Heinrich Friedrich Wilhelm Gesenius (3 de febrero de 1786 - 23 de octubre de 1842) fue un orientalista alemán , lexicógrafo , hebraísta cristiano , teólogo luterano , erudito y crítico bíblico . [1]
Biografía
Gesenius nació en Nordhausen . En 1803 se convirtió en estudiante de filosofía y teología en la Universidad de Helmstedt , donde Heinrich Henke fue su maestro más influyente; pero la última parte de su curso universitario la tomó en Gotinga , donde Johann Gottfried Eichhorn y Thomas Christian Tychsen estaban entonces en el apogeo de su popularidad. En 1806, poco después de graduarse, se convirtió en Repetent y Privatdozent (o Magister legens ) en Gotinga; y, como más tarde se enorgulleció de decir, tuvo a August Neander como su primer alumno en lengua hebrea . El 8 de febrero de 1810 se convirtió en profesor extraordinarius en teología, y el 16 de junio de 1811 ascendió a ordinarius , en la Universidad de Halle , donde, a pesar de muchas ofertas de alto nivel en otros lugares, pasó el resto de su vida. [2] [3]
Enseñó con gran regularidad durante más de treinta años. Era un conferencista talentoso cuyas conferencias eran tan interesantes que su sala de conferencias estaba constantemente llena; en 1810, asistían a sus conferencias más de 500 estudiantes, casi la mitad de toda la población estudiantil de la universidad. [4] Las únicas interrupciones ocurrieron en 1813-1814, ocasionadas por la Guerra de Liberación alemana ( Guerra de la Sexta Coalición ), durante la cual la universidad fue cerrada, y las ocasionadas por dos viajes literarios prolongados, primero en 1820 a París , Londres y Oxford con su colega Johann Karl Thilo (1794-1853) para el examen de raros manuscritos orientales, y en 1835 a Inglaterra y los Países Bajos en relación con sus estudios fenicios . Se convirtió en el maestro más popular de hebreo y de introducción y exégesis del Antiguo Testamento en Alemania; durante sus últimos años, asistieron a sus conferencias cerca de quinientos estudiantes. Entre sus alumnos, los más eminentes fueron Peter von Bohlen , CPW Gramberg , AG Hoffmann , Hermann Hupfeld , Emil Rödiger , JCF Tuch , JKW Vatke y Theodor Benfey . [2]
Su primer léxico hebreo (con texto en alemán) fue elaborado durante el invierno de 1806-1807 y publicado unos años más tarde por FCW Vogel, cuya imprenta en Leipzig publicó a partir de entonces todas las ediciones de sus léxicos. A esto le siguió una versión algo abreviada (aproximadamente la mitad del volumen del primer léxico, pero con mejoras significativas) en 1815, que pasó a cuatro ediciones en alemán (cada una sustancialmente más grande y mejorada que sus ediciones anteriores) y una edición en latín (aunque se pretendía simplemente como traducción de la edición alemana, esto también fue una revisión reelaborada). [5] Su amplio léxico de hebreo bíblico y caldeo (arameo) se publicó por primera vez en 1829, y su revisión y expansión, bajo la dirección de Rödiger, continuó después de la muerte de Gesenius hasta 1858. Su libro de texto sobre gramática hebrea apareció por primera vez, como un pequeño libro de apenas 202 páginas, en 1813, y pasó por 13 ediciones durante la vida de Gesenius y otras tantas después. [6] También publicó algunas obras más pequeñas, en alemán, sobre las anomalías gramaticales encontradas en el texto hebreo del Antiguo Testamento. [7] También escribió extensamente sobre los samaritanos y su versión del Pentateuco, [8] y sobre los fenicios y su idioma. [9]
En 1827, después de rechazar una invitación para ocupar el lugar de Eichhorn en Göttingen, Gesenius se convirtió en Consistorialrat . En 1830 hubo violentos ataques verbales a los que él, junto con su amigo y colega Julius Wegscheider , fueron sometidos por EW Hengstenberg y su partido en la Evangelische Kirchenzeitung , debido a su racionalismo [2] y sus comentarios en la conferencia tratando a la ligera los relatos bíblicos. de milagros. [10] A partir de entonces, estuvo preocupado por tensiones personales; en 1833 estuvo a punto de morir de una enfermedad pulmonar, en 1835 murieron tres de sus hijos, y posteriormente fue atormentado por diversas dolencias físicas. Su muerte en 1842 se produjo después de una prolongada miseria por cálculos biliares. [11]
Gesenius murió en Halle y está enterrado cerca de la universidad. Según la tradición, los estudiantes de teología de Halle colocan piedras en su tumba como muestra de respeto todos los años antes de sus exámenes. [12]
Gesenius se atribuye gran parte del mérito de haber liberado a la filología semítica de las trabas de la predilección teológica y religiosa y de inaugurar el método estrictamente científico (y comparativo) que desde entonces ha sido tan fructífero. Como exégeta ejerció una poderosa influencia en la investigación teológica. [2] También se le puede considerar como uno de los fundadores de los estudios fenicios . [13] Gesenius estaba muy al tanto de los esfuerzos previos en los diccionarios de hebreo bíblico (proporcionó un estudio extenso de la lexicografía hebrea en la edición de 1823 de su léxico hebreo para escuelas [14] ), y, en comparación con léxicos anteriores que simplemente habían traducido hebreo Expresiones como cualquier otra versión (principalmente la Septuaginta y la Vulgata ) tenían en los mismos versos, su propia contribución a ese campo fue la inclusión de ideas obtenidas del estudio de otros idiomas, antiguos y no semíticos. [15] De su extenso trabajo, los productos más familiares para los lectores de habla inglesa modernos son su gramática hebrea, mejor representada por una traducción al inglés de la 28ª edición alemana, publicada por Oxford University Press en 1910, [16] y su diccionario de hebreo bíblico y arameo, conocido a través de varias traducciones al inglés, incluido el léxico hebreo y caldeo de Gesenius para las Escrituras del Antiguo Testamento , una edición de 1853 revisada por Samuel Prideaux Tregelles [17] y el Brown-Driver-Briggs , un 1907 edición revisada por Francis Brown , Samuel Rolles Driver y Charles A. Briggs . [18] Como se indica en las portadas, las ediciones alemanas de estas obras fueron trasladadas por varias ediciones revisadas, después de la muerte de Gesenius, por otros eruditos, sobre todo Emil Rödiger , hasta el siglo XX.
Edward Robinson , un conocido de Gesenius, y su principal traductor y biógrafo inglés, dijo de él: "Tan clara era su propia concepción, que nunca pronunció una frase, casi nunca escribió una, que ni el intelecto más aburrido de una vez hizo. A este respecto, se puede decir que se destaca casi solo entre los eruditos alemanes modernos ... En todo lo que caía dentro de la esfera adecuada de sus propias investigaciones, nunca se apoyó en la autoridad de otros, sino que investigó por sí mismo, con toda la minuciosa precisión y la cercanía de los detalles y la incansable laboriosidad por la que se celebra el saber alemán. Su único gran objetivo era la verdad filológica. No tenía teorías preconcebidas, en cuyo apoyo estaba comprometido a toda costa y en relación con las cuales sólo él buscaba la verdad. Estos rasgos, combinados con su extenso aprendizaje, inspiraron una confianza en sus investigaciones y opiniones sobre temas relacionados con la filología hebrea, tal como se ha otorgado a pocos eruditos s." [19]
Obras
- Versuch über die maltesische Sprache (1810).
- Hebräisches Lesebuch (1814).
- De Pentateuchi Samaritani origine, indol et auctoriate (1815).
- Geschichte der hebräischen Sprache und Schrift (1815).
- Hebräisch-deutsches Handwörterbuch , 2 vols. (1810-12). Traducción al inglés de Leo (1825-1828).
- Hebräisches und chaldäisches Handwörterbuch über das Alte Testament (1815; 16ª ed. 1915). Después de la décima edición, los chaldäisches se cambiaron por aramäisches . Gibbs (1824, 1827, 1832), Robinson (1836, 1854) y Tregelles (1859) han traducido varias ediciones de este trabajo al inglés .
- Brown – Driver – Briggs (2ª ed. 1907; impresión corregida 1963) se basa en el trabajo de Gesenius.
- Hebräisches und chaldäisches Handwörterbuch über das Alte Testament (1815; 16ª ed. 1915). Después de la décima edición, los chaldäisches se cambiaron por aramäisches . Gibbs (1824, 1827, 1832), Robinson (1836, 1854) y Tregelles (1859) han traducido varias ediciones de este trabajo al inglés .
- Hebräische Grammatik (1813, 29ª ed. 1929 de Gotthelf Bergsträsser [incompleto]). Traducción al inglés de Arthur E. Cowley (2ª ed. 1910).
- Ausführliches grammatisch-kritisches Lehrgebäude der hebräischen Sprache mit Vergleichung der verwandten Dialekte (1817).
- De Samaritanorum theologia ex fontibus ineditis commentatio (1822).
- Paläographische Studien über Phönizische und Punische Schrift (1835).
- Scripturae linguaeque phoeniciae monumenta quotquot supersunt edita et inedita (1837).
- Programma. Commentatio de Samaritanorum theologia (1824).
- Carmina samaritana e Codicibus Londinensibus et Gothanis (1824).
- Programma. De inscriptione phoenicio-graeca en Cyrenaica (1825).
- Génesis, Hebraice ad optima Exelaria exacttissime expressa (1828).
- Der Prophet Jesaia , 3 vols. (1820–21, 2ª ed. 1829).
- Liber Job ad optima Exelaria exacttissime expressus (1829).
- Tesauro philologicus criticus linguae Hebraeae et Chaldaeae veteris testamenti , 3 vols. (iniciado en 1829, completado póstumamente por Emil Rödiger en 1858). Contiene referencias a obras talmúdicas y comentaristas bíblicos judíos como Rashi , Abraham ibn Ezra , David Kimhi .
- Disputatio de inscriptione punico-libyca (1835).
- De Bar Alio et Bar Bahlulo , 2 vols. (1834-1839).
- Über die Himjaritische Sprache und Schrift (1841).
Gesenius también contribuyó ampliamente a la Encyclopädie de Ersch y Gruber , y enriqueció la traducción al alemán de Los viajes de Johann Ludwig Burckhardt por Siria y Tierra Santa con valiosas notas geográficas. Durante muchos años también dirigió la Halle Allgemeine Litteraturzeitung . Un bosquejo de su vida fue publicado por Rudolf Haym en 1843 ( Gesenio: Eine Erinnerung für seine Freunde ), y otro por Hermann Gesenio, Wilhelm Gesenius, ein Erinnerungsblatt an den hundertjährigen Geburtstag am 3. Febrero 1886 , en 1886. [2] [ 20] [21] [22]
Notas
- ^ Hoy en la historia - lutheranhistory.org. Consultado el 18 de agosto de 2015.
- ↑ a b c d e Chisholm, 1911 .
- ^ Edward Frederick Miller, La influencia de Gesenius en la lexicografía hebrea (Contribuciones a la historia y la filosofía orientales, núm. 11) (1927, Nueva York, Columbia Univ. Press), páginas 11-13; Edward Robinson, Bibliotheca Sacra o Tracts and Essays (1843, Nueva York) cap. 6, «Avisos biográficos de Gesenius y Nordheimer», páginas 361-362. Edward Robinson era un conocido de Gesenius y el principal traductor al inglés de sus obras.
- ^ Edward Frederick Miller, La influencia de Gesenius en la lexicografía hebrea (Contribuciones a la historia y la filosofía orientales, núm. 11) (1927, Nueva York, Columbia Univ. Press), páginas 14-15; Edward Robinson, Bibliotheca Sacra o Tracts and Essays (1843, Nueva York) cap. 6, 'Avisos biográficos de Gesenius y Nordheimer', página 367.
- ↑ Edward Frederick Miller, The Influence of Gesenius on Hebrew Lexicography (Contribuciones a la historia y filosofía orientales, No. 11) (1927, Nueva York, Columbia University Press), páginas 16, 35-45.
- ^ Edward Frederick Miller, La influencia de Gesenius en la lexicografía hebrea (Contribuciones a la historia y la filosofía orientales, n. ° 11) (1927, Nueva York, Columbia University Press), página 16; Edward Robinson, Bibliotheca Sacra o Tracts and Essays (1843, Nueva York) cap. 6, 'Avisos biográficos de Gesenius y Nordheimer', página 371.
- ↑ Edward Frederick Miller, The Influence of Gesenius on Hebrew Lexicography (Contribuciones a la historia y filosofía orientales, No. 11) (1927, Nueva York, Columbia University Press), página 17.
- ↑ Edward Frederick Miller, The Influence of Gesenius on Hebrew Lexicography (Contribuciones a la historia y la filosofía orientales, No. 11) (1927, Nueva York, Columbia University Press), página 18.
- ^ Edward Robinson, Bibliotheca Sacra o Tracts and Essays (1843, Nueva York) cap. 6, 'Avisos biográficos de Gesenius y Nordheimer', página 370.
- ↑ Edward Frederick Miller, The Influence of Gesenius on Hebrew Lexicography (Contribuciones a la historia y la filosofía orientales, No. 11) (1927, Nueva York, Columbia University Press), página 19.
- ^ Edward Frederick Miller, La influencia de Gesenius en la lexicografía hebrea (Contribuciones a la historia y la filosofía orientales, n. ° 11) (1927, Nueva York, Columbia University Press), páginas 19-21; Edward Robinson, Bibliotheca Sacra o Tracts and Essays (1843, Nueva York) cap. 6, 'Avisos biográficos de Gesenius y Nordheimer', páginas 369 y 376. Robinson dijo que tres de sus hijos murieron en 1835, Miller dice "varios" niños.
- ^ Yaacov Shavit (16 de abril de 2010).וגם גזניוס ברוך יהיה[Y también Gesenius será bendecido]. Haaretz (en hebreo) . Consultado el 31 de agosto de 2014 .
- ^ "Wilhelm Gesenius", en Je m'appelle Byblos , Jean-Pierre Thiollet , H & D, 2005, p. 253.
- ↑ Una traducción al inglés de este ensayo, "Sobre las fuentes de la filología hebrea y la lexicografía", aparece en The Biblical Repository , ed. por Edward Robinson, vol. 3, nr. 9 (enero de 1833) páginas 1-44.
- ^ Edward Robinson, Bibliotheca Sacra o Tracts and Essays (1843, Nueva York) cap. 6, 'Avisos biográficos de Gesenius y Nordheimer', página 369.
- ↑ Gesenius 'Hebrew Grammar , editada y ampliada por E. Kautzsch , segunda edición en inglés, traducida y revisada de acuerdo con la 28ª edición alemana (1909) de AE Cowley (1910, Oxford en Clarendon Press, 598 páginas).
- ↑ Gesenius 'Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures , traducido con adiciones y correcciones del tesauro del autor y otras obras de Samuel Prideaux Tregelles (1853, Londres, Samuel Bagster y sus hijos, 884 páginas).
- ^ Un léxico hebreo e inglés del Antiguo Testamento, basado en el léxico de William Gesenius, traducido por Edward Robinson, editado por Francis Brown con la cooperación de SR Driver y Charles A. Briggs (1907, NY y Boston, Houghton Mifflin, 1127 páginas) y reimpreso por varios otros editores.
- ^ Edward Robinson, Bibliotheca Sacra o Tracts and Essays (1843, Nueva York) cap. 6, 'Avisos biográficos de Gesenius y Nordheimer', página 372.
- ^ Fulcran Vigouroux (1912), Dictionnaire de la Bible , 3 , págs. 215-218
- ^ Wilhelm Bacher (1906), "DICCIONARIOS, HEBREO", en Isidore Singer ; et al. (eds.), Jewish Encyclopedia , 4 , págs. 579–585
- ^ Irene Garbell (2007), "GESENIUS, HEINRICH FRIEDRICH WILHELM", Encyclopaedia Judaica , 7 (2ª ed.), P. 562
Referencias
- Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio público : Chisholm, Hugh, ed. (1911). " Gesenius, Heinrich Friedrich Wilhelm ". Encyclopædia Britannica . 11 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 909.
- Gustav Moritz Redslob (1879), " Gesenius ", Allgemeine Deutsche Biographie (ADB) (en alemán), 9 , Leipzig: Duncker & Humblot, págs. 89–93
- Hans-Jürgen Zobel (1964), "Gesenius, Wilhelm" , Neue Deutsche Biographie (en alemán), 6 , Berlín: Duncker & Humblot, págs. 340–341
- Edward Frederick Miller, La influencia de Gesenius en la lexicografía hebrea (Contribuciones a la historia y la literatura orientales, número 11) (1927, Nueva York, Columbia Univ. Press) 105 páginas.
- Gesenius, Wilhelm (1837). Scripturæ linguæque phoeniciæ monumenta quotquot supersunt edita et inedita ad autographorum optimorumque exemplorum fidem edidit additisque de scriptura et lingua phoenicum commentariis . Leipzig.
enlaces externos
- Gramática hebrea de Gesenius - escrita por Wilhelm Gesenius; Edición de 1910, editada y ampliada por Emil Kautzsch ; traducido por Arthur Ernest Cowley ; libro de dominio público escaneado y digitalizado
- Un léxico hebreo e inglés (Brown-Driver-Briggs) en Wikisource - traducción escaneada en inglés del léxico hebreo-alemán de Gesenius
- El léxico hebreo del Antiguo Testamento , una herramienta de búsqueda basada en el Gesenius de Brown-Driver-Briggs