas por los sonidos sonoros circundantes (que son producidos por cuerdas vocales que vibran). [46]

A continuación se muestran ejemplos de cómo las consonantes laxas (ㅂ / p /, ㄷ / t /, ㅈ / tɕ / , ㄱ / k /) cambian debido a la ubicación en una palabra. Las letras en negrita muestran un debilitamiento intervocálico o el ablandamiento de las consonantes laxas a sus contrapartes sonoras. [46]

  • 밥 [pap] - 'arroz'
  • 보리밥 [pori b ap] - 'cebada mezclada con arroz'

  • 다 [ta] - 'todos'
  • 맏 [mat] - 'mayor'
  • 맏아들 [ma d a d ǔl] - 'hijo mayor'

  • 죽 [chuk] - 'papilla'
  • 콩죽 [k'ong- j uk] - 'papilla de frijoles'

  • 공 [kong] - 'pelota'
  • 새 공 [sae g ong] - 'pelota nueva'

Las consonantes ㄹ y ㅎ también se debilitan. El líquido ㄹ, cuando está en una posición intervocálica, se debilitará a una [r]. Por ejemplo, la ㄹ final en la palabra 말 ([mal], 'palabra') cambia cuando es seguida por el marcador de sujeto 이 (ㅇ es una consonante sonora), y cambia a una [r] para convertirse en [mari].

ㅎ / h / es muy débil y generalmente se elimina en palabras coreanas, como se ve en palabras como 괜찮아요 / kwanch'an h -ayo / [kwaench'anayo]. Sin embargo, en lugar de eliminarse por completo, deja restos al absorber el siguiente sonido o al actuar como una oclusión glotal. [46]

Las consonantes flojas se tensan cuando siguen a otras obstruyentes debido al hecho de que la articulación de la primera obstruyente no se libera. La tensión se puede ver en palabras como 입구 ('entrada') / ip-ku / que se pronuncia [ip-kku].

Las consonantes del alfabeto coreano se pueden combinar en uno de los 11 grupos de consonantes , que siempre aparecen en la posición final de un bloque de sílabas. Son: ㄳ, ㄵ, ㄶ, ㄺ, ㄻ, ㄼ, ㄽ, ㄾ, ㄿ, ㅀ y ㅄ.

** En los casos en los que los grupos de consonantes van seguidos de palabras que comienzan con ㅇ o ㄷ, el grupo de consonantes se "resyllabifica" a través de un fenómeno fonológico llamado enlace. En palabras donde la primera consonante del grupo de consonantes es ㅂ, ㄱ o ㄴ (las consonantes de parada), la articulación se detiene y la segunda consonante no se puede pronunciar sin soltar la articulación de la primera vez. Por lo tanto, en palabras como 값 / kaps / ('precio'), la ㅅ no se puede articular y, por lo tanto, la palabra se pronuncia como [kap]. La segunda consonante suele revivir cuando va seguida de una palabra con la inicial ㅇ (값 이 → [kapsi]. Otros ejemplos incluyen 삶 (/ salm / [sam], 'vida'). La ㄹ en el grupo de consonantes final generalmente se pierde en pronunciación, sin embargo, cuando es seguida por el marcador de sujeto 이, la ㄹ se revive y la ㅁ toma el lugar de la consonante en blanco ㅇ. Por lo tanto, 삶이 se pronuncia como [sal-mi].

Vocales [ editar ]

La siguiente tabla muestra las 21 vocales utilizadas en el alfabeto coreano moderno en orden alfabético de Corea del Sur con equivalentes de romanización revisada para cada letra y pronunciación en IPA (ver fonología coreana para más información).

Las vocales generalmente se dividen en dos categorías: monoftongos y diptongos. Los monoftongos se producen con un solo movimiento articular (de ahí el prefijo mono-), mientras que los diptongos presentan un cambio articulatorio. Los diptongos tienen dos componentes: un deslizamiento (o semivocal) y un monoftongo. Existe cierto desacuerdo sobre exactamente cuántas vocales se consideran monoftongos coreanos; el inventario más grande presenta diez, mientras que algunos académicos han propuesto ocho o nueve. [ quien? ] Esta divergencia revela dos cuestiones: “si el coreano tiene dos vocales redondeadas delanteras (es decir, / ø / y / y /); y, en segundo lugar, si el coreano tiene tres niveles de vocales anteriores en cuanto a la altura de las vocales (es decir, si / e / y / æ / son distintivas ”. [47]Los estudios fonológicos reales realizados mediante el estudio de los datos de los formantes muestran que los hablantes actuales de coreano estándar no diferencian entre las vocales ㅔ y ㅐ en la pronunciación. [ cita requerida ] [48]

Orden alfabético [ editar ]

El orden alfabético en el alfabeto coreano se llama orden ganada , ( 가나다순 ) después de las tres primeras letras del alfabeto. El orden alfabético del alfabeto coreano no mezcla consonantes y vocales. Más bien, primero son las consonantes velares , luego las coronarias , labiales , sibilantes , etc. Las vocales vienen después de las consonantes.

Órdenes históricas [ editar ]

La orden del Hunminjeong'eum en 1446 fue:

ㄱ ㄲ ㅋ ㆁ ㄷ ㄸ ㅌ ㄴ ㅂ ㅃ ㅍ ㅁ ㅈ ㅉ ㅊ ㅅ ㅆ ㆆ ㅎ ㆅ ㅇ ㄹ ㅿ
ㆍ ㅡ ㅣ ㅗ ㅏ ㅜ ㅓ ㅛ ㅑ ㅠ ㅕ

En 1527, Choe Sejin reorganizó el alfabeto en Hunmongjahoe :

ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㆁ ㅋ ㅌ ㅍ ㅈ ㅊ ㅿ ㅇ ㅎ
ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㆍ

Ésta es la base de los órdenes alfabéticos modernos. Fue antes del desarrollo de las consonantes del tiempo coreano y las letras dobles que las representan, y antes de la fusión de las letras (') y (ng). Por lo tanto, cuando los gobiernos de Corea del Norte y Corea del Sur implementaron el uso completo del alfabeto coreano, ordenaron estas letras de manera diferente, con Corea del Norte colocando nuevas letras al final del alfabeto y Corea del Sur agrupando letras similares.

Orden de Corea del Norte [ editar ]

Las nuevas letras dobles se colocan al final de las consonantes, justo antes de la ' , para no alterar el orden tradicional del resto del alfabeto.

ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ
ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ

Todos los dígrafos y trígrafos , incluidos los antiguos diptongos y , se colocan después de las vocales simples, manteniendo nuevamente el orden alfabético de Choe.

El orden de las letras finales ( 받침 ) es:

(ninguno) ㄱ ㄳ ㄴ ㄵ ㄶ ㄷ ㄹ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ ㅀ ㅁ ㅂ ㅄ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㅆ

("Ninguno" significa que no hay una letra final).

A diferencia de cuando es inicial, este se pronuncia, como el ng nasal , que ocurre solo como final en el lenguaje moderno. Las letras dobles se colocan hasta el final, como en el orden inicial, pero las consonantes combinadas se ordenan inmediatamente después de su primer elemento.

Orden de Corea del Sur [ editar ]

En el orden del sur, las letras dobles se colocan inmediatamente después de sus contrapartes individuales:

ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ

Las vocales monofthongales modernas vienen primero, con las formas derivadas intercaladas de acuerdo con su forma: primero se agrega i , luego se iotiza , luego se iotiza con i agregada . Los diptongos que comienzan con w se ordenan según su ortografía, como o más una segunda vocal, no como dígrafos separados .

El orden de las letras finales es:

(ninguno) ㄱ ㄲ ㄳ ㄴ ㄵ ㄶ ㄷ ㄹ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ ㅀ ㅁ ㅂ ㅄ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ

Cada sílaba comienza con una consonante (o la ㅇ muda) seguida de una vocal (por ejemplo, + = ). Algunas sílabas como " " y " " tienen una consonante final o un grupo de consonantes final ( 받침 ). Entonces, 399 combinaciones son posibles para "sílabas de dos letras" y 10.773 combinaciones posibles para sílabas con más de dos "letras" (27 posibles terminaciones finales), para un total de 11.172 posibles combinaciones de "letras" del alfabeto coreano para formar sílabas.

El orden de clasificación que incluye las arcaicas letras Hangul definidas en el estándar nacional de Corea del Sur KS X 1026-1 ( traducción no oficial al inglés ) es:

  • Consonantes iniciales: ᄀ, ᄁ, ᅚ, ᄂ, ᄓ, ᄔ, ᄕ, ᄖ, ᅛ, ᅜ, ᅝ, ᄃ, ᄗ, ᄄ, ᅞ, ꥠ, ꥡ, ꥢ, ꥣ, ᄅ, ꥤ, ꥥ, ᄘ, ꥦ , ꥧ, ᄙ, ꥨ, ꥩ, ꥪ, ꥫ, ꥬ, ꥭ, ꥮ, ᄚ, ᄛ, ᄆ, ꥯ, ꥰ, ᄜ, ꥱ, ᄝ, ᄇ, ᄞ, ᄟ, ᄠ, ᄈ, ᄡ, ᄢ, ᄣ , ᄤ, ᄥ, ᄦ, ꥲ, ᄧ, ᄨ, ꥳ, ᄩ, ᄪ, ꥴ, ᄫ, ᄬ, ᄉ, ᄭ, ᄮ, ᄯ, ᄰ, ᄱ, ᄲ, ᄳ, ᄊ, ꥵ, ᄴ, ᄵ, ᄶ , ᄷ, ᄸ, ᄹ, ᄺ, ᄻ, ᄼ, ᄽ, ᄾ, ᄿ, ᅀ, ᄋ, ᅁ, ᅂ, ꥶ, ᅃ, ᅄ, ᅅ, ᅆ, ᅇ, ᅈ, ᅉ, ᅊ, ᅋ, ꥷ, ᅌ , ᄌ, ᅍ, ᄍ, ꥸ, ᅎ, ᅏ, ᅐ, ᅑ, ᄎ, ᅒ, ᅓ, ᅔ, ᅕ, ᄏ, ᄐ, ꥹ, ᄑ, ᅖ, ꥺ, ᅗ, ᄒ, ꥻ, ᅘ, ᅙ, ꥼ , (relleno; U+115F)
  • Vocales mediales: (relleno; U+1160), ᅡ, ᅶ, ᅷ, ᆣ, ᅢ, ᅣ, ᅸ, ᅹ, ᆤ, ᅤ, ᅥ, ᅺ, ᅻ, ᅼ, ᅦ, ᅧ, ᆥ, ᅽ, ᅾ, ᅨ, ᅩ, ᅪ, ᅫ, ᆦ, ᆧ, ᅿ, ᆀ, ힰ, ᆁ, ᆂ, ힱ, ᆃ, ᅬ, ᅭ, ힲ, ힳ, ᆄ, ᆅ, ힴ, ᆆ, ᆇ, ᆈ, ᅮ, ᆉ, ᆊ, ᅯ, ᆋ, ᅰ, ힵ, ᆌ, ᆍ, ᅱ, ힶ, ᅲ, ᆎ, ힷ, ᆏ, ᆐ, ᆑ, ᆒ, ힸ, ᆓ, ᆔ, ᅳ, ힹ, ힺ, ힻ, ힼ, ᆕ, ᆖ, ᅴ, ᆗ, ᅵ, ᆘ, ᆙ, ힽ, ힾ, ힿ, ퟀ, ᆚ, ퟁ, ퟂ, ᆛ, ퟃ, ᆜ, ퟄ, ᆝ, ᆞ, ퟅ, ᆟ, ퟆ, ᆠ, ᆡ, ᆢ
  • Consonantes finales: (ninguna), ᆨ, ᆩ, ᇺ, ᇃ, ᇻ, ᆪ, ᇄ, ᇼ, ᇽ, ᇾ, ᆫ, ᇅ, ᇿ, ᇆ, ퟋ, ᇇ, ᇈ, ᆬ, ퟌ, ᇉ, ᆭ, ᆮ , ᇊ, ퟍ, ퟎ, ᇋ, ퟏ, ퟐ, ퟑ, ퟒ, ퟓ, ퟔ, ᆯ, ᆰ, ퟕ, ᇌ, ퟖ, ᇍ, ᇎ, ᇏ, ᇐ, ퟗ, ᆱ, ᇑ, ᇒ, ퟘ, ᆲ , ퟙ, ᇓ, ퟚ, ᇔ, ᇕ, ᆳ, ᇖ, ᇗ, ퟛ, ᇘ, ᆴ, ᆵ, ᆶ, ᇙ, ퟜ, ퟝ, ᆷ, ᇚ, ퟞ, ퟟ, ᇛ, ퟠ, ᇜ, ퟡ, ᇝ , ᇞ, ᇟ, ퟢ, ᇠ, ᇡ, ᇢ, ᆸ, ퟣ, ᇣ, ퟤ, ퟥ, ퟦ, ᆹ, ퟧ, ퟨ, ퟩ, ᇤ, ᇥ, ᇦ, ᆺ, ᇧ, ᇨ, ᇩ, ퟪ, ᇪ , ퟫ, ᆻ, ퟬ, ퟭ, ퟮ, ퟯ, ퟰ, ퟱ, ퟲ, ᇫ, ퟳ, ퟴ, ᆼ, ᇰ, ᇬ, ᇭ, ퟵ, ᇱ, ᇲ, ᇮ, ᇯ, ퟶ, ᆽ, ퟷ, ퟸ , ퟹ, ᆾ, ᆿ, ᇀ, ᇁ, ᇳ, ퟺ, ퟻ, ᇴ, ᇂ, ᇵ, ᇶ, ᇷ, ᇸ, ᇹ
  • Orden de clasificación de consonantes Hangul definidas en el estándar nacional de Corea del Sur KS X 1026-1

  • Orden de clasificación de las vocales hangul definidas en el estándar nacional de Corea del Sur KS X 1026-1

Nombres de letras [ editar ]

Las letras del alfabeto coreano fueron nombradas por el lingüista coreano Choe Sejin en 1527. Corea del Sur usa los nombres tradicionales de Choe, la mayoría de los cuales siguen el formato de letra + i + eu + letra . Choe describió estos nombres enumerando los caracteres Hanja con pronunciaciones similares. Sin embargo, como las sílabas euk , eut y eut no aparecían en Hanja, Choe les dio a esas letras los nombres modificados 기역 gi yeok , 디귿 di geut y 시옷 si ot, usando Hanja que no se ajustaba al patrón (para 기역) o sílabas coreanas nativas (para 디귿 y 시옷).

Originalmente, Choe dio , , , , y los nombres irregulares de una sílaba de ji , chi , ḳi , ṭi , p̣i y hi , porque no deben usarse como consonantes finales, como se especifica en Hunminjeong 'eum . Sin embargo, después del establecimiento de la nueva ortografía en 1933, que permitió que todas las consonantes se usaran como finales, los nombres cambiaron a las formas actuales.

Corea del Norte regularizó los nombres originales de Choe cuando hizo del alfabeto coreano su ortografía oficial.

En Corea del Norte [ editar ]

La siguiente tabla muestra los nombres utilizados en Corea del Norte para las consonantes en el alfabeto coreano. Las letras están dispuestas en orden alfabético de Corea del Norte y los nombres de las letras se romanizan con el sistema McCune-Reischauer , que se usa ampliamente en Corea del Norte. Las consonantes tensas se describen con la palabra toen que significa "difícil".

En Corea del Norte, una forma alternativa de referirse a una consonante es la letra + ŭ ( ), por ejemplo, gŭ ( ) para la letra y ssŭ ( ) para la letra .

Como en Corea del Sur, los nombres de las vocales en el alfabeto coreano son los mismos que el sonido de cada vocal.

En Corea del Sur [ editar ]

La siguiente tabla muestra los nombres utilizados en Corea del Sur para las consonantes del alfabeto coreano. Las letras están dispuestas en el orden alfabético de Corea del Sur y los nombres de las letras se romanizan en el sistema de romanización revisado , que es el sistema oficial de romanización de Corea del Sur. Las consonantes tensas se describen con la palabra ssang que significa "doble".

Orden de trazos [ editar ]

Las letras del alfabeto coreano han adoptado ciertas reglas de la caligrafía china , aunque y usan un círculo, que no se usa en los caracteres chinos impresos.

  • (giyeok 기역 )

  • (nieun 니은 )

  • (digerido 디귿 )

  • (rieul 리을 )

  • (mieum 미음 )

  • (bieup 비읍 )

  • (siot 시옷 )

  • (ieung 이응 )

  • (jieut 지읒 )

  • (chieut 치읓 )

  • (ḳieuk 키읔 )

  • (ṭieut 티읕 )

  • (p̣ieup 피읖 )

  • (hieuh 히읗 )

  • (a)

  • (ae)

  • (eo)

  • (e)

  • (o)

  • (u)

  • (ue)

Para las vocales iotizadas, que no se muestran, el trazo corto simplemente se duplica.

Diseño de letras [ editar ]

Las escrituras típicamente transcriben idiomas a nivel de morfemas ( escrituras logográficas como Hanja), de sílabas ( silabarios como kana ), de segmentos ( escrituras alfabéticas como la escritura latina usada para escribir inglés y muchos otros idiomas), o, en ocasiones, de distintivos características . El alfabeto coreano incorpora aspectos de los tres últimos, agrupando los sonidos en sílabas , usando símbolos distintos para los segmentos y, en algunos casos, usando trazos distintos para indicar características distintivas como el lugar de articulación.( Labial , coronal , velar , o glotal ) y modo de articulación ( oclusiva , nasal , sibilante , aspiración ) para las consonantes, y iotization (un precedente i- sonido), clase armónico y i-mutación para las vocales.

Por ejemplo, la consonante [tʰ] se compone de tres trazos, cada uno significativo: el trazo superior indica que es una oclusiva , como ʔ , g , d , j , que tienen el mismo trazo (el último es una secuencia africada , oclusiva-fricativa); el trazo medio indica que se aspira , como h , , ch , que también tienen este trazo; y el trazo inferior indica que es alveolar, como n, d y l . (Se dice que este elemento representa la forma de la lengua al pronunciar consonantes coronales, aunque esto no es seguro). Dos consonantes obsoletas, y , tienen pronunciaciones duales y parecen estar compuestas por dos elementos correspondientes a estas dos pronunciaciones: [ŋ] ~ silencio para y [m] ~ [w] para .

Con letras vocales, un trazo corto conectado a la línea principal de la letra indica que esta es una de las vocales que se pueden iotizar; este trazo luego se duplica cuando se iotiza la vocal . La posición del trazo indica a qué clase armónica pertenece la vocal, "clara" (arriba o derecha) u "oscura" (abajo o izquierda). En el alfabeto moderno, un trazo vertical adicional indica mutación i , derivando [ɛ] , [ø] y [y] de [a] , [o] y [u]. Sin embargo, esto no es parte del diseño intencional del guión, sino más bien un desarrollo natural de lo que originalmente eran diptongos terminados en la vocal [i] . De hecho, en muchos dialectos coreanos , [ cita requerida ], incluido el dialecto estándar de Seúl , algunos de ellos todavía pueden ser diptongos. Por ejemplo, en el dialecto de Seúl, se puede pronunciar alternativamente [we̞] y [ɥi] . Nota: [e] como morfema se combina con ㅣ como trazo vertical. Como fonema, su sonido no es por mutación i de [ʌ] .

Además de las letras, el alfabeto coreano empleaba originalmente marcas diacríticas para indicar el acento tonal . Una sílaba con un tono alto ( 거성 ) se marcó con un punto ( ) a la izquierda (cuando se escribe verticalmente); una sílaba con un tono ascendente ( 상성 ) se marcó con un punto doble, como dos puntos ( ). Estos ya no se utilizan, ya que el coreano de Seúl moderno ha perdido tonalidad. La longitud de la vocal también se ha neutralizado en coreano moderno, [49] y ya no se escribe.

Diseño consonante [ editar ]

Las letras consonantes se dividen en cinco grupos homorgánicos , cada uno con una forma básica, y una o más letras derivadas de esta forma mediante trazos adicionales. En el relato de Hunmin Jeong-eum Haerye , las formas básicas representan icónicamente las articulaciones que toman la lengua , el paladar , los dientes y la garganta al hacer estos sonidos.

Los nombres coreanos de los grupos se toman de la fonética china :

  • Consonantes velares ( 아음, 牙 音 a'eum "sonidos molares")
    • g [k] , [kʰ]
    • Forma básica: es una vista lateral de la parte posterior de la lengua levantada hacia el velo (paladar blando). (Para obtener una ilustración, acceda al enlace externo a continuación). se deriva de con un trazo para el estallido de aspiración.
  • Consonantes sibilantes (fricativas o palatinas) ( 치음, 齒 音 chieum "sonidos dentales"):
    • s [s] , j [tɕ] , ch [tɕʰ]
    • Forma básica: originalmente tenía la forma de una cuña ∧, sin el serif en la parte superior. Representa una vista lateral de los dientes. [ cita requerida ] La línea superior to representa un contacto firme con el paladar. El final de la carrera representa una explosión adicional de aspiración.
  • Consonantes coronales ( 설음, 舌音 seoreum "sonidos linguales"):
    • n [n] , d [t] , [tʰ] , r [ɾ, l]
    • Forma básica: es una vista lateral de la punta de la lengua levantada hacia la cresta alveolar (cresta de las encías). Las letras derivadas de se pronuncian con la misma articulación básica. La línea superior representa un contacto firme con el paladar. El trazo medio de representa el estallido de aspiración. La parte superior de representa un colgajo de la lengua.
  • Consonantes bilabiales ( 순음, 唇音 suneum "sonidos labiales"):
    • m [m] , b [p] , [pʰ]
    • Forma básica: representa el contorno de los labios en contacto entre sí. La parte superior de representa la ráfaga de liberación del b . El trazo superior de es para el estallido de aspiración.
  • Consonantes dorsales ( 후음, 喉音 hueum "sonidos de garganta"):
    • '/ ng [ʔ, ŋ] , h [h]
    • Forma básica: es un contorno de la garganta. Originalmente eran dos letras, un círculo simple para el silencio (consonante nula) y un círculo coronado por una línea vertical, , para la ng nasal . Una letra ahora obsoleta, , representaba una oclusión glotal , que se pronuncia en la garganta y tenía el cierre representado por la línea superior, como ㄱㄷㅈ . Derivado de es , en el que el golpe extra representa un estallido de aspiración.

Diseño de vocales [ editar ]

Un diagrama que muestra la derivación de vocales en el alfabeto coreano.

Las letras vocales se basan en tres elementos:

  • Una línea horizontal que representa la Tierra plana, la esencia del yin .
  • Un punto para el sol en el cielo, la esencia del yang . (Esto se convierte en un trazo corto cuando se escribe con un pincel).
  • Una línea vertical para el Humano erguido, el mediador neutral entre el Cielo y la Tierra.

Se agregaron trazos cortos (puntos en los documentos más antiguos) a estos tres elementos básicos para derivar la letra vocal:

Vocales simples [ editar ]

  • Letras horizontales: son vocales posteriores medias-altas.
    • brillante o
    • oscuro u
    • oscuro eu ( ŭ )
  • Letras verticales: alguna vez fueron vocales bajas.
    • brillante a
    • oscuro eo ( ŏ )
    • brillante
    • neutral yo

Vocales compuestas [ editar ]

El alfabeto coreano no tiene una letra para el sonido w . Dado que una o o u antes de una a o eo se convirtió en un sonido [w] , y [w] no aparecía en ningún otro lugar, [w] siempre podía analizarse como una o o u fonémica , y no se necesitaba ninguna letra para [w] . Sin embargo, se observa la armonía vocal: "oscuro" U con "oscuro" eo para wo; "brillante" o con "brillante" a para       wa :

  •  wa =  o +  a
  •  wo =  u +  eo
  •  wae =  o +  ae
  •  nosotros =  u +  e

Las vocales compuestas que terminan en i eran originalmente diptongos . Sin embargo, varios se han convertido desde entonces en vocales puras:

  •  ae =  a +  i (pronunciado [ɛ] )
  •  e =  eo +  i (pronunciado [e] )
  •  wae =  wa +  i
  •  oe =  o +  i (antes pronunciado [ø] , ver fonología coreana )
  •  nosotros =  wo +  i
  •  wi =  u +  i (antes pronunciado [y] , ver fonología coreana )
  •  ui =  eu +  i

Vocales iotizadas [ editar ]

No hay letra para y . En cambio, este sonido se indica duplicando el trazo adjunto a la línea de base de la letra de la vocal. De las siete vocales básicas, cuatro podían estar precedidas por un sonido y , y estas cuatro estaban escritas como un punto al lado de una línea. (A través de la influencia de la caligrafía china, los puntos pronto se conectaron a la línea: ㅓㅏㅜㅗ .) Un sonido y precedente , llamado "iotización", se indicaba al duplicar este punto: ㅕㅑㅠㅛ yeo, ya, yu, yo . Las tres vocales que no pudieron ser iotizadas se escribieron con un solo trazo: ㅡ ㆍ ㅣ eu, (arae a), i .

Las vocales simples iotizadas son:

  •  ya de  a
  •  yeo de  eo
  •  yo de  o
  •  yu de  u

También hay dos diptongos iotizados:

  •  yae de  ae
  •  ye de  e

El idioma coreano del siglo XV tenía una armonía vocal en mayor medida que en la actualidad. Las vocales en los morfemas gramaticales cambiaban según su entorno, cayendo en grupos que se "armonizaban" entre sí. Esto afectó la morfología del idioma, y ​​la fonología coreana lo describió en términos de yin y yang : si una palabra raíz tenía vocales yang ('brillantes'), entonces la mayoría de los sufijos que se le atribuían también tenían que tener vocales yang ; a la inversa, si la raíz tenía vocales yin ('oscuras'), los sufijos tenían que ser yintambién. Había un tercer grupo armónico llamado "mediador" ("neutral" en terminología occidental) que podía coexistir con las vocales yin o yang .

La vocal neutra coreana era i . Las vocales yin eran ㅡ ㅜㅓ eu, u, eo ; los puntos están en las direcciones yin de 'abajo' e 'izquierda'. Las vocales yang eran ㆍ ㅗㅏ ə, o, a, con los puntos en las direcciones yang de 'arriba' y 'derecha'. El Hunmin Jeong-eum Haerye afirma que las formas de las letras sin puntos ㅡ ㆍ ㅣ fueron elegidas para representar los conceptos de yin , yang y mediación: Tierra, Cielo y Humano. (La letra ə ahora está obsoleta, excepto en el idioma de Jeju).

El tercer parámetro en el diseño de las letras de las vocales fue elegir como base gráfica de y , y como base gráfica de y . Una comprensión completa de lo que estos grupos horizontales y verticales tenían en común requeriría conocer los valores de sonido exactos que tenían estas vocales en el siglo XV.

La incertidumbre es principalmente con las tres letras ㆍ ㅓㅏ . Algunos lingüistas los reconstruyen como * a, * ɤ, * e , respectivamente; otros como * ə, * e, * a . Una tercera reconstrucción es hacerlas todas las vocales medias como * ʌ, * ɤ, * a . [50] Con la tercera reconstrucción, las vocales del coreano medio en realidad se alinean en un patrón de armonía de vocales, aunque con solo una vocal frontal y cuatro vocales medias:

Sin embargo, las letras horizontales ㅡ ㅜㅗ eu, u, o parecen haber sido vocales posteriores medias a altas , [* ɯ, * u, * o] , y por lo tanto han formado un grupo coherente fonéticamente en cada reconstrucción.

Cuenta tradicional [ editar ]

La explicación tradicionalmente aceptada [nota 4] [51] sobre el diseño de las letras es que las vocales se derivan de varias combinaciones de los siguientes tres componentes: ㆍ ㅡ ㅣ . Aquí, representa simbólicamente el (sol en) el cielo, representa la tierra (plana) y representa un ser humano (recto). La secuencia original de las vocales coreanas, como se indica en Hunminjeongeum , enumeró estas tres vocales primero, seguidas de varias combinaciones. Así, el orden original de las vocales era: ㆍ ㅡ ㅣ ㅗ ㅏ ㅜ ㅓ ㅛ ㅑ ㅠ ㅕ . Tenga en cuenta que dos vocales positivas ( ㅗ ㅏ ) incluida una son seguidas por dos vocales negativas incluyendo una , luego por dos vocales positivas cada una incluyendo dos de , y luego por dos vocales negativas cada una incluyendo dos de .

La misma teoría proporciona la explicación más simple de las formas de las consonantes como una aproximación de las formas del órgano más representativo necesario para formar ese sonido. El orden original de las consonantes en Hunminjeong'eum era: ㄱ ㅋ ㆁ ㄷ ㅌ ㄴ ㅂ ㅍ ㅁ ㅈ ㅊ ㅅ ㆆ ㅎ ㅇ ㄹ ㅿ .

  1. ㄱ que representa el sonido / k / describe geométricamente su lengua levantada.
  2. ㅋ que representa el sonido / kʰ / se deriva de agregando otro trazo.
  3. ㆁ que representa el sonido / ŋ / puede haberse derivado de mediante la adición de un trazo.
  4. ㄷ que representa el sonido / t / se deriva de agregando un trazo.
  5. ㅌ que representa el sonido / tʰ / se deriva de agregando otro trazo.
  6. ㄴ que representa el sonido / n / describe geométricamente una lengua que hace contacto con el paladar superior.
  7. ㅂ que representa el sonido / p / se deriva de agregando un trazo.
  8. ㅍ que representa el sonido / pʰ / es una variante de agregando otro trazo.
  9. ㅁ que representa el sonido / m / describe geométricamente una boca cerrada.
  10. ㅈ que representa el sonido / tɕ / se deriva de agregando un trazo.
  11. ㅊ que representa el sonido / tɕʰ / se deriva de agregando otro trazo.
  12. ㅅ que representa el sonido / s / describe geométricamente los dientes afilados. [ cita requerida ]
  13. ㆆ que representa el sonido / ʔ / se deriva de agregando un trazo.
  14. ㅎ que representa el sonido / h / se deriva de agregando otro trazo.
  15. ㅇ que representa la ausencia de una consonante describe geométricamente la garganta.
  16. ㄹ que representa los sonidos / ɾ / y / l / describe geométricamente la lengua doblada.
  17. ㅿ que representa un sonido débil describe los dientes afilados, pero tiene un origen diferente al de [ aclaración necesaria ] y no se deriva de mediante la adición de un trazo.

Teoría del diseño de consonantes de Ledyard [ editar ]

Un primer plano de la inscripción en la estatua del rey Sejong arriba. Lee Sejong Daewang 세종대왕 e ilustra las formas de las letras promulgadas originalmente por Sejong. Tenga en cuenta los puntos en las vocales, la simetría geométrica de s y j en las dos primeras sílabas, el labio asimétrica en la parte superior izquierda de la d en la tercera, y la distinción entre inicial y final ieung en el pasado.
(Arriba) 'Letras Phags-pa [k, t, p, s, l] y sus supuestos derivados coreanos [k, t, p, ts, l] . Note el labio tanto en 'Phags-pa [t] como en el alfabeto coreano .
(Abajo) Derivación de 'Phags-pa w , v , f de variantes de la letra [h] (izquierda) más un subíndice [w] , y composición análoga del alfabeto coreano w , v , f de variantes de la letra básica [p] más un círculo.

Aunque el Hunminjeong'eum Haerye explica el diseño de las letras consonánticas en términos de fonética articulatoria , como una creación puramente innovadora, varias teorías sugieren qué fuentes externas pueden haber inspirado o influido en la creación del rey Sejong. El profesor Gari Ledyard de la Universidad de Columbia estudió las posibles conexiones entre Hangul y la escritura mongol 'Phags-pa de la dinastía Yuan . Creía que el papel de la escritura 'Phags-pa en la creación del alfabeto coreano era bastante limitado:

Cualquier lector debe tener claro que, en el panorama general, el papel de [el guión de Phags-pa] era bastante limitado ... Nada me perturbaría más, después de la publicación de este estudio, que descubrir en un trabajo sobre la historia de escribiendo una declaración como la siguiente: "Según investigaciones recientes, el alfabeto coreano se derivó de la escritura phags-pa del mongol ". [52] Una teoría afín afirma que las consonantes se derivan de la forma de los labios y la lengua del hablante durante la pronunciación de las consonantes (inicialmente, al menos), pero esto parecería tensar un poco la credulidad. [53]

Ledyard postula que cinco de las letras coreanas tienen formas inspiradas en 'Phags-pa; Sejong inventó una sexta letra básica, la inicial nula . El resto de las letras se derivaron internamente de estos seis, esencialmente como se describe en el Hunmin Jeong-eum Haerye . Sin embargo, las cinco consonantes tomadas no eran las letras gráficamente más simples consideradas básicas por Hunmin Jeong-eum Haerye , sino las consonantes básicas de la fonología china: , , , y . [ cita requerida ]

El Hunmin Jeong-eum afirma que el rey Sejong adaptó el古 篆( gojeon , " escritura del sello ") para crear el alfabeto coreano. El古 篆nunca ha sido identificado. El significado principal de es "antiguo" ("Escritura de sello antiguo"), lo que frustra a los filólogos porque el alfabeto coreano no tiene ninguna similitud funcional con las escrituras de sello chino篆字 zhuànzì . Sin embargo, Ledyard cree que puede ser un juego de palabras con蒙古Měnggǔ "mongol", y que古 篆es una abreviatura de蒙古 篆字 "Escritura de sello mongol", es decir, la variante formal del alfabeto 'Phags-pa escrito para parecerse a la escritura de sello china. Había manuscritos de 'Phags-pa en la biblioteca del palacio coreano, incluidos algunos en forma de escritura de sello, y varios de los ministros de Sejong conocían bien la escritura. Si este fuera el caso, la evasión de Sejong sobre la conexión mongol puede entenderse a la luz de la relación de Corea con la China Ming después de la caída de la dinastía Yuan mongol , y del desprecio de los literatos por los mongoles como "bárbaros". [ cita requerida ]

Según Ledyard, las cinco letras prestadas se simplificaron gráficamente, lo que permitió grupos de consonantes y dejó espacio para agregar un trazo para derivar las oclusivas aspiradas, ㅋㅌㅍㅊ . Pero a diferencia del relato tradicional, las no oclusivas ( ㆁ ㄴ ㅁ ㅅ ) se obtuvieron eliminando la parte superior de las letras básicas. Señala que si bien es fácil derivar de quitando la parte superior, no está claro cómo derivar de en el relato tradicional, ya que la forma de no es análoga a las de las otras oclusivas. [ cita requerida ]

La explicación de la letra ng también difiere del relato tradicional. Muchas palabras chinas comenzaban con ng , pero en la época del rey Sejong, la inicial ng era silenciosa o se pronunciaba [ŋ] en China, y estaba en silencio cuando estas palabras se tomaron prestadas al coreano. Además, la forma esperada de ng (la línea vertical corta que queda al eliminar el trazo superior de ) se habría visto casi idéntica a la vocal [i] . La solución de Sejong resolvió ambos problemas: el trazo vertical a la izquierda de se agregó al símbolo nulo para crear (un círculo con una línea vertical en la parte superior), capturando icónicamente tanto la pronunciación [ŋ] en el medio o al final de una palabra, como el silencio habitual al principio. (La distinción gráfica entre nulo y ng finalmente se perdió).

Otra letra compuesta por dos elementos para representar dos pronunciaciones regionales fue , que transcribió la inicial china. Esto representó ya sea m o w en diferentes dialectos chinos, y se compone de [m], más (from 'Phags-pa [w]). En 'Phags-pa, un bucle debajo de una letra representaba w después de vocales, y Ledyard planteó la hipótesis de que se convertía en el bucle en la parte inferior de . En 'Phags-pa, la inicial chinatambién se transcribe como un compuesto con w , pero en su caso, la w se coloca debajo de una h. En realidad, la serie de consonantes chinas微 非 敷 w , v , f se transcribe en 'Phags-pa mediante la adición de una w debajo de tres variantes gráficas de la letra h , y el alfabeto coreano es paralelo a esta convención al agregar el bucle w a la serie labial ㅁㅂㅍ m , b , p , produciendo ahora obsoleto ㅱ ㆄ ㆄ w , v , f. (Los valores fonéticos en coreano son inciertos, ya que estas consonantes solo se usaron para transcribir chino).

Como prueba final, Ledyard señala que la mayoría de las letras coreanas prestadas eran formas geométricas simples, al menos originalmente, pero que d [t] siempre tenía un pequeño labio que sobresalía de la esquina superior izquierda, al igual que las 'Phags- Pensilvania d [t] hizo. Este labio se remonta a la letra tibetana d . [ cita requerida ]

Letras obsoletas [ editar ]

Hankido [ HN-GI-DO ], un arte marcial, usando la vocal obsoleta arae-a (arriba)

Numerosas letras y secuencias coreanas obsoletas ya no se utilizan en coreano. Algunas de estas letras solo se usaron para representar los sonidos de las tablas de rima china . Algunos de los sonidos coreanos representados por estas letras obsoletas todavía existen en algunos dialectos.


  • 66 grupos obsoletos de dos consonantes: ᇃ, ᄓ / ng / ("ngh"; como en inglés "thi nk "), ㅦ / nd / (como en inglés "Mo nd ay"), ᄖ, ㅧ / ns / ("ns" en Inglés "pe ns ", "Pe NNS ylvania"), ㅨ, ᇉ / t / (similar a ㅌ; "nt" en el lenguaje de Espera nt o), ᄗ / dg / (similar a ㄲ; equivalente a la palabra " 밖 "en coreano), ᇋ / dr / (como el inglés en" dr ive "), ᄘ / ɭ / (similar al francés" Be ll e "), ㅪ, ㅬ / lz / (similar al inglés" lis p "pero sin vocal), ᇘ, ㅭ / tɬ / ("ll" o "tl", similar al náhuatl "tl"), ᇚ / ṃ / ("mh "o" mg "," mm "en inglés" ha mm er ", coreano medio: pronunciado como "목 mog" con la ㄱ en la palabra casi silenciosa), ᇛ, ㅮ, ㅯ (similar a ㅂ en coreano "없다"), ㅰ, ᇠ, ᇡ, ㅲ, ᄟ, ㅳ bd (asimilado más tarde en ㄸ ), ᇣ, ㅶ bj (asimilado más tarde en ㅉ), ᄨ / bj / (similar a "비추" en el verbo coreano "비추다" bit-ch u-da pero sin la vocal), ㅷ, ᄪ, ᇥ / ph / ( "pha" similar a la palabra coreana 돌입 하지 dol i p-ha ji ), ㅺ sk (asimilado más tarde a ㄲ; inglés: "pi ck "), ㅻ sn (asimilado más tarde a "nn" en inglés a nn al), ㅼ sd (posición inicial; asimilado más tarde a ㄸ), ᄰ, ᄱ sm (asimilado más tarde a "nm"), ㅽ sb (posición inicial; sonido similar a ㅃ), ᄵ, ㅾ asimilado más tarde a ㅉ), ᄷ, ᄸ, ᄹ / θ /,ᄺ / ɸ /, ᄻ, ᅁ, ᅂ / ð/, ᅃ, ᅄ / v /, ᅅ (asimilado posteriormente a ㅿ; "z" en inglés), ᅆ, ᅈ, ᅉ, ᅊ, ᅋ, ᇬ, ᇭ, ㆂ, ㆃ, ᇯ, ᅍ, ᅒ, ᅓ, ᅖ, ᇵ, ᇶ, ᇷ, ᇸ
  • 17 grupos obsoletos de tres consonantes: ᇄ, ㅩ / rgs / (similar a "rx" en el nombre inglés "Ma rx "), ᇏ, ᇑ / lmg / (similar al inglés "Pu llm an"), ᇒ, ㅫ, ᇔ , ᇕ, ᇖ, ᇞ, ㅴ, ㅵ, ᄤ, ᄥ, ᄦ, ᄳ, ᄴ


  • 44 diptongos y secuencias de vocales obsoletos: ᆜ (/ j / o / jɯ / o / jɤ /, "yeu" o "ehyu"); similitud más cercana a ㅢ, cuando sigue ㄱ en la posición inicial, la pronunciación no produce ninguna diferencia: ᄀ ᆜ / g j /), (/ jɒ /; similitud más cercana a ㅛ, ㅑ, ㅠ, ㅕ, cuando sigue ㄱ en posición inicial, la pronunciación no produce ninguna diferencia: ᄀ ᆝ / g j /), ᆢ (/ j /; semejanza más cercana a ㅢ, ver el ejemplo anterior en (/ j /), ᅷ (/ au̯ /; islandés Á , " aw / ow "en inglés" all ow "), ᅸ (/ jau̯ /;" yao o -iao "; diptongo chino"iao"), ᅹ, ᅺ, ᅻ, ᅼ, ᅽ / ōu / (紬 ㅊ ᅽ, " ch-ieou" ; como chino: ch ōu ), ᅾ, ᅿ, ᆀ, ᆁ, ᆂ (/ w /, " wo "o" wh "," hw "), ᆃ / ow / (" ow "en inglés" wind ow "), ㆇ, ㆈ, ᆆ, ᆇ, ㆉ (/ jø /;" yue "), ᆉ / wʌ / o / oɐ / (pronunciado como "u'a", en inglés "s ua ve"), ᆊ, ᆋ, ᆌ, ᆍ ("wu" en inglés " wou ld "), ᆎ / juə / o / yua / (como el chino: 元y u á n ), ᆏ / ū / (como el chino: 軍jūn ), ᆐ, ㆊ / ué / jujə ( ɥ e; como el chino: 瘸q ), ㆋ jujəj ( ɥ ej; "iyye "), ᆓ, ㆌ / jü / o / juj / (/ jy / o ɥI; "yu.i"; como el alemán: " Jür gen "), ᆕ, ᆖ (lo mismo que ᆜ en la pronunciación, ya que no hay distinción debido a su extrema similitud en la pronunciación), ᆗ ɰju ("ehyu" o "eyyu"; como el inglés " n ew s "), ᆘ, ᆙ / ià / (como el chino: 墊d n ), ᆚ, ᆛ, ᆟ, ᆠ (/ ʔ u /), ㆎ (ʌj;" oi "o" oy ", similar al inglés" t oy ")

En el sistema alfabético coreano original, se usaban letras dobles para representar consonantes sonoras chinas (濁音), que sobreviven en las consonantes flojas de Shanghái y no se usaban para palabras coreanas. Sólo más tarde se utilizó una convención similar para representar las consonantes "verbales" modernas ( faucalizadas ) del coreano.

Las consonantes sibilantes ("dentales") se modificaron para representar las dos series de sibilantes chinas, alveolar y retrofleja , una distinción "redonda" versus "aguda" (análoga a s vs sh ) que nunca se hizo en coreano, y fue incluso perdiéndose del sur de China. Las letras alveolares tenían tallos izquierdos más largos, mientras que los retroflex tenían tallos derechos más largos:

Más común [ editar ]

  • ə (en coreano moderno llamado arae-a 아래아 "a inferior " ): presumiblemente pronunciado [ ʌ ] , similar al moderno( eo ). Está escrito como un punto, colocado debajo de la consonante. El arae-a no es del todo obsoleto, ya que se puede encontrar en varias marcas y en el idioma de Jeju , donde se pronuncia [ ɒ ] . El ə formó un medial propio, o se encontró en el diptongo əy , escrito con el punto debajo de la consonante y ( i) a su derecha, de la misma manera que o .
  • z ( bansiot 반시옷 "mitad s ", banchieum 반치음 ): Un sonido inusual, quizás IPA [ʝ̃] (una fricativa palatina nasalizada ). Palabras coreanas modernas previamente escritas con substitute o .
  • ʔ ( yeorinhieut 여린 히읗 "light hieut" o doenieung 된 이응 "strong ieung"): una oclusión glotal , "más ligera que y más áspera que ".
  • ŋ ( yedieung 옛이응 ) “antiguo ieung”: La letra original de [ŋ] ; ahora combinado con ieung . (Con algunas fuentes de computadoracomo Arial Unicode MS , yesieung se muestra como una versión aplanada de ieung, pero la forma correcta es con un pico largo, más largo de lo que se vería en unaversión serif de ieung ).
  • β ( gabyeounbieup 가벼운 비읍 , sungyeongeumbieup 순경음 비읍 ): IPA [f] . Esta letra parece ser un dígrafo de bieup y ieung , pero puede ser más complicado que eso. Había otras tres letras menos comunes para los sonidos en esta sección de las tablas de rimas chinas, w ( [w] o [m] ), una f teóricay ff [v̤] ; el elemento inferior parece ser solo coincidentemente similar a ieung. Cualquiera que sea su forma exacta, funciona como la siguiente h en el alfabeto latino (uno puede pensar en estas letras como bh, mh, ph y pph respectivamente). Los coreanos no distinguen estos sonidos ahora, si alguna vez lo hicieron, combinando las fricativas con las correspondientes oclusivas .

Cartas restauradas [ editar ]

Las palabras 놉 니다, 흘렀다, 깨달으 니, 지어, 고 와, 왕, 가져서 escritas en Nueva Ortografía.

Para hacer que el alfabeto coreano se adapte mejor a la morfofonología del idioma coreano, Corea del Norte introdujo seis letras nuevas, que se publicaron en la Nueva ortografía para el idioma coreano y se utilizaron oficialmente de 1948 a 1954.

Se restauraron dos letras obsoletas: ⟨ ⟩ ( 리읃 ), que se utilizó para indicar una alternancia en la pronunciación entre la / l / inicial y la / d / final ; y ⟨ ⟩ ( 히으 ), que solo se pronunciaba entre vocales. Se introdujeron dos modificaciones de la letra , una para una , que finalmente es silenciosa, y otra para una , que se duplicó entre vocales. Se introdujo una letra ㅂ - ㅜ híbrida para las palabras que alternaban entre esos dos sonidos (es decir, a / b / , que se convirtió en / w / antes de una vocal). Por último, una vocal ⟨ 1⟩ Se introdujo para la iotación variable .

Unicode [ editar ]

Caracteres Hangul Jamo en Unicode
Bloque Jamo de compatibilidad con Hangul en Unicode

Los bloques Hangul Jamo ( U+1100- U+11FF) y Hangul Compatibility Jamo ( U+3130- U+318F) se agregaron al estándar Unicode en junio de 1993 con el lanzamiento de la versión 1.1. Un bloque de sílabas Hangul separado (que no se muestra a continuación debido a su longitud) contiene caracteres de bloque de sílabas precompuestos, que se agregaron por primera vez al mismo tiempo, aunque se trasladaron a sus ubicaciones actuales en julio de 1996 con el lanzamiento de la versión 2.0. [54]

Los bloques Hangul Jamo Extended-A ( U+A960- U+A97F) y Hangul Jamo Extended-B ( U+D7B0- U+D7FF) se agregaron al estándar Unicode en octubre de 2009 con el lanzamiento de la versión 5.2.

Caracteres Hangul incluidos en Unicode

Los caracteres de compatibilidad Hangul entre paréntesis ( U+3200- U+321E) y encerrados en un círculo ( U+3260- U+327E) están en el bloque de letras y meses CJK adjuntos :

Caracteres Hangul Jamo de ancho medio en Unicode

Los caracteres de compatibilidad Hangul de ancho medio ( U+FFA0- U+FFDC) están en el bloque Formularios de ancho medio y ancho completo :

El alfabeto coreano en otros bloques Unicode:

  • Las marcas de tono para el coreano medio [55] [56] [57] están en el bloque de símbolos y puntuación de CJK : 〮 ( U+302E), 〯 ( U+302F)
  • 11.172 sílabas precompuestas en el alfabeto coreano componen el bloque de sílabas Hangul ( U+AC00- U+D7A3)

Bloques morfo-silábicos [ editar ]

Excepto por algunos morfemas gramaticales anteriores al siglo XX, ninguna letra representa por sí sola elementos del idioma coreano. En cambio, las letras se agrupan en bloques silábicos o morfemicos de al menos dos y, a menudo, tres: una consonante o una consonante doble llamada inicial ( 초성, 初 聲 eligió inicio de sílaba larga ), una vocal o diptongo llamado medial ( 중성, 中 聲 jungseong núcleo de la sílaba ) y, opcionalmente, una consonante o un grupo de consonantes al final de la sílaba, llamado final ( 종성, 終 聲 jongseong sílaba coda). Cuando una sílaba no tiene consonante inicial real, la inicial nula ieung se usa como marcador de posición. (En el alfabeto coreano moderno, los marcadores de posición no se utilizan para la posición final). Por lo tanto, un bloque contiene un mínimo de dos letras, una inicial y una media. Aunque el alfabeto coreano se ha organizado históricamente en sílabas, en la ortografía moderna se organiza primero en morfemas, y sólo secundariamente en sílabas dentro de esos morfemas, con la excepción de que los morfemas de consonante única no pueden escribirse solos.

Los conjuntos de consonantes iniciales y finales no son iguales. Por ejemplo, ng solo aparece en la posición final, mientras que las letras duplicadas que pueden aparecer en la posición final se limitan a ss y kk .

Sin incluir letras obsoletas, 11.172 bloques son posibles en el alfabeto coreano. [58]

Colocación de letras dentro de un bloque [ editar ]

La colocación o "apilamiento" de letras en el bloque sigue patrones establecidos basados ​​en la forma del medial.

Las secuencias de consonantes y vocales como bs, wo, u obsoletas bsd, üye se escriben de izquierda a derecha.

Las vocales (medias) se escriben debajo de la consonante inicial, a la derecha, o se envuelven alrededor de la inicial de abajo hacia la derecha, según su forma: si la vocal tiene un eje horizontal como eu, entonces se escribe debajo de la inicial; si tiene un eje vertical como i, entonces se escribe a la derecha de la inicial; y si combina ambas orientaciones, como ui, entonces envuelve la inicial de abajo a la derecha:

Una consonante final, si está presente, siempre se escribe en la parte inferior, debajo de la vocal. Esto se llama 받침 batchim "suelo de apoyo":

Una final compleja se escribe de izquierda a derecha:

Los bloques siempre se escriben en orden fonético, inicial-medial-final. Por lo tanto:

  • Las sílabas con un medial horizontal se escriben hacia abajo: eup ;
  • Las sílabas con media vertical y final simple se escriben en el sentido de las agujas del reloj: ssang ;
  • Sílabas con un cambio de dirección medial envolvente (abajo-derecha-abajo): doen ;
  • Las sílabas con una final compleja se escriben de izquierda a derecha en la parte inferior: balp .

Forma de bloque [ editar ]

Normalmente, el bloque resultante se escribe dentro de un cuadrado del mismo tamaño y forma que un Hanja (carácter chino) comprimiendo o estirando las letras para llenar los límites del bloque, por lo que alguien que no esté familiarizado con las escrituras puede confundir el alfabeto coreano con Hanja. o chino.

Sin embargo, algunas fuentes recientes (por ejemplo, Eun, [59] HY 깊은 샘물 M , UnJamo) avanzan hacia la práctica europea de letras cuyo tamaño relativo es fijo y usan espacios en blanco para llenar las posiciones de las letras que no se usan en un bloque en particular, y lejos de la tradición de Asia oriental de caracteres de bloques cuadrados (方块字). Rompen una o más de las reglas tradicionales:

  • No estire la consonante inicial verticalmente, pero deje un espacio en blanco debajo si no hay vocal inferior y / o consonante final.
  • No estire la vocal de la mano derecha verticalmente, pero deje un espacio en blanco debajo si no hay consonante final. (A menudo, la vocal de la derecha se extiende más abajo que la consonante de la izquierda, como un descendiente en la tipografía europea).
  • No estire la consonante final horizontalmente, pero deje un espacio en blanco a su izquierda.
  • No estire o rellene cada bloque a un ancho fijo , pero permita el kerning (ancho variable) donde los bloques de sílabas sin vocal derecha y sin consonante final doble pueden ser más estrechos que los bloques que tienen una vocal derecha o consonante final doble .

Estas fuentes se han utilizado como acentos de diseño en letreros o encabezados, en lugar de para componer grandes volúmenes de texto del cuerpo.

Coreano lineal [ editar ]

Computer Modern Unicode Oesol , una fuente Hangul lineal con caracteres en mayúsculas y minúsculas, que utiliza el área de uso privado de Unicode. El texto es un pangrama que dice: "웬 초콜릿? 제가 원했던 건 뻥튀기 쬐끔 과 의류 예요". "얘야, 왜 또 불평?"

Hubo un movimiento menor y fallido a principios del siglo XX para abolir los bloques silábicos y escribir las letras individualmente y en fila, en la forma de escribir el alfabeto latino como en inglés y otros idiomas europeos, en lugar de la convención estándar de 모아 쓰기 ( moa-sseugi 'escritura ensamblada'). Por ejemplo, ㅎㅏ ㄴㄱ ㅡ ㄹ se escribiría para 한글 (Hangeul). [60] Se llama 풀어 쓰기 ( pureo-sseugi 'escritura sin ensamblar').

El tipógrafo de vanguardia Ahn Sangsu hizo una fuente para la exposición "Hangul Dada" que hizo estallar los bloques de sílabas; pero mientras coloca las letras horizontalmente, conserva la posición vertical distintiva que cada letra tendría normalmente dentro de un bloque, a diferencia de las propuestas de escritura lineal más antiguas. [61]

Ortografía [ editar ]

Hasta el siglo XX, no se había establecido una ortografía oficial del alfabeto coreano. Debido al enlace, la asimilación de consonantes fuertes, las variantes dialectales y otras razones, una palabra coreana puede potencialmente escribirse de varias maneras. Sejong parecía preferir la ortografía morfofonémica (que representa las formas fundamentales subyacentes) en lugar de la fonémica (que representa los sonidos reales). Sin embargo, al principio de su historia, el alfabeto coreano estuvo dominado por la ortografía fonémica. A lo largo de los siglos, la ortografía se volvió parcialmente morfofonémica, primero en sustantivos y luego en verbos. El alfabeto coreano moderno es tan morfofonémico como práctico. La diferencia entre romanización fonética, ortografía fonémica y ortografía morfofonémica se puede ilustrar con la frasemotaneun sarami :

  • Transcripción y traducción fonética:

    motaneun sarami
    [mo.tʰa.nɯn.sa.ɾa.mi]
    una persona que no puede hacerlo

  • Transcripción fonémica:

    모타 는 사라 미
    /mo.tʰa.nɯn.sa.la.mi/

  • Transcripción morfofonémica:

    못하는 사람 이
    | mot-ha-nɯn-sa.lam-i |

  • Brillo morfema por morfema :

Después de la Reforma de Gabo en 1894, la Dinastía Joseon y más tarde el Imperio Coreano comenzaron a escribir todos los documentos oficiales en el alfabeto coreano. Bajo la dirección del gobierno, se discutió el uso adecuado del alfabeto coreano y Hanja, incluida la ortografía, hasta que Japón anexó el Imperio Coreano en 1910.

El Gobierno General de Corea popularizó un estilo de escritura que mezclaba Hanja y el alfabeto coreano, y se utilizó en la dinastía Joseon posterior. El gobierno revisó las reglas de ortografía en 1912, 1921 y 1930, para que fueran relativamente fonémicas. [ cita requerida ]

La Sociedad Hangul , fundada por Ju Si-gyeong , anunció una propuesta para una nueva ortografía fuertemente morfofonémica en 1933, que se convirtió en el prototipo de las ortografías contemporáneas tanto en Corea del Norte como en Corea del Sur. Después de que Corea se dividió, el Norte y el Sur revisaron las ortografías por separado. El texto guía para la ortografía del alfabeto coreano se llama Hangeul Matchumbeop , cuya última revisión surcoreana fue publicada en 1988 por el Ministerio de Educación.

Guiones mixtos [ editar ]

La ciudad estadounidense de Gardena en el alfabeto coreano, con la [ɡ] escrita en latín ⟩G⟩. (Compare esta ⟨G⟩ grande con la ⟨G⟩ más pequeña en Gardena totalmente latina a continuación: La ⟨G⟩ grande está fusionada (en la parte inferior derecha) con el alfabeto coreano ⟨ ⟩ que normalmente se usaría para transcribir Gardena ).

Desde finales del período de la dinastía Joseon, se utilizaron varios sistemas mixtos Hanja-Hangul . En estos sistemas, el hanja se usaba para las raíces léxicas y el alfabeto coreano para las palabras e inflexiones gramaticales, al igual que los kanji y kana se usan en japonés. Hanja se ha eliminado casi por completo del uso diario en Corea del Norte, y en Corea del Sur se limitan principalmente a glosas entre paréntesis para nombres propios y homónimos desambigadores.

Los números indoárabes se mezclan con el alfabeto coreano, por ejemplo, 2007 년 3 월 22 일 (22 de marzo de 2007).

La escritura latina y, ocasionalmente, otras escrituras se pueden esparcir dentro de los textos coreanos con fines ilustrativos o para préstamos no asimilados . Muy ocasionalmente, las letras que no son hangul se pueden mezclar en bloques silábicos coreanos, como G ㅏ Ga a la derecha.

Legibilidad [ editar ]

Debido al agrupamiento de sílabas, las palabras son más cortas en la página de lo que serían sus contrapartes lineales, y los límites entre sílabas son fácilmente visibles (lo que puede ayudar a la lectura, si segmentar las palabras en sílabas es más natural para el lector que dividirlas en fonemas). [62] Debido a que las partes que componen la sílaba son caracteres fonémicos relativamente simples, el número de trazos por carácter en promedio es menor que en los caracteres chinos. A diferencia de los silabarios, como el kana japonés o los logogramas chinos, ninguno de los cuales codifica los fonemas constituyentes de una sílaba, la complejidad gráfica de los bloques silábicos coreanos varía en proporción directa con la complejidad fonémica de la sílaba. [63] Como el kana japonés o los caracteres chinos, y a diferencia de los alfabetos lineales comolas derivadas del latín , la ortografía coreana permite al lector "utilizar tanto el campo visual horizontal como el vertical". [64] Dado que las sílabas coreanas se representan como colecciones de fonemas y como gráficos de apariencia única, pueden permitir la recuperación visual y auditiva de palabras del léxico . Bloques silábicos similares, cuando se escriben en tamaño pequeño, pueden ser difíciles de distinguir y, por lo tanto, a veces confundidos entre sí. Los ejemplos incluyen 홋 / 훗 / 흣 (hot / hut / heut), 퀼 / 퀄 (kwil / kwol), 홍 / 흥 (hong / heung) y 핥 / 핣 / 핢 ( halt / halp / halm ).

Estilo [ editar ]

El alfabeto coreano puede escribirse vertical u horizontalmente. La dirección tradicional es de arriba a abajo, de derecha a izquierda. La escritura horizontal en el estilo de la escritura latina fue promovida por Ju Si-gyeong , y se ha vuelto abrumadoramente frecuente.

En Hunmin Jeongeum , el alfabeto coreano se imprimió en líneas angulares sans-serif de grosor uniforme. Este estilo se encuentra en libros publicados antes de 1900 y se puede encontrar en tallas de piedra (en estatuas, por ejemplo).

A lo largo de los siglos, se desarrolló un estilo de caligrafía con pincel de tinta , empleando el mismo estilo de líneas y ángulos que la caligrafía coreana tradicional. Este estilo de pincel se llama gungche ( 궁체, 宮 體), que significa "estilo de palacio" porque el estilo fue desarrollado y utilizado principalmente por las sirvientas ( gungnyeo, 궁녀, 宮女) de la corte en la dinastía Joseon .

Los estilos modernos que son más adecuados para los medios impresos se desarrollaron en el siglo XX. En 1993, se introdujeron nuevos nombres para los estilos Myeongjo (明朝) y gótico cuando el Ministerio de Cultura inició un esfuerzo para estandarizar los términos tipográficos, y los nombres Batang ( 바탕 , que significa "fondo") y Dotum ( 돋움 , que significa "se destacan ") reemplazó a Myeongjo y Gothic respectivamente. Estos nombres también se utilizan en Microsoft Windows .

Un estilo sans-serif con líneas de igual ancho es popular entre la escritura con lápiz y bolígrafo y, a menudo, es el tipo de letra predeterminado de los navegadores web. Una ventaja menor de este estilo es que hace que sea más fácil distinguir -eung de -ung incluso en letra pequeña o desordenada, ya que el jongseong ieung ( ) de tales fuentes generalmente carece de un serif que podría confundirse con la línea vertical corta de la letra (u) .

Ver también [ editar ]

  • Tablas de vocales y consonantes hangul
  • Ortografía hangul
  • Supremacía científica Hangul
  • Braille coreano
  • Idioma coreano y computadoras
  • Alfabeto manual coreano
  • Escritura mixta coreana
  • Fonología coreana
  • Alfabeto de ortografía coreano
  • Myongjo
  • Romanización del coreano
    • McCune – Reischauer
    • Romanización revisada del coreano
    • Romanización de Yale del coreano
  • Cirilización del coreano (sistema de Kontsevich)

Notas [ editar ]

  1. ^ / H ɑː n ɡ U l / HAHN -gool ; [1] del coreano 한글 , pronunciación coreana:  [ha (ː) n.ɡɯl] .
    Hangul también puede escribirse como Hangeul siguiendo la romanización estándar de Corea del Sur.
  2. ^ o no escrito
  3. ^ En Romanización revisada, ㅋ ㅌ ㅍ generalmente se romanizan simplemente como k , t , p , sin un punto inferior.
  4. ^ La explicación del origen de las formas de las letras se proporciona dentro de una sección delpropio Hunminjeongeum , 훈민정음 해례본 제자 해 (Hunminjeongeum Haeryebon Jajahae o Hunminjeongeum, capítulo: paráfrasis y ejemplos, sección: creación de letras), que dice:牙 音 ㄱ 象 舌根 閉 喉 之 形. (아음 (어금니 소리) ㄱ 은 혀뿌리 가 목구멍 을 막는 모양 을 본 뜨고), 舌音 ㄴ 象 舌 附上 腭 之 形 (설음 (혓 소리) ㄴ 은 혀 (끝) 가 윗 잇몸 에 붙는 모양 을 본 뜨고 ), 脣音 ㅁ 象 口形. (순음 (입술 소리) ㅁ 은 입 모양 을 본 뜨고), 齒 音 ㅅ 象 齒形. (치음 (잇 소리) ㅅ 은 이빨 모양 을 본 뜨고) 象 齒形. 喉音 ㅇ. 象 喉 形 (목구멍 소리 ㅇ 은 목구멍 의 꼴 을 본뜬 것이다). ㅋ 比 ㄱ. 聲 出 稍. 故 加. ㄴ 而 ㄷ. ㄷ 而 ㅌ. ㅁ 而 ㅂ. ㅂ 而 ㅍ. ㅅ 而 ㅈ. ㅈ 而 ㅊ. ㅇ 而 ㅡ. ㅡ 而 ㅎ. 其 因 聲 加 之 義 皆同. 而 唯 爲 異 (ㅋ 은 ㄱ 에 견주어 소리 남이 조금 세 므로 획 을 더한 것이고, ㄴ 에서 ㄷ 으로, ㄷ 에서 ㅌ 으로 함 과, ㅁ 에서 ㅂ 으로 ㅂ 에서 ㅍ 으로 함 과, ㅅ 에서 ㅈ 으로 ㅈ 에서 으로 함 과, ㅇ 에서 ㅡ 으로 ㅡ 에서 ㅎ 으로 함 도, 그 소리 를 따라 획 을 더한 뜻 이 같다. 오직 ㅇ 자는 다르다.) 半 舌音 ㄹ. 半 齒 音. 亦 象 舌 齒 之 形 而 異 其 體. (반 혓소리 ㄹ 과, 반 잇소리 '세 모자' 는 또한 혀 와 이의 꼴 을 본 뜨되, 그 본 을 달리 하여 획 을 더하는 뜻 이 없다. ) ...

Referencias [ editar ]

Citas [ editar ]

  1. ^ "Hangul" . Diccionario de Merriam-Webster . Merriam-Webster . Consultado el 15 de agosto de 2017 .
  2. ^ "알고 싶은 한글" . 국립 국어원 . Instituto Nacional de Lengua Coreana . Consultado el 4 de diciembre de 2017 .
  3. ↑ a b Kim-Renaud , 1997 , p. 15
  4. ^ Sampson, Geoffrey (1990). Sistemas de escritura . Prensa de la Universidad de Stanford. ISBN 978-0-8047-1756-4.
  5. ↑ a b Taylor, Insup (1980). "El sistema de escritura coreano: ¿un alfabeto? ¿Un silabario? ¿Una logografía?". Procesamiento de lenguaje visible . págs. 67–82. doi : 10.1007 / 978-1-4684-1068-6_5 . ISBN 978-1-4684-1070-9.
  6. ^ a b "¿Cómo se inventó el Hangul?" . The Economist . 8 de octubre de 2013 . Consultado el 2 de diciembre de 2017 .
  7. ^ Cock, Joe (28 de junio de 2016). "Un lingüista explica por qué el coreano es el mejor idioma escrito" . Business Insider . Consultado el 2 de diciembre de 2017 .
  8. ^ Kim, Taemin (22 de marzo de 2016). "Sistema, material de aprendizaje y medio legible por computadora para ejecutar el método de adquisición hangul basado en fonética" . Organización Mundial de la Propiedad Intelectual . Consultado el 5 de abril de 2020 .
  9. ^ Kim, Taemin (2019). 한글-Sonidos de enseñanza . ISBN de Lulu, Inc. 978-0-3597-0444-6.
  10. ^ a b "Manuscrito de Hunminjeongeum" . Administración del Patrimonio Cultural de Corea . 2006. Archivado desde el original el 3 de diciembre de 2017 . Consultado el 2 de diciembre de 2017 .
  11. ^ "Cartas individuales de Hangeul y sus principios" . Instituto Nacional de Lengua Coreana . 2008 . Consultado el 2 de diciembre de 2017 .
  12. ^ Pae, Hye K. (1 de enero de 2011). "¿Es el coreano un alfabeto silábico o un silabario alfabético?". Investigación de sistemas de escritura . 3 (2): 103-115. doi : 10.1093 / wsr / wsr002 . ISSN 1758-6801 . S2CID 144290565 .  
  13. ^ Dong Zhongsi (董 忠 司), 「台灣 閩南 語 槪 論」 講授 資料 彙編, Sociedad de Lengua y Literatura de Taiwán
  14. ^ 台 語文 運動 訪談 暨 史料 彙編
  15. ^ "Copia archivada" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 12 de julio de 2015 . Consultado el 12 de agosto de 2015 . CS1 maint: archived copy as title (link), pag. 52
  16. ^ Lee y Ramsey 2000 , p. 13
  17. ^ Kim-Renaud 1997 , p. 2
  18. ^ a b c "Nombres diferentes para el hangeul" . Instituto Nacional de Lengua Coreana . 2008 . Consultado el 3 de diciembre de 2017 .
  19. ^ Hannas, Wm C. (1997). El dilema ortográfico de Asia . Prensa de la Universidad de Hawaii . pag. 57. ISBN 9780824818920. Consultado el 20 de septiembre de 2016 .
  20. ^ Chen, Jiangping (18 de enero de 2016). Acceso y servicios multilingües para colecciones digitales . ABC-CLIO. pag. 66. ISBN 9781440839559. Consultado el 20 de septiembre de 2016 .
  21. ^ "Invest Korea Journal" . 23 . Agencia de Promoción de Inversiones y Comercio de Corea. 1 de enero de 2005 . Consultado el 20 de septiembre de 2016 . Más tarde idearon tres sistemas diferentes para escribir coreano con caracteres chinos: Hyangchal, Gukyeol e Idu. Estos sistemas eran similares a los desarrollados más tarde en Japón y probablemente fueron utilizados como modelos por los japoneses. Cite journal requires |journal= (help)
  22. ^ "Corea ahora" . Heraldo de Corea . 29 . 1 de julio de 2000 . Consultado el 20 de septiembre de 2016 .
  23. ^ a b c "Los antecedentes de la invención del Hangeul" . Instituto Nacional de Lengua Coreana . La Academia Nacional de la Lengua Coreana. 2008 . Consultado el 3 de diciembre de 2017 .
  24. ^ Koerner, EFK; Asher, RE (28 de junio de 2014). Historia concisa de las ciencias del lenguaje: de los sumerios a los cognitivistas . Elsevier . pag. 54. ISBN 9781483297545. Consultado el 13 de octubre de 2016 .
  25. ^ "¿Quieres saber sobre Hangeul?" . Instituto Nacional de Lengua Coreana . Consultado el 25 de mayo de 2020 .
  26. Hunmin Jeongeum Haerye , postface de Jeong Inji , p. 27a, traducción de Gari K. Ledyard , The Korean Language Reform of 1446 , pág. 258
  27. ^ a b c d e f Pratt, Rutt, Hoare, 1999. Corea: Un diccionario histórico y cultural. Routledge.
  28. ^ a b "4. El proceso de provisión de Hangeul" . La Academia Nacional de la Lengua Coreana. Enero de 2004 . Consultado el 19 de mayo de 2008 .
  29. ^ "Jeongeumcheong, sinónimo de Eonmuncheong ( 정음 청 正音 廳, 동의어: 언문청 )" (en coreano). Nate / Enciclopedia de la cultura coreana . Consultado el 19 de mayo de 2008 .
  30. ^ "Artículo de Corea Britannica" (en coreano). Enc.daum.net . Consultado el 13 de abril de 2012 .
  31. ^ WorldCat, Sangoku Tsūran Zusetsu ; alternativo romaji Sankoku Tsūran Zusetsu
  32. ^ Cullen, Louis M. (2003).Una historia de Japón, 1582-1941: mundos internos y externos, p. 137. , pág. 137, en Google Books
  33. ^ Vos, Ken. "Adquisiciones accidentales: las colecciones coreanas del siglo XIX en el Museo Nacional de Etnología, Parte 1" , archivado el 22 de junio de 2012 en la Wayback Machine p. 6 (pdf pág. 7); Klaproth, Julius. (1832).San kokf tsou corrió a sets, ou Aperçu général des trois royaumes, págs. 19 n1. , pag. 19, en Google Books
  34. ^ Klaproth, págs. 1-168. , pag. 1, en Google Libros
  35. ^ Silva, David J. (2008). "Contribuciones misioneras hacia la revalorización de Han'geul en Corea de finales del siglo XIX". Revista Internacional de Sociología del Lenguaje . 2008 (192): 57–74. CiteSeerX 10.1.1.527.8160 . doi : 10.1515 / ijsl.2008.035 . S2CID 43569773 .  
  36. ^ "Historia de Corea" . Korea.assembly.go.kr . Consultado el 13 de abril de 2012 .
  37. ^ Parque, Jung Hwan.한글, 고종 황제 드 높이고 주시경 지켜 내다[Hangul, eleva el estatus del Emperador Gojong y protege a Ju Si-geong]. news1 (en coreano) . Consultado el 29 de septiembre de 2019 .
  38. ^ "Hangul 한글 " . La historia moderna y contemporánea de Hangul ( 한글 의 근 · 현대사 ) (en coreano). Daum / Britannica . Consultado el 19 de mayo de 2008 . 1937 년 7 월 중일 전쟁 을 도발 한 일본 은 한민족 말살 정책 을 노골적 으로 드러내, 1938 년 4 월 에는 조선어과 폐지 와 조선어 금지 및 일본어 상용 을 강요 했다.
  39. ^ "Bajo los medios" . Lcweb2.loc.gov. 22 de marzo de 2011 . Consultado el 13 de abril de 2012 .
  40. ^ "Académico de lingüística busca globalizar el alfabeto coreano" . Korea Times . 15 de octubre de 2008.
  41. ^ "Hangeul no se convirtió en la escritura oficial de Cia Cia" . Korea Times . 6 de octubre de 2010.
  42. ^ Tribu indonesia para usar el alfabeto coreano Archivado el 12 de agosto de 2009 en la Wayback Machine.
  43. ^ Si-soo, Park (6 de agosto de 2009). "La tribu indonesia elige Hangeul como sistema de escritura" . Korea Times .
  44. ^ Kurt Achin (29 de enero de 2010). "Tribu indonesia aprende a escribir con el alfabeto coreano" . Voice of America .
  45. ^ "Gobierno para corregir el libro de texto sobre Cia Cia" . Korea Times . 18 de octubre de 2012.
  46. ^ a b c d e Kim-Renaud, Young-Key. (2009). Coreano: una gramática esencial . Londres: Routledge. ISBN 978-0-415-38513-8. OCLC  245598979 .
  47. ↑ a b Shin, Jiyoung (15 de junio de 2015). "Vocales y consonantes". En Brown, Lucien; Yeon, Jaehoon (eds.). El Manual de Lingüística Coreana: Brown / El Manual de Lingüística Coreana . Hoboken, Nueva Jersey: John Wiley & Sons, Inc. doi : 10.1002 / 9781118371008 . ISBN 978-1-118-37100-8.
  48. ^ "국립 국어원 (El Instituto Nacional de la Lengua Coreana)" . ko: 국립 국어원, (Instituto Nacional de la Lengua Coreana) . 28 de marzo de 2017 . Consultado el 5 de abril de 2021 . Comprobar |archive-url=valor ( ayuda )
  49. ^ Kim-Renaud, Young-Key (2012). Tranter, Nicolas (ed.). Los idiomas de Japón y Corea . Oxon, Reino Unido: Routledge . pag. 127. ISBN 9780415462877.
  50. ^ Las correspondencias de vocales japonés / coreano por Bjarke Frellesvig y John Whitman. La sección 3 trata de las vocales del coreano medio.
  51. ^ Reglas de ortografía coreana Archivado el 18 de julio de 2011 en la Wayback Machine [ fuente no confiable? ]
  52. La reforma del idioma coreano de 1446: origen, trasfondo e historia temprana del alfabeto coreano , Gari Keith Ledyard. Universidad de California, 1966, pág. 367–368.
  53. ^ Peter T. Daniels y William Bright, The World's Writing Systems (Nueva York: Oxford University Press, 1996), págs. 219-220
  54. ^ Yergeau, F. (1998). "3. Versiones de las normas". UTF-8, un formato de transformación de ISO 10646 . doi : 10.17487 / rfc2279 . RFC 2279.
  55. ^ Ho-Min Sohn (29 de marzo de 2001). El idioma coreano . Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 48–. ISBN 978-0-521-36943-5.
  56. ^ Iksop Lee; S. Robert Ramsey (2000). El idioma coreano . Prensa SUNY. págs. 315–. ISBN 978-0-7914-4832-8.
  57. ^ Ki-Moon Lee; S. Robert Ramsey (3 de marzo de 2011). Una historia de la lengua coreana . Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 168–. ISBN 978-1-139-49448-9.
  58. ^ Parque, ChangHo (2009). Lee, Chungmin; Simpson, Greg B; Kim, Youngjin; Li, Ping (eds.). "Procesamiento visual de Hangul, el guión coreano" . El manual de psicolingüística de Asia oriental . III : 379–389. doi : 10.1017 / CBO9780511596865.030 . ISBN 9780511596865 - a través de Google Books.
  59. ^ Welch, Craig. "Fuentes Unicode coreanas" . www.wazu.jp .
  60. ^ Pratt, Keith L .; Rutt, Richard (13 de septiembre de 1999). Corea: un diccionario histórico y cultural - Keith L. Pratt, Richard Rutt, James Hoare - Google Boeken . ISBN 9780700704637. Consultado el 13 de abril de 2012 .
  61. ^ Ezer, Oded (9 de diciembre de 2006). "Hangul Dada, Seúl, Corea" . Flickr . Consultado el 13 de abril de 2012 .
  62. ^ Taylor 1980 , pág. 71 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFTaylor1980 ( ayuda )
  63. ^ Taylor 1980 , pág. 73 error harvnb: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFTaylor1980 ( ayuda )
  64. ^ Taylor 1980 , pág. 70 error harvnb: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFTaylor1980 ( ayuda )

Fuentes [ editar ]

  • Chang, Suk-jin (1996). "Guiones y Sonidos". Coreana . Filadelfia: John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-1-55619-728-4.(Volumen 4 de la Biblioteca de Lenguas Orientales y Africanas de Londres ).
  • Hannas, William C. (1997). El dilema ortográfico de Asia . Prensa de la Universidad de Hawaii. ISBN 978-0-8248-1892-0.
  • Kim-Renaud, Young-Key, ed. (1997). El alfabeto coreano: su historia y estructura . University of Hawai`i Press. ISBN 978-0-8248-1723-7.
  • Lee, Iksop; Ramsey, Samuel Robert (2000). El idioma coreano . Prensa SUNY. ISBN 978-0-7914-9130-0.
  • "Hangeul Matchumbeop" . Ministerio de Educación de Corea del Sur. 1988.
  • Sampson, Geoffrey (1990). Sistemas de escritura . Prensa de la Universidad de Stanford. ISBN 978-0-8047-1756-4.
  • Silva, David J. (2002). "Actitudes occidentales hacia el idioma coreano: una descripción general de la literatura misionera de finales del siglo XIX y principios del siglo XX" (PDF) . Estudios coreanos . 26 (2): 270–286. doi : 10.1353 / ks.2004.0013 . hdl : 10106/11257 . S2CID  55677193 .
  • Sohn, Ho-Min (2001). El idioma coreano . Encuestas de idiomas de Cambridge. Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-36943-5.
  • Canción, Jae Jung (2005). El idioma coreano: estructura, uso y contexto . Routledge. ISBN 978-0-203-39082-5.
  • Taylor, Insup (1980). "El sistema de escritura coreano: ¿un alfabeto? ¿Un silabario? ¿Una logografía?". En Kolers, PA; Wrolstad, ME; Bouma, Herman (eds.). Procesamiento del lenguaje visual . 2 . Nueva York: Plenum Press. ISBN 978-0306405761. OCLC  7099393 .

Enlaces externos [ editar ]

  • Alfabeto coreano y pronunciación de Omniglot
  • Tutorial de Hangul en línea en Langintro.com
  • Mesa Hangul con presentación de diapositivas de audio
  • Technical information on Hangul and Unicode
  • Hangul Sound Keyboard at Kmaru.com
  • Learn Hangul at Korean Wiki Project