De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido del hebreo )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La palabra HEBREO escrita en idioma hebreo moderno (arriba) y en alfabeto paleo-hebreo (abajo)

Hebreo ( עִבְרִית , Ivrit , IPA:  [ivˈʁit] o [ʕivˈɾit] ) es una lengua semítica del noroeste nativa de Israel . En 2013,más de nueve millones de personas en todo el mundo hablaban hebreo moderno . [10] Históricamente, se considera el idioma de los israelitas , judíos y sus antepasados; sin embargo, el idioma no fue mencionado con el nombre "hebreo" en elpropio Tanaj . [nota 1] Mishnah Gitin 9: 8 se refiere al idioma como Ivrit que significa hebreo, sin embargo Mishnah Meguilá se refiere al idioma hebreo como Ashurit que significa asirio , que es una metonimia derivada del nombre del alfabetoen contraste con Ivrit que significa el alfabeto paleo-hebreo . [11] Los primeros ejemplos de escritura paleohebrea datan del siglo X a. C. [12] El hebreo pertenece a la rama semítica del noroeste de la familia de lenguas afroasiáticas , y es la única lengua cananea que todavía se habla y el único ejemplo verdaderamente exitoso de una lengua muerta revivida , y una de las dos lenguas semíticas del noroeste que todavía se hablan, siendo la otra Arameo . [13] [14]

El hebreo dejó de ser un idioma hablado todos los días entre el 200 y el 400 d.C., disminuyendo a raíz de la revuelta de Bar Kokhba . [2] [15] [nota 2] El arameo y, en menor medida, el griego ya se utilizaban como idiomas internacionales, especialmente entre las élites y los inmigrantes. [17] El hebreo sobrevivió hasta el período medieval como el idioma de la liturgia judía , la literatura rabínica , el comercio y la poesía entre los judíos . Con el surgimiento del sionismo en el siglo XIX, revivió como lengua hablada y literaria, convirtiéndose en el idioma principal del Yishuv.y posteriormente del Estado de Israel . Según Ethnologue , en 1998, el hebreo era el idioma de cinco millones de personas en todo el mundo. [5] Después de Israel, Estados Unidos tiene la segunda población de habla hebrea más grande, con alrededor de 220.000 hablantes fluidos, [18] principalmente de Israel.

El hebreo moderno es el idioma oficial del Estado de Israel, mientras que el hebreo premoderno se usa para la oración o el estudio en las comunidades judías de todo el mundo en la actualidad. El dialecto samaritano es también la lengua litúrgica de los samaritanos , mientras que el hebreo o el árabe moderno es su lengua vernácula. Como lengua extranjera, es estudiada principalmente por judíos y estudiantes del judaísmo e Israel, por arqueólogos y lingüistas especializados en Oriente Medio y sus civilizaciones, y por teólogos en seminarios cristianos.

Casi toda la Biblia hebrea está escrita en hebreo bíblico , con gran parte de su forma actual en el dialecto que los eruditos creen que floreció alrededor del siglo VI a. C., alrededor de la época del cautiverio babilónico . Por esta razón, los judíos se han referido al hebreo como Lashon Hakodesh ( לשון הקודש ), "el idioma sagrado" o "el idioma de la santidad", desde la antigüedad.

Etimología [ editar ]

La palabra inglesa moderna "hebreo" se deriva del francés antiguo Ebrau , a través del latín del griego Ἑβραῖος ( Hebraîos ) y del arameo 'ibrāy , todos en última instancia derivados del hebreo bíblico Ivri ( עברי ), uno de varios nombres para los israelitas (judíos y samaritanos). ) gente ( Hebreos ). Tradicionalmente se entiende que es un adjetivo basado en el nombre del antepasado de Abraham, Eber , mencionado en Génesis 10:21 . Se cree que el nombre se basa en la raíz semítica ʕ-br ( עבר) que significa "más allá", "otro lado", "a través"; [19] Las interpretaciones del término "hebreo" generalmente traducen su significado como "desde el otro lado [del río / desierto]" - es decir, un exónimo para los habitantes de la tierra de Israel / Judá , tal vez desde la perspectiva de Mesopotamia , Fenicia o Transjordania (con el río referido quizás al Éufrates , Jordania o Litani ; o quizás al desierto del norte de Arabia entre Babilonia y Canaán ).[20] Compara la palabra Habiru o afín. Ebru asirio , de idéntico significado. [21]

Una de las primeras referencias al nombre de la lengua como "Ivrit" se encuentra en el prólogo del Libro de Ben Sira , [a] del siglo II a. C. [22] La Biblia hebrea no usa el término "hebreo" en referencia al idioma del pueblo hebreo ; [23] su historiografía posterior, en el Libro de los Reyes, se refiere a él como יְהוּדִית Yehudit 'Judahite (idioma)'. [24]

Historia [ editar ]

El hebreo pertenece al grupo de idiomas cananeos . Las lenguas cananeas son una rama de la familia de lenguas semíticas del noroeste . [25]

Según Avraham Ben-Yosef, el hebreo floreció como lengua hablada en los reinos de Israel y Judá durante el período de aproximadamente 1200 a 586 a. C. [26] Los eruditos debaten hasta qué punto el hebreo era una lengua vernácula hablada en la antigüedad después del exilio babilónico cuando el idioma internacional predominante en la región era el arameo antiguo .

El hebreo se extinguió como lengua coloquial en la Antigüedad tardía , pero siguió utilizándose como lengua literaria y como lengua litúrgica del judaísmo, evolucionando varios dialectos del hebreo medieval literario , hasta su resurgimiento como lengua hablada a finales del siglo XIX. [27] [28]

Inscripciones hebreas más antiguas [ editar ]

La inscripción Shebna , de la tumba de un mayordomo real encontrada en Siloé , data del siglo VII a. C.

En julio de 2008, el arqueólogo israelí Yossi Garfinkel descubrió un fragmento de cerámica en Khirbet Qeiyafa que, según él, podría ser la primera escritura hebrea descubierta hasta ahora, que data de hace unos 3.000 años. [29] El arqueólogo de la Universidad Hebrea Amihai Mazar dijo que la inscripción era "proto-cananea" pero advirtió que "la diferenciación entre las escrituras y entre los idiomas mismos en ese período, sigue sin estar clara", y sugirió que llamar al texto hebreo podría ser yendo demasiado lejos. [30]

El calendario de Gezer también se remonta al siglo X a. C. al comienzo del período monárquico , la época tradicional del reinado de David y Salomón . Clasificado como hebreo bíblico arcaico , el calendario presenta una lista de estaciones y actividades agrícolas relacionadas. El calendario de Gezer (llamado así por la ciudad en cuya proximidad se encontró) está escrito en una antigua escritura semítica, similar a la fenicia que, a través de los griegos y etruscos , más tarde se convirtió en la escritura romana . El calendario de Gezer está escrito sin vocales y no usaconsonantes para implicar vocales incluso en los lugares en los que la ortografía hebrea posterior las requiere.

Se han encontrado numerosas tablillas más antiguas en la región con escrituras similares escritas en otros idiomas semíticos, por ejemplo, protosinaítico . Se cree que las formas originales de la escritura se remontan a los jeroglíficos egipcios , aunque los valores fonéticos se inspiran en cambio en el principio acrofónico . El antepasado común del hebreo y el fenicio se llama cananeo , y fue el primero en utilizar un alfabeto semítico distinto del egipcio. Un documento antiguo es la famosa Piedra Moabita , escrita en dialecto Moabita; la Inscripción de Siloé , que se encuentra cerca de Jerusalén , es un ejemplo temprano de hebreo. Muestras menos antiguas de hebreo arcaico incluyen elostraca encontrada cerca de Laquis , que describe los eventos que precedieron a la captura final de Jerusalén por parte de Nabucodonosor y el cautiverio babilónico de 586 a. C.

Hebreo clásico [ editar ]

Hebreo bíblico [ editar ]

En su sentido más amplio, el hebreo bíblico se refiere al idioma hablado del antiguo Israel que floreció entre el siglo X a. C. y principios del siglo IV d . C. [31] Comprende varios dialectos en evolución y superpuestos. Las fases del hebreo clásico a menudo reciben el nombre de importantes obras literarias asociadas con ellas.

  • El hebreo bíblico arcaico del siglo X al VI a.C., correspondiente al período monárquico hasta el exilio babilónico y representado por ciertos textos de la Biblia hebrea ( Tanaj ), en particular el Cantar de Moisés (Éxodo 15) y el Cantar de Débora (Jueces). 5). También se llama hebreo antiguo o paleohebreo. Estaba escrito en el alfabeto paleohebreo . Los samaritanos todavía usan una escritura que desciende de esto, el alfabeto samaritano .
Escritura hebrea utilizada para escribir un rollo de la Torá . Observe las "coronas" ornamentales en la parte superior de ciertas letras.
  • Hebreo bíblico estándar alrededor de los siglos VIII al VI a. C., correspondiente al período monárquico tardío y al exilio babilónico. Está representado por la mayor parte de la Biblia hebrea que alcanza gran parte de su forma actual en esta época. También llamado hebreo bíblico, hebreo bíblico temprano, hebreo bíblico clásico o hebreo clásico (en el sentido más estricto).
  • Hebreo bíblico tardío , de los siglos V al III a. C., correspondiente al período persa y representado por ciertos textos de la Biblia hebrea , en particular los libros de Esdras y Nehemías. Básicamente similar al hebreo bíblico clásico, aparte de algunas palabras extranjeras adoptadas para términos principalmente gubernamentales, y algunas innovaciones sintácticas como el uso de la partícula she- (alternativa de "asher", que significa "eso, cuál, quién"). Adoptó la escritura aramea imperial (de la cual desciende la escritura hebrea moderna).
  • El hebreo israelí es un dialecto norteño propuesto del hebreo bíblico, que se cree que existió en todas las épocas del idioma, en algunos casos compitiendo con el hebreo bíblico tardío como una explicación de las características lingüísticas no estándar de los textos bíblicos.

Hebreo temprano posbíblico [ editar ]

  • Rollo del Mar Muerto Hebreo desde el siglo III a. C. hasta el siglo I d. C., correspondiente a los períodos helenístico y romano antes de la destrucción del Templo en Jerusalén, y representado por los Rollos de Qumrán que forman la mayoría (pero no todos) de los Rollos del Mar Muerto. . Comúnmente abreviado como DSS Hebrew, también llamado Qumran Hebrew. La escritura aramea imperial de los pergaminos anteriores en el siglo III a. C. evolucionó a la escritura cuadrada hebrea de los pergaminos posteriores en el siglo I d. C., también conocida como ketav Ashuri (escritura asiria), todavía en uso en la actualidad.
  • Hebreo Mishnaic desde el siglo I al III o IV EC, correspondiente al Período Romano después de la destrucción del Templo en Jerusalén y representado por la mayor parte de la Mishná y Tosefta dentro del Talmud y por los Rollos del Mar Muerto, notablemente el Bar Kokhba. letras y el Rollo de Cobre . También se llama hebreo tannaítico o hebreo rabínico temprano.

A veces, las fases anteriores del hebreo clásico hablado se simplifican en "hebreo bíblico" (incluidos varios dialectos desde el siglo X a. C. hasta el siglo II a. C. y existentes en ciertos rollos del mar Muerto) y "hebreo misnáico" (incluidos varios dialectos del siglo III a. hasta el siglo III d.C. y existente en algunos otros Rollos del Mar Muerto). [32] Sin embargo, hoy en día la mayoría de los lingüistas hebreos clasifican el hebreo de los Rollos del Mar Muerto como un conjunto de dialectos que evolucionan del hebreo bíblico tardío al hebreo misnáico, por lo que incluyen elementos de ambos pero permanecen distintos de ambos. [33]

A principios del período bizantino en el siglo IV d.C., el hebreo clásico dejó de ser un idioma hablado con regularidad, aproximadamente un siglo después de la publicación de la Mishná, aparentemente en declive desde las secuelas de la catastrófica revuelta de Bar Kokhba alrededor del año 135 d.C.

Desplazamiento del arameo [ editar ]

Guión de Rashi
Soporte de caja de cerillas plateado con inscripción en hebreo

A principios del siglo VI a. C., el Imperio Neobabilónico conquistó el antiguo Reino de Judá , destruyó gran parte de Jerusalén y exilió a su población al este de Babilonia . Durante el cautiverio babilónico , muchos israelitas aprendieron arameo, el idioma semítico estrechamente relacionado de sus captores. Así, durante un período significativo, la élite judía se vio influenciada por el arameo. [34]

Después de que Ciro el Grande conquistó Babilonia, permitió que el pueblo judío regresara del cautiverio. [35] [36] [37] Como resultado, [ ¿síntesis incorrecta? ] una versión local del arameo llegó a ser hablada en Israel junto con el hebreo. Al comienzo de la Era Común , el arameo era el idioma coloquial principal de los judíos samarianos , babilónicos y galileos , y los judíos occidentales e intelectuales hablaban griego , [ cita requerida ] pero una forma del llamado hebreo rabínicocontinuó usándose como lengua vernácula en Judea hasta que fue reemplazada por el arameo, probablemente en el siglo III d.C. Ciertos saduceos , fariseos , Scribe clases, ermitaños, zelotes y Priest mantienen una insistencia en hebreo, y todos los Judios mantuvieron su identidad con canciones hebreas y las citas de simples textos en hebreo. [16] [38] [39]

Si bien no hay duda de que en cierto momento, el hebreo fue desplazado como el idioma hablado cotidiano de la mayoría de los judíos, y que su principal sucesor en el Medio Oriente fue el arameo estrechamente relacionado, luego el griego , [38] [nota 2] erudito las opiniones sobre la fecha exacta de ese cambio han cambiado mucho. [15] En la primera mitad del siglo XX, la mayoría de los estudiosos siguieron a Geiger y Dalman al pensar que el arameo se convirtió en un idioma hablado en la tierra de Israel desde el comienzo del Período helenístico de Israel en el siglo IV a. corolario El hebreo dejó de funcionar como lengua hablada aproximadamente al mismo tiempo. Segal ,Klausner y Ben Yehuda son notables excepciones a este punto de vista. Durante la segunda mitad del siglo XX, la acumulación de evidencia arqueológica y especialmente el análisis lingüístico de los Rollos del Mar Muerto ha refutado ese punto de vista. Los Rollos del Mar Muerto, descubiertos en 1946-1948 cerca de Qumrán, revelaron textos judíos antiguos abrumadoramente en hebreo, no en arameo.

Los rollos de Qumrán indican que los textos hebreos eran fácilmente comprensibles para el israelita promedio, y que el idioma había evolucionado desde los tiempos bíblicos como lo hacen los idiomas hablados. [nota 3] Estudios recientes reconocen que los informes de judíos que hablan en arameo indican una sociedad multilingüe, no necesariamente el idioma principal que se habla. Junto al arameo, el hebreo coexistía dentro de Israel como lengua hablada. [41] La mayoría de los eruditos ahora fechan la desaparición del hebreo como lengua hablada al final del período romano , o alrededor del año 200 EC. [42] Continuó como lengua literaria durante el período bizantino desde el siglo IV d.C.

Los roles exactos del arameo y el hebreo siguen siendo objeto de acalorados debates. Se ha propuesto un escenario trilingüe para la tierra de Israel. El hebreo funcionó como lengua materna local con poderosos vínculos con la historia, los orígenes y la edad de oro de Israel y como el idioma de la religión de Israel; El arameo funcionó como idioma internacional con el resto del Medio Oriente; y finalmente el griego funcionó como otro idioma internacional con las áreas orientales del Imperio Romano. [ cita requerida ] William Schniedewindsostiene que después de menguar en el período persa, la importancia religiosa del hebreo creció en los períodos helenístico y romano, y cita evidencia epigráfica de que el hebreo sobrevivió como lengua vernácula, aunque tanto su gramática como su sistema de escritura habían sido influenciados sustancialmente por el arameo. [43] Según otro resumen, el griego era el idioma del gobierno, el hebreo el idioma de la oración, el estudio y los textos religiosos, y el arameo era el idioma de los contratos legales y el comercio. [44] También había un patrón geográfico: según Spolsky, al comienzo de la Era Común, " Judeo-Aramaicse utilizó principalmente en Galilea en el norte, el griego se concentró en las antiguas colonias y alrededor de los centros gubernamentales, y el monolingüismo hebreo continuó principalmente en las aldeas del sur de Judea ". [38] En otras palabras," en términos de geografía dialectal, en el El tiempo de los tannaim Palestina podría dividirse en las regiones de habla aramea de Galilea y Samaria y un área más pequeña, Judea, en la que se usaba el hebreo rabínico entre los descendientes de los exiliados que regresaban ". [16] [39] Además, tiene Se ha conjeturado que el griego koiné era el principal vehículo de comunicación en las ciudades costeras y entre la clase alta de Jerusalén., mientras que el arameo prevalecía en la clase baja de Jerusalén, pero no en el campo circundante. [44] Después de la supresión de la revuelta de Bar Kokhba en el siglo II d. C., los judíos se vieron obligados a dispersarse. Muchos se mudaron a Galilea, por lo que la mayoría de los hablantes nativos de hebreo que quedaban en esa última etapa se habrían encontrado en el norte. [45]

El Nuevo Testamento cristiano contiene algunos topónimos semíticos y citas. [46] El idioma de tales glosas semíticas (y en general el idioma hablado por judíos en escenas del Nuevo Testamento) a menudo se denomina "hebreo" en el texto, [47] aunque este término a menudo se reinterpreta como referencia al arameo en su lugar [nota 4] [nota 5] y se traduce en consecuencia en traducciones recientes. [49] No obstante, estas glosas también pueden interpretarse en hebreo. [50] Se ha argumentado que el hebreo, más que el arameo o el griego koiné, estaba detrás de la composición del Evangelio de Mateo . [51] (Ver elHipótesis del Evangelio hebreo o Lenguaje de Jesús para obtener más detalles sobre el hebreo y el arameo en los evangelios).

Mishnah y Talmud [ editar ]

El término "hebreo misnáico" generalmente se refiere a los dialectos hebreos que se encuentran en el Talmud , excepto las citas de la Biblia hebrea. Los dialectos se organizan en hebreo misnáico (también llamado hebreo tannaico , hebreo rabínico temprano o hebreo misnáico I), que era un idioma hablado , y hebreo amoraico (también llamado hebreo rabínico tardío o hebreo misnáico II), que era un idioma literario . La sección anterior del Talmud es la Mishná.que se publicó alrededor del año 200 d.C., aunque muchas de las historias tienen lugar mucho antes, y se escribió en el dialecto de la Mishná anterior. El dialecto también se encuentra en ciertos Rollos del Mar Muerto. El hebreo misnáico se considera uno de los dialectos del hebreo clásico que funcionaba como lengua viva en la tierra de Israel. Una forma de transición del lenguaje ocurre en las otras obras de la literatura tannaítica que datan del siglo que comienza con la finalización de la Mishná. Estos incluyen los Midrashim halájicos ( Sifra , Sifre , Mechilta , etc.) y la colección ampliada de material relacionado con la Mishná conocida como Tosefta.. El Talmud contiene extractos de estas obras, así como más material tannaítico no atestiguado en otra parte; el término genérico para estos pasajes es Baraitot . El dialecto de todas estas obras es muy similar al hebreo misnáico.

Aproximadamente un siglo después de la publicación de la Mishná, el hebreo Mishnaic cayó en desuso como lengua hablada. La última sección del Talmud, la Guemará , generalmente comenta sobre la Mishná y Baraitot en dos formas de arameo. Sin embargo, el hebreo sobrevivió como lengua litúrgica y literaria en la forma del hebreo amoraico posterior , que a veces aparece en el texto de la Guemará.

El hebreo siempre se consideró como el idioma de la religión, la historia y el orgullo nacional de Israel, y después de que se desvaneció como lengua hablada, siguió utilizándose como lengua franca entre los eruditos y judíos que viajaban a países extranjeros. [52] Después del siglo II d.C., cuando el Imperio Romano exilió a la mayoría de la población judía de Jerusalén tras la revuelta de Bar Kokhba , se adaptaron a las sociedades en las que se encontraban, pero cartas, contratos, comercio, ciencia, filosofía, medicina, la poesía y las leyes continuaron escribiéndose principalmente en hebreo, que se adaptó tomando prestados e inventando términos.

Hebreo medieval [ editar ]

Códice de Alepo : Biblia hebrea del siglo X con señalamientos masoréticos (Josué 1: 1).
La sinagoga de Kochangadi en Kochi , India, data de 1344.

Después del Talmud, evolucionaron varios dialectos literarios regionales del hebreo medieval . El más importante es el hebreo tiberiano o hebreo masorético, un dialecto local de Tiberíades en Galilea que se convirtió en el estándar para vocalizar la Biblia hebrea y, por lo tanto, todavía influye en todos los demás dialectos regionales del hebreo. Este hebreo tiberiano del siglo VII al X d.C. a veces se llama "hebreo bíblico" porque se usa para pronunciar la Biblia hebrea; sin embargo, debe distinguirse correctamente del hebreo bíblico histórico del siglo VI a. C., cuya pronunciación original debe reconstruirse. El hebreo tiberiano incorpora la notable erudición de los masoretas (demasoret que significa "tradición"), quien agregó puntos vocales y puntos gramaticales a las letras hebreas para preservar características mucho más antiguas del hebreo, para usarlas en el canto de la Biblia hebrea. Los masoretas heredaron un texto bíblico cuyas letras se consideraban demasiado sagradas para ser modificadas, por lo que sus marcas tenían la forma de señalar dentro y alrededor de las letras. El alfabeto siríaco , precursor del alfabeto árabe , también desarrolló sistemas de señalamiento de vocales en esta época. El Códice de Alepo , una Biblia hebrea con el señalamiento masorético, fue escrito en el siglo X, probablemente en Tiberíades , y sobrevive hasta nuestros días. Es quizás el manuscrito hebreo más importante que existe.

Durante la edad de oro de la cultura judía en España , los gramáticos realizaron un trabajo importante en la explicación de la gramática y el vocabulario del hebreo bíblico; gran parte de esto se basó en el trabajo de los gramáticos del árabe clásico . Gramáticos hebreos importantes fueron Judah ben David Hayyuj , Jonah ibn Janah , Abraham ibn Ezra [53] y más tarde (en Provenza ), David Kimhi . Una gran cantidad de poesía fue escrita por poetas como Dunash ben Labrat , Solomon ibn Gabirol , Judah ha-Levi , Moses ibn Ezra y Abraham ibn Ezra., en un hebreo "purificado" basado en el trabajo de estos gramáticos, y en metros cuantitativos o estróficos árabes. Este hebreo literario fue utilizado más tarde por los poetas judíos italianos. [54]

La necesidad de expresar conceptos científicos y filosóficos del griego clásico y el árabe medieval motivó al hebreo medieval a tomar prestada terminología y gramática de estos otros idiomas, o acuñar términos equivalentes de raíces hebreas existentes, dando lugar a un estilo distinto de hebreo filosófico. Esto se usa en las traducciones hechas por la familia Ibn Tibbon . (Las obras filosóficas judías originales generalmente se escribían en árabe. [ Cita requerida ] ) Otra influencia importante fue Maimónides , quien desarrolló un estilo simple basado en el hebreo Mishnaic para usar en su código de ley, la Mishneh Torá. La literatura rabínica posterior se escribe en una mezcla entre este estilo y el hebreo rabínico arameo del Talmud.

El hebreo perseveró a través de los siglos como el idioma principal para propósitos escritos por todas las comunidades judías alrededor del mundo para una amplia gama de usos, no solo liturgia, sino también poesía, filosofía, ciencia y medicina, comercio, correspondencia diaria y contratos. Ha habido muchas desviaciones de esta generalización, como las cartas de Bar Kokhba a sus lugartenientes, que estaban en su mayoría en arameo, [55] y los escritos de Maimónides , que estaban en su mayoría en árabe ; [56] pero en general, el hebreo no dejó de usarse para tales propósitos. Por ejemplo, la primera imprenta de Oriente Medio, en Safed (Israel moderno), produjo una pequeña cantidad de libros en hebreo en 1577, que luego se vendieron al mundo judío cercano.[57] Esto significaba no solo que los judíos bien educados en todas partes del mundo podían comunicarse en un idioma mutuamente inteligible, y que los libros y documentos legales publicados o escritos en cualquier parte del mundo podían ser leídos por judíos en todas las demás partes. , pero que un judío educado podía viajar y conversar con judíos en lugares distantes, al igual que los sacerdotes y otros cristianos educados podían conversar en latín. Por ejemplo, el rabino Avraham Danzig escribió el Chayei Adam en hebreo, en oposición al yiddish , como una guía de Halajá para el " promedio de 17 años" (Ibid. Introducción 1). De manera similar, el Jofetz Jaim , el propósito del rabino Yisrael Meir Kagan al escribir elMishna Berurah debía "producir una obra que pudiera estudiarse a diario para que los judíos supieran los procedimientos adecuados a seguir minuto a minuto". Sin embargo, el trabajo fue escrito en hebreo talmúdico y arameo, ya que "el judío común [de Europa del Este] de hace un siglo, era lo suficientemente fluido en este idioma como para poder seguir la Mishna Berurah sin ningún problema". [58]

Avivamiento [ editar ]

El hebreo ha sido revivido varias veces como lengua literaria, sobre todo por el movimiento Haskalah (Ilustración) de la Alemania de principios y mediados del siglo XIX. A principios del siglo XIX, había surgido una forma de hebreo hablado en los mercados de Jerusalén entre judíos de diferentes orígenes lingüísticos para comunicarse con fines comerciales. Este dialecto hebreo era hasta cierto punto un pidgin . [59] Cerca del final de ese siglo, el activista judío Eliezer Ben-Yehuda , debido a la ideología del renacimiento nacional ( שיבת ציון , Shivat Tziyon, más tarde sionismo), comenzó a revivir el hebreo como lengua hablada moderna. Finalmente, como resultado del movimiento local que creó, pero más significativamente como resultado de los nuevos grupos de inmigrantes conocidos con el nombre de Segunda Aliá , reemplazó una veintena de idiomas hablados por judíos en ese momento. Esos idiomas eran dialectos judíos de los idiomas locales, incluyendo judeo-español (también llamado "judezmo" y "ladino"), yiddish , judeoárabe y Bukhori (Tajiki), o los idiomas locales habladas en la diáspora judía , como Rusia , persa y Árabe .

El principal resultado del trabajo literario de los intelectuales hebreos a lo largo del siglo XIX fue una modernización léxica del hebreo. Se adaptaron nuevas palabras y expresiones como neologismos del gran corpus de escritos hebreos desde la Biblia hebrea, o se tomaron prestados del árabe (principalmente por Eliezer Ben-Yehuda) y del arameo y el latín más antiguos. Muchas palabras nuevas se tomaron prestadas o se acuñaron después de idiomas europeos, especialmente inglés, ruso, alemán y francés. El hebreo moderno se convirtió en un idioma oficial en la Palestina gobernada por los británicos en 1921 (junto con el inglés y el árabe), y luego, en 1948, se convirtió en un idioma oficial del recién declarado Estado de Israel . El hebreo es el idioma más hablado en Israel en la actualidad.

En la época moderna, desde el siglo 19 en adelante, la tradición hebrea literaria revivida como lengua hablada del Israel moderno, recibe distintos nombres, Israel hebreo , moderno israelí hebreo , hebreo moderno , Nueva hebreo , hebreo estándar israelí , hebreo estándar y así sucesivamente. El hebreo israelí exhibe algunas características del hebreo sefardí de su tradición local de Jerusalén, pero lo adapta con numerosos neologismos, términos tomados (a menudo técnicos) de los idiomas europeos y términos adoptados (a menudo coloquiales) del árabe.

Eliezer Ben-Yehuda

El uso literario y narrativo del hebreo se revivió a partir del movimiento Haskalah. El primer periódico secular en hebreo, HaMe'assef (El recolector), fue publicado por maskilim en Königsberg (actual Kaliningrado ) a partir de 1783. [60] A mediados del siglo XIX, se multiplicaron las publicaciones de varios periódicos en hebreo de Europa del Este (por ejemplo , Hamagid , fundado en Ełk en 1856). Los poetas destacados fueron Hayim Nahman Bialik y Shaul Tchernichovsky ; también hubo novelas escritas en el idioma.

El resurgimiento del idioma hebreo como lengua materna se inició a fines del siglo XIX gracias a los esfuerzos de Eliezer Ben-Yehuda. Se unió al movimiento nacional judío y en 1881 emigró a Palestina , entonces parte del Imperio Otomano . Motivado por los ideales circundantes de renovación y rechazo del estilo de vida " shtetl " de la diáspora , Ben-Yehuda se propuso desarrollar herramientas para convertir el lenguaje literario y litúrgico en el lenguaje hablado cotidiano . Sin embargo, su marca de hebreo siguió las normas que habían sido reemplazadas en Europa del Este.por diferente gramática y estilo, en los escritos de personas como Ahad Ha'am y otros. Sus esfuerzos organizativos y su participación en el establecimiento de escuelas y la redacción de libros de texto llevaron la actividad de vernáculo a un movimiento gradualmente aceptado. Sin embargo, no fue hasta la Segunda Aliá de 1904-1914 que el hebreo tomó un impulso real en la Palestina otomana con las empresas más altamente organizadas establecidas por el nuevo grupo de inmigrantes. Cuando el Mandato Británico de Palestinareconocido hebreo como uno de los tres idiomas oficiales del país (inglés, árabe y hebreo, en 1922), su nuevo estatus formal contribuyó a su difusión. Una lengua moderna construida con un vocabulario verdaderamente semítico y apariencia escrita, aunque a menudo europea en fonología , ocuparía su lugar entre las lenguas actuales de las naciones.

Si bien muchos vieron su trabajo como fantasioso o incluso blasfemo [61] (porque el hebreo era el idioma sagrado de la Torá y, por lo tanto, algunos pensaron que no debería usarse para discutir asuntos cotidianos), muchos pronto comprendieron la necesidad de un idioma común entre los judíos. del Mandato Británico que a principios del siglo XX llegaban en gran número de diversos países y hablaban diferentes idiomas. Se estableció un Comité de la Lengua Hebrea. Después del establecimiento de Israel, se convirtió en la Academia de la Lengua Hebrea . Los resultados del trabajo lexicográfico de Ben-Yehuda se publicaron en un diccionario ( The Complete Dictionary of Ancient and Modern Hebrew). Las semillas del trabajo de Ben-Yehuda cayeron en un terreno fértil y, a principios del siglo XX, el hebreo estaba en camino de convertirse en el idioma principal de la población judía de la Palestina británica y otomana. En ese momento, los miembros del Antiguo Yishuv y muy pocas sectas jasídicas , sobre todo las que estaban bajo los auspicios de Satmar , se negaban a hablar hebreo y solo hablaban yiddish.

En la Unión Soviética , se suprimió el uso del hebreo, junto con otras actividades culturales y religiosas judías. Las autoridades soviéticas consideraron el uso del hebreo como "reaccionario" ya que estaba asociado con el sionismo , y la enseñanza del hebreo en las escuelas primarias y secundarias fue oficialmente prohibida por el Comisariado del Pueblo para la Educación ya en 1919, como parte de una agenda general con el objetivo de secularizar. educación (la lengua en sí no dejó de estudiarse en las universidades con fines históricos y lingüísticos [62]). La ordenanza oficial establecía que el yiddish, siendo el idioma hablado de los judíos rusos, debería ser tratado como su único idioma nacional, mientras que el hebreo debía ser tratado como un idioma extranjero. [63] Los libros y revistas hebreos dejaron de publicarse y fueron incautados de las bibliotecas, aunque los textos litúrgicos todavía se publicaron hasta la década de 1930. A pesar de las numerosas protestas, [64] una política de supresión de la enseñanza del hebreo operó a partir de la década de 1930. Más tarde, en la década de 1980, en la URSS , los estudios de hebreo reaparecieron debido a que las personas luchaban por obtener permiso para ir a Israel ( refuseniks ). Varios de los profesores fueron encarcelados, por ejemplo, Yosef Begun , Ephraim Kholmyansky ,Yevgeny Korostyshevsky y otros responsables de una red de aprendizaje de hebreo que conecta muchas ciudades de la URSS.

Hebreo moderno [ editar ]

Señales multilingües en hebreo, árabe e inglés en una carretera israelí
Teclado en hebreo e inglés en dos idiomas

El hebreo estándar, desarrollado por Eliezer Ben-Yehuda , se basó en la ortografía mishnaica y la pronunciación hebrea sefardí . Sin embargo, los primeros hablantes de hebreo moderno tenían el yiddish como lengua materna y, a menudo, introducían calcos del yiddish y emparejamientos fono-semánticos de palabras internacionales.

A pesar de utilizar la pronunciación hebrea sefardí como su base principal, el hebreo israelí moderno se ha adaptado a la fonología hebrea asquenazí en algunos aspectos, principalmente los siguientes:

  • la eliminación de la articulación de la faringe en las cartas jet ( ח ) y ain ( ע ) por la mayoría de hablantes de hebreo. 
  • la conversión de ( ר ) / r / a partir de una aleta alveolar [ɾ] a una fricativa uvular sonora [ʁ] o trino uvular [ʀ] , por la mayoría de los altavoces, como en la mayoría de variedades de alemán estándar o yiddish. ver Gutural R
  • la pronunciación (por muchos hablantes) de tzere ֵ como [eɪ] en algunos contextos ( sifréj y téjša en lugar de sefardí sifré y tésha )
  • la eliminación parcial del Shva ְ vocal ( zmán en lugar de z Sepman sefardí ) [65]
  • en el habla popular, penúltimo acento en los nombres propios ( Dvóra en lugar de Dĕvorá ; Yehúda en lugar de Yĕhudá ) y algunas otras palabras [66]
  • de manera similar, en el habla popular, penúltimo acento en formas verbales con un sufijo de segunda persona del plural ( katávtem "escribiste" en lugar de kĕtavtém ). [nota 6]

El vocabulario del hebreo israelí es mucho más amplio que el de períodos anteriores. Según Ghil'ad Zuckermann :

El número de palabras hebreas bíblicas certificadas es 8198, de las cuales unas 2000 son hapax legomena(el número de raíces hebreas bíblicas, en las que se basan muchas de estas palabras, es 2099). El número de palabras hebreas rabínicas atestiguadas es menos de 20.000, de las cuales (i) 7879 son rabínicas por excelencia, es decir, no aparecieron en el Antiguo Testamento (el número de nuevas raíces hebreas rabínicas es 805); (ii) alrededor de 6000 son un subconjunto del hebreo bíblico; y (iii) varios miles son palabras arameas que pueden tener una forma hebrea. El hebreo medieval añadió 6421 palabras al hebreo (moderno). El número aproximado de nuevos elementos léxicos en israelí es de 17.000 (cf. 14.762 en Even-Shoshan 1970 [...]). Con la inclusión de términos técnicos y extranjeros, [...] el número total de palabras israelíes, incluidas palabras de ascendencia bíblica, rabínica y medieval, supera las 60.000. [67] : 64–65

En Israel, el hebreo moderno se enseña actualmente en instituciones llamadas Ulpanim (singular: Ulpan). Hay Ulpanim, tanto gubernamentales como privados, que ofrecen cursos en línea y programas presenciales.

Estado actual [ editar ]

Academia de la Lengua Hebrea

El hebreo moderno es el idioma oficial principal del Estado de Israel. En 2013 , hay alrededor de 9 millones de hablantes de hebreo en todo el mundo, [68] de los cuales 7 millones lo hablan con fluidez. [69] [70] [71]

Actualmente, el 90% de los judíos israelíes dominan el hebreo y el 70% son muy competentes. [72] Alrededor del 60% de los árabes israelíes también dominan el hebreo, [72] y el 30% informa tener un mayor dominio del hebreo que del árabe. [10] En total, alrededor del 53% de la población israelí habla hebreo como lengua materna, [73] mientras que la mayoría del resto lo habla con fluidez. Sin embargo, en 2013 el hebreo era el idioma nativo de solo el 49% de los israelíes mayores de 20 años, siendo el ruso , árabe , francés , inglés , yiddish y ladino las lenguas nativas de la mayoría del resto. Aproximadamente el 26% delos inmigrantes de la ex Unión Soviética y el 12% de los árabes informaron que hablaban hebreo mal o nada. [72] [74]

Se han tomado medidas para mantener el hebreo como el idioma principal de uso y para evitar la incorporación a gran escala de palabras en inglés al vocabulario hebreo. La Academia de la Lengua Hebrea de la Universidad Hebrea de Jerusalén actualmente inventa alrededor de 2,000 nuevas palabras hebreas cada año para palabras modernas al encontrar una palabra hebrea original que captura el significado, como una alternativa para incorporar más palabras en inglés al vocabulario hebreo. El municipio de Haifa ha prohibido a los funcionarios utilizar palabras en inglés en los documentos oficiales y está luchando para evitar que las empresas utilicen solo carteles en inglés para comercializar sus servicios. [75] En 2012, una KnessetSe propuso un proyecto de ley para la preservación del idioma hebreo, que incluye la estipulación de que toda la señalización en Israel debe ser ante todo en hebreo, como con todos los discursos de funcionarios israelíes en el extranjero. El autor del proyecto de ley, MK Akram Hasson , declaró que el proyecto de ley se propuso como una respuesta al hebreo "perdiendo su prestigio" y a los niños que incorporan más palabras en inglés en su vocabulario. [76]

El hebreo es uno de los varios idiomas para los que la constitución de Sudáfrica exige que se respete su uso con fines religiosos. [77] Además, el hebreo es una lengua minoritaria nacional oficial en Polonia desde el 6 de enero de 2005. [78]

Fonología [ editar ]

El hebreo bíblico tenía un inventario de consonantes semíticas típico, con faríngea / ʕ ħ /, una serie de consonantes "enfáticas" (posiblemente eyectivas , pero esto se debate), fricativa lateral / ɬ /, y en sus etapas más antiguas también uvular / χ ʁ / . / χ ʁ / se fusionó con / ħ ʕ / en el hebreo bíblico posterior, y / b ɡ dkpt / sufrió una espirantización alofónica a [v ɣ ð xf θ] (conocido como begadkefat ). El sistema de vocales hebreo bíblico más antiguo contenía las vocales proto-semíticas / a aː i iː u uː / así como / oː /, pero este sistema cambió drásticamente con el tiempo.

En la época de los Rollos del Mar Muerto, / ɬ / se había cambiado a / s / en las tradiciones judías, aunque para los samaritanos se fusionó con / ʃ / en su lugar. [33] La tradición de lectura tiberiana de la Edad Media tenía el sistema de vocales / a ɛ ei ɔ ou ă ɔ̆ ɛ̆ /, aunque otras tradiciones de lectura medievales tenían menos vocales.

Se han conservado varias tradiciones de lectura en el uso litúrgico. En las tradiciones de lectura judías orientales ( sefardí y mizrahi ), las consonantes enfáticas se perciben como faríngeas, mientras que las tradiciones asquenazíes (del norte y este de Europa) han perdido énfasis y faringe (aunque según la ley asquenazí, se prefiere la articulación faríngea a la articulación uvular o glotal) al representar a la comunidad en servicios religiosos como la oración y la lectura de la Torá ), y mostrar el cambio de / w / a / v /. La tradición samaritana tiene un complejo sistema de vocales que no se corresponde estrechamente con los sistemas tiberianos .

La pronunciación hebrea moderna se desarrolló a partir de una mezcla de las diferentes tradiciones de lectura judías, generalmente tendiendo a la simplificación. De acuerdo con la pronunciación hebrea sefardí , las consonantes enfáticas se han desplazado a sus contrapartes ordinarias, / w / a / v / y [ɣ ð θ] no están presentes. La mayoría de los israelíes de hoy también fusionan / ʕ ħ / con / ʔ χ /, no tienen geminación contrastiva y pronuncian / r / como una fricativa uvular [ʁ] o una fricativa velar sonora [ɣ] en lugar de un trino alveolar, debido a Ashkenazi. Influencias hebreas. Las consonantes / tʃ / y / dʒ / se han vuelto fonémicas debido a las palabras prestadas, y / w / se ha vuelto a introducir de manera similar.

Consonantes [ editar ]

Notas:

  1. Proto-semítica * s todavía se pronuncia como [ ɬ ] en hebreo bíblico, pero ninguna carta estaba disponible en el alfabeto fenicio, por lo que la letra ש hizo una doble función, que representa tanto / ʃ / y / ɬ / . Más tarde, sin embargo, / ɬ / fusionó con / s / , pero la antigua ortografía fue conservado en gran medida, y las dos pronunciaciones de ש se distinguieron gráficamente en Tiberian hebreo como שׁ / ʃ / vs שׂ / s / < / ɬ / .
  2. El hebreo bíblico a partir del siglo III a. C. aparentemente todavía distinguía los fonemas ġ / ʁ / , / χ / , / ð / y / θ / , según las transcripciones de la Septuaginta . Al igual que en el caso de los / ɬ / , no hay cartas estaban disponibles para representar estos sonidos y las letras existentes hicieron una doble función: ח / χ / / f / , ע / ʁ / / ʕ / , שׁ / θ / / ʃ / y ז / D / / z / . En todos estos casos, sin embargo, los sonidos representados por la misma letra eventualmente se fusionaron, sin dejar evidencia (aparte de las primeras transcripciones) de las primeras distinciones.
  3. El hebreo y el arameo se sometieron a una espirantización begadkefat en un cierto punto, por lo que los sonidos de parada / b ɡ dkpt / se suavizaron a las fricativas correspondientes [v ɣ ð xf θ] (escrito ḇ ḡ ḏ ḵ p̄ ṯ ) cuando se producían después de una vocal y no se geminaban. . Este cambio probablemente ocurrió después de que los fonemas originales del arameo antiguo / θ, ð / desaparecieran en el siglo VII a. C., [79] y muy probablemente ocurrió después de la pérdida del hebreo / χ, ʁ / c. 200 a. C. [nota 7] Se sabe que ocurrió en hebreo en el siglo II. [80]Después de cierto punto, esta alternancia se volvió contrastiva en la posición medial y final de la palabra (aunque con una carga funcional baja ), pero en la posición inicial de la palabra permanecieron alofónicas. [81] En hebreo moderno , la distinción tiene una mayor carga funcional debido a la pérdida de geminación, aunque solo se conservan las tres fricativas / v χ f / (la fricativa / x / se pronuncia / χ / en hebreo moderno). (Los otros se pronuncian como las correspondientes oclusiones, aparentemente bajo la influencia de hablantes no nativos posteriores cuyas lenguas nativas europeas carecían de los sonidos / ɣ ð θ / como fonemas).

Gramática hebrea [ editar ]

La gramática hebrea es en parte analítica , y expresa formas como dativo , ablativo y acusativo utilizando partículas preposicionales en lugar de casos gramaticales . Sin embargo, la inflexión juega un papel decisivo en la formación de verbos y sustantivos. Por ejemplo, los sustantivos tienen un estado de construcción , llamado "smikhut", para denotar la relación de "pertenencia a": este es el inverso del caso genitivo de idiomas más flexionados. Las palabras en smikhut a menudo se combinan con guiones.. En el habla moderna, el uso de la construcción es a veces intercambiable con la preposición "shel", que significa "de". Sin embargo, hay muchos casos en los que se conservan las formas declinadas más antiguas (especialmente en expresiones idiomáticas y similares), y los enclíticos de "persona" se utilizan ampliamente para "rechazar" las preposiciones.

Morfología [ editar ]

Como todos los idiomas semíticos, el idioma hebreo exhibe un patrón de raíces que consiste típicamente en raíces consonánticas " triliterales " o de 3 consonantes , a partir de las cuales se forman sustantivos, adjetivos y verbos de varias maneras: por ejemplo, insertando vocales, doblando consonantes, alargando vocales y / o añadiendo prefijos, sufijos o infijos . Las raíces de 4 consonantes también existen y se hicieron más frecuentes en el lenguaje moderno debido a un proceso de acuñar verbos a partir de sustantivos que a su vez se construyen a partir de verbos de 3 consonantes. Algunas raíces triliterales pierden una de sus consonantes en la mayoría de las formas y se llaman "Nehim" (en reposo).

El hebreo usa una serie de prefijos de una letra que se agregan a las palabras para varios propósitos. Estos se denominan preposiciones inseparables o "Letras de uso" (en hebreo: אותיות השימו roman , romanizado:  Otiyot HaShimush ). Dichos elementos incluyen: el artículo definido ha- ( / ha / ) (= "el"); preposiciones be- ( / bə / ) (= "in"), le- ( / lə / ) (= "to"; una versión abreviada de la preposición el ), mi- ( / mi / ) (= "from"; una versión abreviada de la preposición min ); conjunciones ve- ( / və / ) (= "y"), ella- ( / ʃe / ) (= "eso"; una versión abreviada de la conjunción bíblica asher ), ke- ( / kə / ) (= "como", "me gusta"; una versión abreviada de la conjunción kmo ).

La vocal que acompaña a cada una de estas letras puede diferir de las enumeradas anteriormente, dependiendo de la primera letra o vocal que la siga. Las reglas que gobiernan estos cambios apenas se observan en el habla coloquial, ya que la mayoría de los hablantes tienden a emplear la forma regular. Sin embargo, pueden ser escuchados en circunstancias más formales. Por ejemplo, si se pone una preposición antes de una palabra que comienza con un Shva en movimiento , entonces la preposición toma la vocal / i / (y la consonante inicial puede debilitarse): coloquial be-kfar (= "en una aldea") corresponde al bi-khfar más formal .

El artículo definido puede insertarse entre una preposición o una conjunción y la palabra a la que se refiere, creando palabras compuestas como mé-ha-kfar (= "de la aldea"). Este último también demuestra el cambio en la vocal de mi- . Con be , le y ke , el artículo definido se asimila al prefijo, que luego se convierte en ba , la o ka . Así * be-ha-matos se convierte en ba-matos (= "en el avión"). Tenga en cuenta que esto no le sucede a (la forma de "min" o "mi-" usada antes de la letra "él"), por lo tanto mé-ha-matos es una forma válida, que significa "desde el avión".

* indica que el ejemplo dado no es gramaticalmente estándar .

Sintaxis [ editar ]

Como la mayoría de los otros idiomas, el vocabulario del idioma hebreo se divide en verbos, sustantivos, adjetivos, etc., y la estructura de sus oraciones se puede analizar mediante términos como objeto, sujeto, etc.

  • Aunque el hebreo bíblico temprano tenía un orden de verbo-sujeto-objeto, esto gradualmente pasó a un orden de sujeto-verbo-objeto. [82] Muchas oraciones hebreas tienen varios órdenes correctos de palabras. Se puede cambiar el orden de las palabras en la oración y mantener el mismo significado. Por ejemplo, la oración "Papá se fue a trabajar", en hebreo, incluye una palabra para papá ( אבא aba ), para fue ( הלך halaḵ ) y para trabajar (al lugar de trabajo = לעבודה la-ʿavoda ). Sin embargo, a diferencia del inglés, esas tres palabras se pueden poner en casi cualquier combinación (אבא הלך לעבודה / לעבודה אבא הלך / לעבודה הלך אבא / הלך אבא לעבודה y así sucesivamente).
  • En hebreo, no hay un artículo indefinido .
  • Las oraciones hebreas no tienen que incluir verbos; se omite la cópula en tiempo presente . Por ejemplo, la oración "Estoy aquí" ( אני פה ani po ) tiene solo dos palabras; uno para yo ( אני ) y otro para aquí ( פה ). En la oración "Yo soy esa persona" ( אני הוא האדם הזה ani hu ha'adam ha'ze ), la palabra para "soy" corresponde a la palabra para "él" ( הוא ). Sin embargo, esto generalmente se omite. Por lo tanto, la oración ( אני האדם הזה ) se usa con más frecuencia y significa lo mismo.
  • Las oraciones negativas e interrogativas tienen el mismo orden que las declarativas regulares. Una pregunta que tiene una respuesta sí / no comienza con "האם" ( haim , una forma interrogativa de 'si'), pero se omite en gran medida en el habla informal.
  • En hebreo hay una preposición específica ( את et ) para objetos directos que no tendrían un marcador de preposición en inglés. La frase en inglés "se comió el pastel" en hebreo sería הוא אכל את העוגה hu akhal et ha'ugah (literalmente, "se comió את el pastel"). La palabra את , sin embargo, se puede omitir, haciendo הוא אכל העוגה hu akhal ha'ugah ("Se comió el pastel"). El ex primer ministro israelí David Ben-Gurion estaba convencido de que א nunca debería usarse, ya que alarga la oración sin agregar significado.
  • En hebreo hablado, -את ה et ha- también se contrae a menudo con -ַת ' ta- , por ejemplo, ת'אנשים ta-anashim en lugar de את האנשים et ha-anashim (el' indica un uso no estándar). Este fenómeno también ha sido encontrado por investigadores en los documentos de Bar Kokhba [ cita requerida ]  : מעיד אני עלי תשמים… שאני נותן תכבלים ברגליכם , escribiendo תללו en lugar de את הללו , así como תדקל y así sucesivamente.

Sistema de escritura [ editar ]

Alfabeto hebreo

El hebreo moderno se escribe de derecha a izquierda usando el alfabeto hebreo , que es un abjad "impuro" , o escritura de consonante solamente, de 22 letras. El antiguo alfabeto paleo-hebreo es similar a los utilizados para el cananeo y el fenicio . [ cita requerida ] Los guiones modernos se basan en la forma de letra "cuadrada", conocida como Ashurit (asiria), que se desarrolló a partir del guión arameo. Un hebreo cursivoLa escritura se usa en escritura a mano: las letras tienden a tener una forma más circular cuando se escriben en cursiva y, a veces, varían notablemente de sus equivalentes impresos. La versión medieval de la escritura cursiva forma la base de otro estilo, conocido como escritura Rashi . Cuando es necesario, las vocales se indican mediante signos diacríticos encima o debajo de la letra que representa el inicio silábico, o mediante el uso de matres lectionis , que son letras consonánticas que se utilizan como vocales. Se utilizan más diacríticos para indicar variaciones en la pronunciación de las consonantes (por ejemplo, bet / vet , shin / sin ); y, en algunos contextos, para indicar la puntuación, la acentuación y la interpretación musical de los textos bíblicos (verCantilación ).

Uso litúrgico en el judaísmo [ editar ]

El hebreo siempre se ha utilizado como idioma de oración y estudio, y se encuentran los siguientes sistemas de pronunciación.

El hebreo asquenazí , originario de Europa central y oriental, todavía se usa ampliamente en los servicios y estudios religiosos judíos asquenazíes en Israel y en el extranjero, particularmente en las comunidades haredí y ortodoxa . Fue influenciado por el idioma yiddish.

El hebreo sefardí es la pronunciación tradicional de los judíos españoles y portugueses y de los judíos sefardíes en los países del antiguo Imperio Otomano , con la excepción del hebreo yemenita . Esta pronunciación, en la forma utilizada por la comunidad sefardí de Jerusalén, es la base de la fonología hebrea de los hablantes nativos israelíes. Fue influenciado por el idioma Judezmo .

El hebreo mizrahi (oriental) es en realidad una colección de dialectos hablados litúrgicamente por judíos en varias partes del mundo árabe e islámico . Se deriva del antiguo idioma árabe y, en algunos casos, está influenciado por el hebreo sefardí . A veces se hace la misma afirmación para el hebreo yemenita o el temanit , que se diferencia de otros dialectos mizrahi por tener un sistema de vocales radicalmente diferente y distinguir entre consonantes marcadas diacríticamente diferentes que se pronuncian de manera idéntica en otros dialectos (por ejemplo, gimel y "ghimel").

Estas pronunciaciones todavía se utilizan en el ritual de la sinagoga y el estudio religioso en Israel y en otros lugares, principalmente por personas que no son hablantes nativos de hebreo. Sin embargo, algunos israelíes tradicionalistas utilizan pronunciaciones litúrgicas en la oración.

Muchas sinagogas en la diáspora, aunque Ashkenazi por rito y por composición étnica, han adoptado la pronunciación "sefardí" en deferencia al hebreo israelí. Sin embargo, en muchas escuelas y sinagogas británicas y estadounidenses, esta pronunciación conserva varios elementos de su sustrato Ashkenazi, especialmente la distinción entre tsere y segol .

Ver también [ editar ]

  • Alfabeto paleo-hebreo
  • Lista de diccionarios hebreos
  • Hebraísmo
  • Hebraización del inglés
  • Abreviaturas hebreas
  • Literatura hebrea
  • Numerales hebreos
  • Lenguas judías
  • Lista de palabras inglesas de origen hebreo
  • Romanización del hebreo
  • Estudio del idioma hebreo

Notas [ editar ]

  1. ^ Ver texto original
  1. ^ En el Tanakh (Biblia judía), el idioma se conoce como Yehudit "el idioma de Judá" o səpaṯ Kəna'an "el idioma de Canaán". [2] Escritores helenísticos posteriores como Josefo y el Evangelio de Juan utilizaron el término hebraísta para referirse tanto al hebreo como al arameo . [2]
  2. ^ a b Sáenz-Badillos, Ángel y John Elwolde: "Existe un acuerdo general en que se pueden distinguir dos períodos principales de RH (hebreo rabínico). El primero, que duró hasta el final de la era tannaítica (alrededor de 200 d. C.), es caracterizada por RH como una lengua hablada que se convierte gradualmente en un medio literario en el que se compondrían los midrashim Mishná, Tosefta, baraitot y Tannaitic . La segunda etapa comienza con el Amoraim y ve a RH siendo reemplazado por arameo como la lengua vernácula hablada, sobreviviendo solo como una lengua literaria. Luego continuó usándose en escritos rabínicos posteriores hasta el siglo X en, por ejemplo, las porciones hebreas de los dos Talmuds y en la literatura midráshica y hagádica ". [dieciséis]
  3. Fernández & Elwolde: "Generalmente se cree que los Rollos del Mar Muerto, específicamente el Rollo de Cobre y también las letras Bar Kokhba, han proporcionado una clara evidencia del carácter popular de MH [hebreo mishná]". [40]
  4. The Cambridge History of Judaism: "Así, en ciertas fuentes, las palabras arameas se denominan 'hebreas' ... Por ejemplo: η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα 'que se llama en la lengua hebrea Bethesda' (Juan 5.2). Esto no es un hebreo nombre sino más bien arameo: בית חסדא, 'la casa de Hisda' ". [41]
  5. ^ Fitzmyer, Joseph A .: "El adverbio Ἑβραϊστί (y sus expresiones relacionadas) parece significar 'en hebreo', y a menudo se ha argumentado que significa esto y nada más. Como es bien sabido, a veces se usa con palabras y expresiones que son claramente arameas. Así, en Juan 19:13, Ἑβραιστὶ δὲ Γαββαθᾶ se da como una explicación de los Lithostrotos, y Γαββαθᾶ es una forma grecizada de la palabra aramea gabbětā, 'lugar elevado' ". [48]
  6. ^ Estas pronunciaciones pueden haberse originado en los errores de los estudiantes formados por analogía con otras formas con sufijos ( katávta , alénu ), en lugar de ser ejemplos de la influencia residual Ashkenazi.
  7. ^ De acuerdo con la opinión generalmente aceptada, es poco probable que la espirantización de begadkefat ocurriera antes de la fusión de / χ, ʁ / y / ħ, ʕ / , o de lo contrario [x, χ] y [ɣ, ʁ] tendrían que ser contrastivas, que es raro en varios idiomas. Sin embargo, Blau argumenta que es posible que / k / y / χ / lenitadascoexistan incluso si se pronuncian de manera idéntica, ya que uno sería reconocido como un alófono alterno (como aparentemente es el caso en siríaco nestoriano). Véase Blau (2010 : 56).

Referencias [ editar ]

  1. ^ Sefardí : [ʕivˈɾit] ; Iraquí : [ʕibˈriːθ] ; Yemenita : [ʕivˈriːθ] ; Ashkenazi : [iv'ʀis] o [iv'ris] pronunciación estricta [ʔiv'ris] o [ʔiv'ʀis]
  2. ↑ a b c d Sáenz-Badillos, Angel (1993) [1988]. Una historia de la lengua hebrea . Traducido por Elwolde, John. Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 9780521556347.
  3. ^ HS Nyberg 1952. Hebreisk Grammatik . s. 2. Reimpreso en Suecia por Universitetstryckeriet, Uppsala 2006.
  4. ^ Hebreo moderno en Ethnologue (19a ed., 2016)
    Hebreo clásico (litúrgico) en Ethnologue (19a ed., 2016)
    Hebreo samaritano (litúrgico) en Ethnologue (19a ed., 2016)
    Moabite (extinto) en Ethnologue (19a ed. , 2016)
    Edomite (extinto) en Ethnologue (19a ed., 2016)
  5. ^ a b "hebreo" . Ethnologue .
  6. ^ Meir, Irit; Sandler, Wendy (2013). Una lengua en el espacio: la historia de la lengua de signos israelí .
  7. ^ "LEY BÁSICA: ISRAEL - EL ESTADO NACIONAL DEL PUEBLO JUDÍO" (PDF) . La Knesset . El Estado de Israel . Consultado el 31 de agosto de 2020 .
  8. ^ Pisarek, Walery. "La relación entre lenguas oficiales y minoritarias en Polonia" (PDF) . Federación Europea de Instituciones Nacionales de la Lengua . Consultado el 7 de noviembre de 2017 .
  9. ^ "Constitución de la República de Sudáfrica, 1996 - Capítulo 1: Disposiciones fundamentales | Gobierno de Sudáfrica" . www.gov.za . Consultado el 29 de agosto de 2020 .
  10. ^ a b Gur, Nachman; Haredim, Behadrey. " ' Kometz Aleph - Au': ¿Cuántos hablantes de hebreo hay en el mundo?" . Archivado desde el original el 4 de noviembre de 2013 . Consultado el 2 de noviembre de 2013 .
  11. ^ Hoffman, Joel M. In the Beginning: A Short History of the Hebrew Language. Nueva York, New York University Press, 2006, pág. 169.
  12. ^ "La inscripción bíblica hebrea más antigua descifrada" . Physorg.com. 7 de enero de 2010 . Consultado el 25 de abril de 2013 .
  13. Grenoble, Leonore A .; Whaley, Lindsay J. (2005). Salvando idiomas: una introducción a la revitalización del idioma . Reino Unido: Cambridge University Press. pag. 63. ISBN 978-0521016520. Consultado el 28 de marzo de 2017 . El hebreo es citado por Paulston et al. (1993: 276) como "el único ejemplo verdadero del renacimiento del lenguaje".
  14. ^ Fesperman, Dan (26 de abril de 1998). "Una vez que la lengua 'muerta' da vida a Israel Hebreo: Después de 1.700 años, una lengua revivida se convierte en un hilo conductor que une a una nación de inmigrantes con poco en común excepto la religión" . El Sol de Baltimore . Personal Extranjero Sun . Consultado el 28 de marzo de 2017 .
  15. ^ a b "hebreo" en el Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana , editar. FL Cross, primera edición (Oxford, 1958), tercera edición (Oxford 1997). El Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana que una vez dijo, en 1958 en su primera edición, que el hebreo "dejó de ser un idioma hablado alrededor del siglo IV a. C.", ahora dice, en su (tercera) edición de 1997, que el hebreo "continuó ser utilizado como lengua hablada y escrita en el período del Nuevo Testamento ".
  16. ^ a b c Sáenz-Badillos, Ángel y John Elwolde. 1996. Una historia de la lengua hebrea. P.170-171
  17. ^ "Si no podías hablar griego en la época del cristianismo primitivo, no podías conseguir un trabajo. No conseguirías un buen trabajo. Un trabajo profesional. Tenías que saber griego además de tu propio idioma. Y así que estabas llegando a un punto en el que los judíos ... la comunidad judía en, digamos, Egipto y las grandes ciudades como Alejandría ya no sabían hebreo, solo sabían griego. Entonces necesitas una versión griega en la sinagoga ". - Josheph Blankinsopp, profesor de estudios bíblicos de la Universidad de Notre Dame en A&E's Who Wrote the Bible
  18. ^ "Tabla 53. Idiomas hablados en casa por idioma: 2009" , Resumen estadístico de 2012 , Oficina del censo de EE. UU., Archivado desde el original el 25 de diciembre de 2007 , consultado el 27 de diciembre de 2011
  19. ^ "Strong's Hebrew: 5676. עֵ֫בֶר (eber) - región al otro lado o más allá, lado" . biblehub.com . Consultado el 25 de marzo de 2018 .
  20. ^ "הספריה של מט"ח" . Lib.cet.ac.il. Consultado el 25 de abril de 2013 .
  21. ^ Muss-Arnolt, William (1905). Un diccionario conciso de las lenguas asirias . Reuther y Reichard. pag. 9.
  22. ^ Géza Xeravits; József Zsengellér (25 de junio de 2008). Studies in the Book of Ben Sira: Papers of the Third International Conference on the Deuterocanonical Books, Shime'on Center, Pápa, Hungría, 18-20 de mayo de 2006 . Rodaballo. págs. 43–. ISBN 978-90-04-16906-7.
  23. ^ Barton, John, ed. (2004) [2002]. El mundo bíblico . 2. Taylor y Francis. pag. 7.
  24. ^ Reyes II 18:26.
  25. ^ Ross, Allen P. Introducción al hebreo bíblico , Baker Academic, 2001.
  26. ^ אברהם בן יוסף, מבוא לתולדות הלשון העברית (Avraham ben-Yosef, Introducción a la historia del idioma hebreo), página 38, אור-עם, Tel-Aviv, 1981.
  27. ^ Compartir, David L. (2017). "Aprender a leer hebreo" . En Verhoeven, Ludo; Perfetti, Charles (eds.). Aprender a leer en varios idiomas y sistemas de escritura . Cambridge: Cambridge University Press. pag. 156. ISBN 9781107095885. Consultado el 1 de noviembre de 2017 .
  28. ^ Fellman, Jack (1973). El resurgimiento de una lengua clásica: Eliezer Ben Yehuda y la lengua hebrea moderna . La Haya: Mouton. pag. 12. ISBN 9789027924957. Consultado el 1 de noviembre de 2017 .
  29. ^ "Se encuentra la ' escritura hebrea más antigua'" . BBC News . 30 de octubre de 2008 . Consultado el 3 de marzo de 2010 .
  30. ^ "¿Han encontrado los arqueólogos israelíes la inscripción hebrea más antigua del mundo?" . Haaretz . AP. 30 de octubre de 2008. Archivado desde el original el 6 de agosto de 2011 . Consultado el 8 de noviembre de 2010 .
  31. ^ William M. Schniedewind, "Prolegómenos de la sociolingüística del hebreo clásico", The Journal of Hebrew Scriptures vol. 5 artículo 6 Archivado el 4 de febrero de 2012 en Wayback Machine.
  32. M. Segal, A Grammar of Mishnaic Hebrew (Oxford: Clarendon Press, 1927).
  33. ^ a b Elisha Qimron, El hebreo de los rollos del mar Muerto , Harvard Semitic Studies 29 (Atlanta: Scholars Press 1986).
  34. ^ Nicholas Ostler, Imperios de la palabra: una historia del lenguaje del mundo , Harper Perennial, Londres, Nueva York, Toronto, Sydney 2006 p80
  35. ^ "Ciro el Grande: el conquistador más misericordioso de la historia?" . Cultura . 6 de mayo de 2019 . Consultado el 7 de septiembre de 2020 .
  36. ^ Andrew Silow-Carroll. "¿Quién es el rey Ciro y por qué Netanyahu lo comparó con Trump?" . www.timesofisrael.com . Consultado el 7 de septiembre de 2020 .
  37. ^ "Después del exilio babilónico" . www.jewishvirtuallibrary.org . Consultado el 7 de septiembre de 2020 .
  38. ↑ a b c Spolsky, Bernard y Elana Goldberg Shohamy. Los idiomas de Israel: política, ideología y práctica. P.9
  39. ↑ a b Miguel Perez Fernandez, An Introductory Grammar of Rabbinic Hebrew (Leiden, Países Bajos: Koninklijke Brill 1997).
  40. ^ Una gramática introductoria del hebreo rabínico (Fernández y Elwolde 1999, p.2)
  41. ^ a b La historia del judaísmo de Cambridge: el último período romano-rabínico. 2006. P.460
  42. ^ Borrás, Judit Targarona y Ángel Sáenz-Badillos. 1999. Estudios judíos a principios del siglo XX. P.3
  43. ^ William M. Schniedewind (2006). Seth L. Sanders (ed.). Arameo, la muerte del hebreo escrito y el cambio de idioma en el período persa (PDF) . Márgenes de la escritura, orígenes de las culturas . Universidad de Chicago. págs. 137-147. ISBN  1-885923-39-2.
  44. ↑ a b Spolsky, B., "El multilingüismo judío en el primer siglo: un ensayo sobre sociolingüística histórica", Joshua A. Fishman (ed.), Lecturas en la sociología de las lenguas judías , Leiden: EJ Brill, 1985, págs. 35 –50. También adoptado por Smelik, Willem F. 1996. The Targum of Judges. P.9
  45. ^ Spolsky, B., "El multilingüismo judío en el primer siglo: un ensayo sobre sociolingüística histórica", Joshua A. Fishman (ed.), Lecturas en la sociología de las lenguas judías , Leiden: EJ Brill, 1985, p. 40. y passim
  46. ^ Huehnergard, John y Jo Ann Hackett . Los idiomas hebreo y arameo. En The Biblical World (2002), Volumen 2 (John Barton, ed.). P.19
  47. ^ Por ejemplo, Hechos 21:40; 22: 2; 26:14: têi hebraḯdi dialéktôi , lit. 'en el dialecto / idioma hebreo'
  48. ^ Fitzmyer, Joseph A. 1979. Un armenio errante: Ensayos arameos recopilados. P.43
  49. ^ Geoffrey W. Bromley (ed.) The International Standard Bible Encyclopedia , WB Eerdmans, Grand Rapids, Michigan 1979, 4 vols. vol.1 sub.'Aramaic 'p.233:' en arameo vernáculo de Palestina '
  50. ^ Randall Buth y Chad Pierce "EBRAISTI en textos antiguos, ¿ἑβραιστί alguna vez significa 'arameo'?" en Buth y Notley eds., Language Environment of First Century Judaea, Brill, 2014: 66–109. pag. 109 "no, Ἑβραιστί nunca parece significar arameo en los textos atestiguados durante el Segundo Templo y los períodos grecorromano"; pag. 107 "Juan no mencionó lo que significaban βεθεσδα o γαββαθα. Es posible que ambos hayan sido préstamos del griego y del latín, respectivamente." p103 "βεθεσδα ... (בית-אסטא (ן ... casa de pórtico ... 3Q15 אסטאן הדרומית pórtico sur" y en latín gabata (p. 106)) "significa fuente, plato ... tal vez un diseño de mosaico en el pavimento ... "La palabra prestada en latín se atestigua como" cuenco "en el arameo palestino cristiano posterior y גבתא es (p106) "no atestiguado en otros dialectos arameos" [contra las acusaciones de muchos].
  51. ^ JM Griatz, "Hebreo en los días del Segundo Templo" QBI, 79 (1960) pp. 32-47
  52. ^ Idiomas del mundo (hebreo) Archivado el 17 de enero de 2009 en la Wayback Machine.
  53. ^ Abraham ibn Ezra, Gramática hebrea , Venecia 1546 (hebreo)
  54. ^ T. Carmi, Libro pingüino del versículo hebreo .
  55. Safrai, Shmuel, Shemuel Safrai, M. Stern. 1976. El pueblo judío en el primer siglo. P.1036
  56. ^ Fox, Marvin. 1995. Interpretando a Maimónides. P.326
  57. ^ "1577 La primera imprenta en el Medio Oriente - Safed - Centro de estudios judaicos en línea" . Centro de Estudios Judaicos en Línea . 7 de septiembre de 2017 . Consultado el 3 de agosto de 2018 .
  58. (Ha-Kohen), Israel Meir (1980). Mishnah B'rurah - Israel Meir (ha-Kohen), Aharon Feldman, Aviel Orenstein - Google Books . ISBN 9780873061988. Consultado el 3 de mayo de 2013 .
  59. ^ "Esta semana en la historia: Renacimiento del idioma hebreo - Mundo judío - Jerusalem Post" .
  60. ^ Shalom Spiegel , Hebrew Reborn (1930), reimpresión de Meridian Books 1962, Nueva York p. 56.
  61. ^ Eliezer Ben Yehuda y el resurgimiento del idioma hebreo por Libby Kantorwitz
  62. ^ "La transformación de la cultura judía en la URSS desde 1930 hasta el presente (en ruso)" . Jewish-heritage.org. Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2012 . Consultado el 25 de abril de 2013 .
  63. ^ Michael Nosonovsky (25 de agosto de 1997). "Nosonovski, Michael (en ruso)" . Berkovich-zametki.com . Consultado el 25 de abril de 2013 .
  64. Protesta contra la supresión del hebreo en la Unión Soviética 1930-1931 firmada por Albert Einstein , entre otros.
  65. ^ Rosen, Rosén (1966). Un libro de texto de hebreo israelí . Chicago y Londres: The University of Chicago Press. págs.  0.161 . ISBN 978-0-226-72603-8.
  66. ^ Shisha Halevy, Ariel (1989). El nombre propio: prolegómenos estructurales a su sintaxis: un estudio de caso en copto . Viena: VWGÖ. pag. 33. Archivado desde el original el 21 de julio de 2011.
  67. ^ Zuckermann, Ghil'ad (2003), Contacto lingüístico y enriquecimiento léxico en hebreo israelí . Palgrave Macmillan . ISBN 978-1403917232 [1] 
  68. ^ Klein, Zeev (18 de marzo de 2013). "Un millón y medio de israelíes luchan con el hebreo" . Israel Hayom . Archivado desde el original el 4 de noviembre de 2013 . Consultado el 2 de noviembre de 2013 .
  69. ^ "Las diferencias entre inglés y hebreo" . Escuela Internacional de Frankfurt . Archivado desde el original el 6 de noviembre de 2013 . Consultado el 2 de noviembre de 2013 .
  70. ^ "Hebreo - UCL" . University College de Londres . Archivado desde el original el 6 de noviembre de 2013 . Consultado el 2 de noviembre de 2013 .
  71. ^ "¿Por qué aprender un idioma?" . Consultado el 2 de noviembre de 2013 .
  72. ^ a b c "CBS: 27% de los israelíes luchan con el hebreo - Noticias de Israel, Ynetnews" . Ynetnews.com. 21 de enero de 2013 . Consultado el 9 de noviembre de 2013 .
  73. ^ El sistema de conflicto israelí: enfoques analíticos
  74. ^ "Algunos árabes prefieren el hebreo - Educación - Noticias" . Noticias nacionales de Israel . Consultado el 25 de abril de 2013 .
  75. ^ "Mantener el idioma vivo de Israel hebreo - Cultura de Israel, Ynetnews" . Ynetnews.com. 17 de enero de 2013 . Consultado el 25 de abril de 2013 .
  76. ^ Danan, Deborah (28 de diciembre de 2012). "Druse MK gana el premio por ayudar a preservar el hebreo | JPost | Israel News" . JPost . Consultado el 25 de abril de 2013 .
  77. ^ "Constitución de la República de Sudáfrica, 1996 - Capítulo 1: Disposiciones fundamentales | Gobierno de Sudáfrica" . www.gov.za . Consultado el 29 de agosto de 2020 .
  78. ^ Pisarek, Walery. "La relación entre lenguas oficiales y minoritarias en Polonia" (PDF) . Federación Europea de Instituciones Nacionales de la Lengua . Consultado el 7 de noviembre de 2017 .
  79. Dolgopolsky (1999 : 72)
  80. Dolgopolsky (1999 : 73)
  81. Blau (2010 : 78–81)
  82. ^ "Orden básico de las palabras en la cláusula verbal hebrea bíblica, parte 6 | Gramática hebrea antigua" . Ancienthebrewgrammar.wordpress.com. 24 de mayo de 2011 . Consultado el 25 de abril de 2013 .

Bibliografía [ editar ]

  • Hoffman, Joel M. (agosto de 2004). En el principio: una breve historia del idioma hebreo . Nueva York: NYU Press. ISBN 978-0-8147-3654-8.
  • Izre'el, Shlomo (2001). Benjamin Hary (ed.). "El corpus del hebreo israelí hablado" . (CoSIH): Documentos de trabajo I.
  • Klein, Reuven Chaim (2014). Lashon HaKodesh: historia, santidad y hebreo . Prensa Mosaica. ISBN 978-1937887360.
  • Kuzar, Ron (2001). El hebreo y el sionismo: un estudio cultural analítico del discurso . Berlín y Nueva York: Mouton de Gruyter. ISBN 978-3-11-016993-5.
  • Laufer, Asher (1999). Manual hebreo de la Asociación Fonética Internacional . Prensa de la Universidad de Cambridge . ISBN 978-0-521-65236-0.
  • Sáenz-Badillos, Angel (1993). Una historia de la lengua hebrea . Traducido por John Elwolde. Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-55634-7.

Enlaces externos [ editar ]

Gobierno
  • Sitio web oficial de la Academia de la Lengua Hebrea
  • Ma'agarim : el proyecto de diccionario histórico de la Academia de la lengua hebrea
  • Frases en hebreo del Ministerio de Turismo de Israel
Información general
  • Idioma hebreo en la Enciclopedia judía
  • Una guía de hebreo en BBC Online
  • Una breve historia de la lengua hebrea por Chaim Menachem Rabin
  • Idioma hebreo en Curlie
Tutoriales, cursos y diccionarios
  • Idioma hebreo en la Universidad de Texas en Austin College of Liberal Arts
  • Curso básico de hebreo por el Instituto del Servicio Exterior