De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

" Iko Iko " ( / k k / ) es un mucho-cubierto de Nueva Orleans canción que habla de una colisión desfile entre dos tribus de indios de Mardi Gras y el enfrentamiento tradicional. La canción, bajo el título original " Jock-A-Mo ", fue escrita y lanzada en 1953 como un sencillo por James "Sugar Boy" Crawford y sus Cane Cutters, pero no logró llegar a las listas de éxitos. La canción se hizo popular por primera vez en 1965 por el grupo de chicas The Dixie Cups., que marcó un hit internacional con "Iko Iko". En 1967, como parte de un acuerdo judicial entre Crawford y las Dixie Cups, el trío recibió parte del crédito como compositor de la canción. En 1972, el Dr. John tuvo un pequeño éxito con su versión de "Iko Iko".

La versión de las listas de éxitos más exitosa en el Reino Unido fue grabada por la cantante escocesa Natasha England, quien llevó su versión de 1982 al top 10. "Iko Iko" se convirtió en un éxito internacional nuevamente dos veces más, la primera fue Belle Stars en junio de 1982 y nuevamente con Captain Jack en 2001.

Sugar Boy y su versión Cane Cutters [ editar ]

Antecedentes [ editar ]

La canción fue originalmente grabada y lanzada como single en noviembre de 1953 por James Crawford como "Sugar Boy and his Cane Cutters", en Checker Records (Checker 787). El single presenta a Dave Lastie en el saxofón tenor . La versión de Crawford de la canción no llegó a las listas de éxitos. La historia cuenta de un "niño espía" (es decir, un vigía para una banda de indios) que se encuentra con el "niño bandera" o el portador de guidon de otra "tribu". Amenaza con "prender fuego a la bandera". Crawford puso música para la canción con frases cantadas por los indios de Mardi Gras. El propio Crawford afirma que no tiene idea de lo que significan las palabras y que originalmente cantó la frase "Chock-a-mo",pero el título fue mal entendido por Chess Records yEl presidente de Checker Records , Leonard Chess , quien lo escribió mal como "Jock-a-mo" para el lanzamiento del disco. [2]

La historia de "Sugar Boy" Crawford [ editar ]

James Crawford , dio una entrevista en 2002 con OffBeat Magazine discutiendo el significado de la canción: [2]

Entrevistador: ¿Cómo construiste 'Jock-A-Mo?'

Crawford: Surgió de dos cánticos indios a los que les puse música. "Iko Iko" era como un canto de victoria que gritaban los indios. "Jock-A-Mo" era un canto que se llamaba cuando los indios iban a la batalla. Simplemente los puse juntos e hice una canción con ellos. Realmente fue como " Lawdy Miss Clawdy ". Esa era una frase que usaba todo el mundo en Nueva Orleans. Lloyd Price simplemente le agregó música y se convirtió en un éxito. Solo estaba tratando de escribir una canción pegadiza ...

Entrevistador: Los oyentes se preguntan qué significa "Jock-A-Mo". Algunos estudiosos de la música dicen que se traduce en la jerga india de Mardi Gras como 'Bésame el trasero', y he leído que algunos piensan que 'Jock-A-Mo' era un bufón de la corte. ¿Qué significa?

Crawford: Realmente no lo sé. (risas)

La versión de Dixie Cups [ editar ]

Antecedentes [ editar ]

La versión de Dixie Cups fue el resultado de un improvisado jam en un estudio de grabación de la ciudad de Nueva York donde comenzaron una versión improvisada de "Iko Iko", acompañándose con baquetas en una silla de aluminio, un cenicero de estudio y una botella de Coca-Cola. [3] Después de que sus productores limpiaron la pista y agregaron las voces de respaldo, el bajo y la batería a la canción, el sencillo fue lanzado en marzo de 1965. [4] The Dixie Cups anotó un sencillo de éxito internacional con "Iko Iko" en mayo. 1965 en la lista Billboard Hot 100 donde su versión alcanzó el número 20 y pasó 10 semanas en el Top 100. [5] La canción también se ubicó en el número 23 en la lista de singles del Reino Unido y alcanzó el número 20 en elGráfico de R&B . [6] En Canadá, "Iko Iko" alcanzó el puesto 26 en la tabla de RPM . [7] Fue el tercer sencillo extraído de su álbum de estudio debut Chapel of Love publicado en Red Bird Records en agosto de 1964. [8]

Los Dixie Cups habían aprendido "Iko, Iko" al escuchar a la abuela de las hermanas Hawkins cantarla, [3] pero sabían poco sobre el origen de la canción, por lo que el crédito de autoría original fue para los miembros, Barbara Ann Hawkins, su hermana. Rosa Lee Hawkins y su prima Joan Marie Johnson.

La versión de Dixie Cups se incluyó más tarde en la banda sonora de la película de 1987 The Big Easy . Esta misma versión también se utilizó en la banda sonora de la película de 2005 The Skeleton Key . En 2009, se utilizó una versión basada en The Dixie Cups en un anuncio de Lipton Rainforest Alliance Ice Tea.

Batallas legales [ editar ]

Después de que la versión Dixie Cups de "Iko Iko" fuera un éxito en 1965, ellos y su sello discográfico, Red Bird Records , fueron demandados por James Crawford, quien afirmó que "Iko Iko" era lo mismo que su composición "Jock-a- mes". [9] Aunque The Dixie Cups negó que las dos composiciones fueran similares, la demanda resultó en un acuerdo en 1967 con Crawford sin reclamar la autoría o propiedad de "Iko Iko", [10]pero se le acredita el 25% por actuaciones públicas, como en la radio, de "Iko Iko" en los Estados Unidos. Una comparación de las dos grabaciones demuestra la letra y la melodía compartidas entre las dos canciones, aunque los arreglos son diferentes en tempo, instrumentación y armonía. El fundamento de Crawford para el acuerdo fue motivado por años de batallas legales sin regalías. Al final, dijo: "Ni siquiera sé si realmente estoy recibiendo mis cuotas justas. Simplemente calculo que el 50 por ciento de algo es mejor que el 100 por ciento de nada". [2]

En la década de 1990, las Dixie Cups se dieron cuenta de que otro grupo de personas reclamaba la autoría de "Iko Iko". Su ex-manager Joe Jones y su familia presentaron un registro de derechos de autor en 1991, alegando que escribieron la canción en 1963. [11] Joe Jones obtuvo la licencia de "Iko Iko" fuera de Norteamérica. Las Dixie Cups presentaron una demanda contra Joe Jones. El juicio tuvo lugar en Nueva Orleans y las Dixie Cups estuvieron representadas por el conocido abogado musical Oren Warshavsky ante el juez federal principal Peter Beer. [12] El jurado emitió un veredicto unánime el 6 de marzo de 2002, afirmando que las Dixie Cups eran los únicos escritores de "Iko Iko" y otorgándoles más dinero del que buscaban. [12]El Tribunal de Apelaciones del Quinto Circuito confirmó el veredicto del jurado y sancionó a Joe Jones. [13]

Rendimiento del gráfico [ editar ]

Versión del Dr. John [ editar ]

Antecedentes [ editar ]

El cantante y pianista de Nueva Orleans Dr. John hizo un cover de "Iko Iko" en 1972 para su quinto álbum de estudio Dr. John's Gumbo . Lanzado como sencillo en marzo de 1972 en Atco Records , su versión de la canción se ubicó en el puesto 71 en la lista Billboard Hot 100 . Fue producido por Jerry Wexler y Harold Battiste . La historia de "Iko Iko", la cuenta Dr. John en las notas de su álbum de 1972 , Dr. John's Gumbo , en el que cubre los clásicos del R&B de Nueva Orleans :

La canción fue escrita y grabada a principios de la década de 1950 por un cantante de Nueva Orleans llamado James Crawford que trabajó bajo el nombre de Sugar Boy & the Cane Cutters. Fue grabado en 1960 por las Dixie Cups para Jerry Leiber y Mike Stoller 's Red Bird Records , pero el formato que estamos siguiendo aquí es original de Sugar Boy. También en el grupo estaban el Profesor Longhairal piano, Jake Myles, Big Boy Myles, Irv Bannister a la guitarra y Eugene 'Bones' Jones a la batería. El grupo también era conocido como Chipaka Shaweez. La canción originalmente se llamaba 'Jockamo' y tiene mucho patois criollo. Jockamo significa 'bufón' en el antiguo mito. Es música de Mardi Gras, y Shaweez fue uno de los muchos grupos de Mardi Gras que se vistieron con trajes indios lejanos y se presentaron como tribus indias. Las tribus solían pasar el rato en Claiborne Avenue y solían divertirse allí preparándose para actuar y ' segunda línea'en su propio estilo especial durante el Mardi Gras. Eso está muerto y desaparecido porque hay una autopista donde solían estar esos terrenos. Las tribus eran como clubes sociales que vivían todo el año para el Mardi Gras, arreglando sus disfraces. Muchos de ellos eran músicos, apostadores, estafadores y proxenetas.

Dr. John, interpretándose a sí mismo, interpreta la canción en la "película" Polynesian Town en el episodio del 22 de mayo de 1981 del programa de comedia canadiense SCTV .

La canción fue interpretada por el Dr. John durante el medio tiempo del Juego de Estrellas de la NBA 2008 en Nueva Orleans y nuevamente en 2014.

Rendimiento del gráfico [ editar ]

Versión de Natasha [ editar ]

Antecedentes [ editar ]

La versión con más éxito en las listas de éxitos en el Reino Unido fue grabada por la cantante escocesa Natasha , cuya versión alcanzó el número 10 en la lista de sencillos del Reino Unido en 1982. [14] La canción también se ubicó en las listas de Irlanda, Israel y Nueva Zelanda. El single fue producido por Tom Newman . [15] Un remix del sencillo fue lanzado en 2007, y la versión de Natasha disfrutó de un resurgimiento en 2014 cuando se incluyó en la banda sonora de la película italiana más taquillera de 2014, A Boss in the Living Room ( Un Boss in Salotto ) . [dieciséis]

Rendimiento del gráfico [ editar ]

La versión de Belle Stars [ editar ]

Antecedentes [ editar ]

En 1989, el grupo de chicas británicas Belle Stars tuvo un éxito en las listas estadounidenses con su versión de "Iko Iko", que alcanzó el número 14 en la lista Billboard Hot 100 en marzo, después de que se incluyó en la banda sonora de la película Rain Man , protagonizada por Tom Cruise y Dustin Hoffman . [17] El sencillo se publicó en Capitol Records . Su canción está en la escena inicial de la película de 1988.

Fue lanzado originalmente varios años antes en Stiff Records en 1982 como sencillo en el Reino Unido, donde alcanzó un modesto número 35 en la lista de singles del Reino Unido en junio de 1982. [18] La pista fue producida por Brian Tench y también apareció en el álbum debut homónimo de la banda, The Belle Stars, que alcanzó el puesto 15 en la lista de álbumes del Reino Unido . [18]

La versión de Belle Stars también se incluyó en la película de 1997 Knockin 'on Heaven's Door [19] y The Hangover en 2009.

Video musical [ editar ]

Se utilizó un video musical para promocionar el sencillo. El video musical presenta escenas de la película Rain Man , así como a la cantante principal de Belle Stars, Jennie McKeown, con un traje negro con claves de sol colgantes azules y rastas rubias blanqueadas. Jennie también está acompañada por cuatro bailarinas con trajes coloridos y un bailarín que intenta persuadir a un hombre tranquilo. El video musical original usa el remix de 1989 que muestra a Woo! ¡Si! de Lyn Collins s' Think (sobre él) . En el puente, una línea del episodio Ricochet de Thunderbirds también se escucha en el remix.

Rendimiento del gráfico [ editar ]

Versión del Capitán Jack [ editar ]

Antecedentes [ editar ]

El acto de Eurodance alemán Captain Jack grabó una versión de "Iko Iko" para su cuarto álbum de estudio, Top Secret en 2001. Fue lanzado en E-Park Records. El single fue producido por Udo Niebergall y Eric Sneo. La versión del Capitán Jack fue un éxito en varios países, alcanzando el número 22 en Alemania, el número 62 en Suiza y el número 16 en Austria. [20]

Rendimiento del gráfico [ editar ]

Otras versiones [ editar ]

  • La versión de Larry Williams , incluida en el álbum de Specialty Records Larry Williams lanzado en 1989, acredita que la canción fue escrita por "Hawkins, Hawkins y Johnson", aunque Barbara Ann y Rosa Lee Hawkins y Joan Marie Johnson no la grabaron hasta ocho años después. Williams lo grabó el 26 de abril de 1957. [21]
  • Rolf Harris en 1965 grabó una versión de la cubierta con las palabras ligeramente alteradas, eliminando las referencias a "bandera" chicos y otras letras en regiones específicas, aunque gran parte de la criolla patois se mantuvo como una especie de sentido del scat . Esta versión hizo que la canción fuera popular en Inglaterra y Australia en la década de 1960. Fue lanzado en Australia tanto en el álbum Rolf Harris Show como en el EP de portada de imágenes de Jake The Peg .
  • Fue lanzado en el sello para niños, Peter Pan Records en 1965 como por The Peter Pan Songspinners, con una portada personalizada.
  • También ha sido cubierto por Grateful Dead, quienes hicieron de "Iko Iko" un elemento básico en sus shows en vivo desde 1977 en adelante. Versiones de la canción aparecen en sus álbumes en vivo Reckoning , Rocking la cuna: Egipto 1978 , carmesí blanco y añil , de Dick Selecciones Volumen 9 , de Dave Selecciones Volumen 12 , y 30 viajes alrededor del sol .
  • Los hermanos Neville lo grabaron en un popurrí con la canción de Mardi Gras relacionada melódicamente "Brother John" como "Brother John / Iko Iko" para su álbum de 1981 Fiyo on the Bayou .
  • Saragossa Band grabó una versión de la canción en 1981 como "Aiko Aiko". [22]
  • Cyndi Lauper hizo una versión de la canción en su álbum True Colors en 1986.
  • Un capella una versión de la canción fue realizada por Britta Phillips , Julia Roberts , Justine Bateman y Trini Alvarado en la película de 1988 de satisfacción .
  • Amy Holland hizo un cover de la canción en 1989 para la banda sonora de la película K-9 . [23]
  • Kids Incorporated hizo una versión de la canción en el episodio "Pollution Problems", grabado en 1989 y lanzado en 1990.
  • La canción es interpretada regularmente por artistas de Nueva Orleans como The Radiators , Willy DeVille , Buckwheat Zydeco , Irma Thomas y Zachary Richard , y a menudo se puede escuchar en las calles y en los bares de Nueva Orleans, especialmente durante el Mardi Gras.
  • James Booker hizo una versión de la canción en su álbum United, Our Thing Will Stand (2004).
  • Otros remakes fueron de Cowboy Mouth , Warren Zevon , Long John Baldry (con coros de Elton John ), Dave Matthews & Friends, The Ordinary Boys , Glass Candy y Sharon, Lois & Bram , entre otros.
  • Aaron Carter hizo una versión de "Iko Iko" para la banda sonora de The Little Vampire de 2000 y la incluyó en su álbum Aaron's Party (Come Get It) . Filmó un video musical para su portada ubicado en Honolulu , Hawaii .
  • Una versión posterior de Zap Mama , con letra reescrita, apareció en las secuencias iniciales de la película Mission: Impossible 2 en 2000.
  • Samuel E. Wright , con la voz de su personaje Sebastian el cangrejo, grabó una versión para el especial de Disney Channel "Sebastian's Party Gras!" y su acompañante "Sebastian: Party Gras!" álbum de audio. La grabación también aparece en la banda sonora de The Little Mermaid II: Return to the Sea .
  • La cantante sudafricana Claire Johnston hizo una versión de la canción de su álbum de 2004, Africa Blue .
  • El cantante sudafricano Kurt Darren hizo una versión de la canción en afrikáans para su álbum de 2004, Staan Op .
  • La banda Schtärneföifi lanzó una versión en alemán suizo , "Heicho - Ohni Znacht is Bett", que se ha convertido en una canción infantil popular en Suiza . En 2009, la banda volvió a grabar su versión con The Dixie Cups y Hot 8 Brass Band en Nueva Orleans. [24]
  • Rooster Davis y Ann Vriend interpretan la canción en el álbum de Rooster Davis For Saints and Sinners , lanzado en 2015.
  • Alvin and the Chipmunks versionó la canción para su película y banda sonora de 2015 Alvin and the Chipmunks: The Road Chip .
  • El cantante turco Gökçe Dinçer grabó una versión de la canción en 2015 como "Tik Tak". [25]
  • Sia , junto con Jimmy Fallon , Natalie Portman y la banda The Roots , interpretaron la canción para The Tonight Show protagonizada por Jimmy Fallon en 2016. [26]
  • La agencia musical SOUTH creó una versión italiana de la canción llamada "Bella" para dos comerciales estadounidenses de Peroni Brewery en 2019. [27]
  • Christopher Sluka y su banda Sluka lanzaron una versión más oscura y lenta en 2020 durante la pandemia de coronavirus , Black Lives Matter y las elecciones presidenciales polarizadas de EE. UU. Fue producido por Grammy ganador Alan Sanderson . [28] [29] [30] [31]

Orígenes lingüísticos [ editar ]

Lingüistas e historiadores han propuesto una variedad de orígenes para el coro aparentemente sin sentido, lo que sugiere que las palabras pueden provenir de una mezcla de culturas.

Una interpretación en francés criollo de Luisiana es:

Ena! Ena!
Akout, akout, an déyè
Chaque amour fi nou wa na né
Chaque amour fi na né

Traducción:

¡Ahora! ¡Ahora!
Escucha, escucha en la parte de atrás
Todo nuestro amor hizo que naciera nuestro rey
Todo nuestro amor hizo que sucediera. [ cita requerida ]

El lingüista Geoffrey D. Kimball deriva la letra de la canción en parte de Mobilian Jargon , un idioma comercial extinto de los indios americanos que consiste principalmente en palabras choctaw y chickasaw y que alguna vez fue utilizado por los indios americanos del sudeste, los negros y los colonos europeos y sus descendientes en la costa del Golfo. Región. [32] En la jerga de Mobilian, čokəma fehna (interpretado como "jockomo feeno") era una frase de uso común, que significa "muy bueno".

Otra posible traducción interpreta la tercera y cuarta líneas como: [33]

Chokma finha an dan déyè
Chokma finha ane.

Chickasaw palabras "chokma" ("es bueno") y "finha" ("muy"), criollo "an dan déyè" del criollo francés "an dans déyè" ("en la parte de atrás"), y el criollo "ane" de el francés "année" ("año").

Traducción:

Es muy bueno en la zaga.
Es un muy buen año.

En un artículo de Offbeat de 2009 , el lingüista social ghanés Dr. Evershed Amuzu dijo que el coro era "definitivamente de África Occidental", reflejando los patrones tonales de la región. Señala que la frase ayeko —a menudo duplicada como ayeko, ayeko— es un canto popular que significa "bien hecho, o felicitaciones" entre la gente Akan y Ewe en la actual Togo , Ghana y Benin . [34] Ambos grupos fueron llevados con frecuencia en el comercio de esclavos, a menudo a través de Haití a Luisiana. A las ovejas en particular se les atribuye el mérito de traer influencias culturales de África Occidental como Vodun.ritos a Haití y luego a Nueva Orleans .

El musicólogo Ned Sublette ha respaldado la idea de que el coro podría tener raíces en la cultura esclava haitiana, considerando que los ritmos de los indios de Mardi Gras son casi indistinguibles del ritmo de Kata haitiano. Yaquimo , también ha señalado, era un nombre común entre los habitantes taínos de Haití en los primeros años de la trata de esclavos. [34] "Jakamo Fi Na Ye" es también, ya sea por coincidencia o no, la frase "El gato negro está aquí" en bambara, un idioma mandingo de África occidental.

En una conferencia de 1991 ante la Asociación de Historia de las Ciencias Sociales de Nueva Orleans, la Dra. Sybil Kein propuso la siguiente traducción del yoruba y el criollo:

¡Lenguaje de código!
Dios está observando que
Jacouman lo causa; seremos emancipados,
lo insta Jacouman; esperaremos. [35]

Los practicantes de vudú de Louisiana reconocerían muchos aspectos de la canción como acerca de la posesión espiritual. El practicante, el caballo, ondea una bandera que representa a cierto dios para llamar a ese dios en sí mismo. Poner una bandera en llamas es una maldición. El hombre de verde, que cambia de personalidad o cuya apariencia es engañosa, sería reconocido en el vudú como poseído por un espíritu Rada pacífico, inclinado a la ropa verde y la magia del amor. El hombre de rojo, que está siendo enviado a matar, probablemente estaría poseído por un espíritu vengativo de Petwo . [36]

El etnólogo haitiano Milo Rigaud publicó una transcripción en 1953 de un canto vudú, "Crabigne Nago". [37] Este canto para invocar al místico vudú Ogou Shalodeh es similar a "Iko, Iko" tanto en el pentámetro como en los teléfonos.

¡Liki, liki ô! ¡Liki, liki ô!
Ogou Shalodeh.
Papa Ogou Jacoumon,
Papa Ogou Shalodeh.

Uso de la cultura pop [ editar ]

Películas [ editar ]

  • La película The Big Easy (1987) presentó la versión Dixie Cups de la canción.
  • La película Satisfaction (1988) rinde homenaje a esta canción con la banda cantando la canción camino a su próximo concierto.
  • La versión de Belle Stars se utiliza en Rain Man (1988). [38]
  • La película K-9 (1989), la banda sonora contó con la versión Dixie Cups de la canción, interpretada por Amy Holland .
  • La película de Todd Phillips The Hangover (2009) rinde homenaje a la versión Belle Estrellas con una escena (también un homenaje al hombre de la lluvia ) en el que los hombres tratan de ganar dinero en el blackjack por contar las cartas .
  • Una versión en 1990 de Amit Kumar se realiza en la película hindi Kishen Kanhaiya (1990).
  • Zap Mama hizo un cover de la canción para la escena de apertura de Mission: Impossible 2 (2000).
  • Una canción recurrente en The Skeleton Key (2005).
  • La versión de Natasha se utiliza en A Boss in the Living Room (italiano: Un Boss In Salotto) (2014). [39]
  • Alvin and the Chipmunks versionó la canción para su película y banda sonora de 2015 Alvin and the Chipmunks: The Road Chip .

Televisión [ editar ]

  • Se creó una versión modificada para una campaña de " Nickelodeon Nation". [40]
  • El artista sudafricano Kurt Darren creó su propia versión de la canción, titulada "Aiko Aiko".
  • En 1989, Mowaya versionó esta canción en la temporada 1 de The All-New Mickey Mouse Club (ahora MMC ).
  • El personaje de la actriz Kim Dickens, Janette, lo canta mientras deambula por las calles durante el Mardi Gras en el episodio 8, temporada 1 de la serie Treme de HBO . También aparece en el episodio 4, temporada 3 de la serie.
  • Se usó como canción de apertura en Miss USA 2014 que se llevó a cabo en Baton Rouge, Louisiana. [ cita requerida ]
  • También apareció en The Fresh Prince of Bel Air en la temporada 2, cuando Will y la tía Vivian juegan un juego de saltar la cuerda juntos cantando la canción.
  • Aparece en la serie American Gods de 2017 , durante una escena de pelea en un bar que representa la alegría del conflicto.
  • Su letra es un punto de la trama de "¡Kimmy monta una bicicleta!" episodio de la temporada 1 de " Unbreakable Kimmy Schmidt "
  • La versión Belle Stars se utiliza en el comercial de televisión Samsung Galaxy Tab S6. [41]

Otro [ editar ]

  • Abita Brewing Company produce una cerveza llamada Jockamo IPA . [42]
  • La agencia de publicidad Saatchi & Saatchi (Australia) utilizó la pista como respaldo para una campaña publicitaria de Cadbury Chocolates Australia 2014.
  • El protagonista de la novela American Gods de Neil Gaiman reconoce la canción cantada por las Dixie Cups como "una vieja canción para niños" mientras está en un bar con el dios Odin.
  • La canción aparece en el videojuego Just Dance 2 , bajo el nombre de Mardi Gras.

Referencias [ editar ]

  1. ^ [Cafarelli, Carl (25 de abril de 1997). "Una historia informal de la música Bubblegum". Mina de oro # 437. págs. 16–76.]
  2. ^ a b c "Habla con James" Sugar Boy "Crawford" . Offbeat.com. 2002-02-01. Archivado desde el original el 22 de septiembre de 2009 . Consultado el 22 de noviembre de 2011 .
  3. ^ a b Reparto de noticias de National Public Radio-Morning Edition. "Entrevista con Barbara Ann Hawkins".
  4. ^ Betrock, Alan (1982). Grupos de chicas La historia de un sonido (1ª ed.). Nueva York: Delilah Books. págs. 90-94. ISBN 0-933328-25-7 
  5. ^ Whitburn, Joel (2009). Top Pop Singles 1955-2008 (12a ed.). Menomonee Falls, Wisconsin: Record Research Inc. pág. 282.
  6. ^ Whitburn, Joel (2008). Presents Across The Charts: The 1960s (primera ed.). Menomonee Falls, Wisconsin: Record Research Inc. p.119.
  7. ^ "Visualización de elementos - RPM - Biblioteca y archivos de Canadá" . collectionscanada.gc.ca . Archivado desde el original el 18 de mayo de 2015 . Consultado el 28 de abril de 2015 .
  8. ^ Whitburn, Joel (1996). Top Pop Albums 1955-1996 (4 ed.). Hal Leonard Publishing Corporation. pag. 222. ISBN 0-89820-117-9 . 
  9. ^ [1] [ enlace muerto ]
  10. ^ "Iko Iko. W & m Rosa Lee Hawkins, Barbara Anne Hawkins y Joan Marie Johnson" . Cocatalog.loc.gov . Consultado el 22 de noviembre de 2011 .
  11. ^ "Iko-Iko / palabras y música de Joe Jones, Sharon Jones, Marilyn Jones, Jessie" . Cocatalog.loc.gov . Consultado el 22 de noviembre de 2011 .
  12. ^ a b "caso: 00-civ-03785" . Ecf.laed.uscourts.gov. 1970-01-01 . Consultado el 22 de noviembre de 2011 .
  13. ^ "Tribunal de Apelaciones de Estados Unidos - Quinto circuito - PRESENTADO - 29 de agosto de 2003 - Charles R. Fulbruge III - Secretario" (PDF) . Consultado el 9 de agosto de 2012 .
  14. ^ Betts, Graham (2004). Complete UK Hit Singles 1952-2004 (1ª ed.). Londres: Collins. pag. 546. ISBN 0-00-717931-6.
  15. ^ "Natasha * - Iko-Iko (vinilo)" . Discogs.com . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
  16. ^ Video en YouTube
  17. ^ Whitburn, Joel (1996). The Billboard Book of Top 40 Hits (6a ed.). Nueva York: Publicaciones Watson-Guptill. pag. 57. ISBN 0-8230-7632-6 . 
  18. ↑ a b Roberts, David (2006). British Hit Singles & Albums (19a ed.). Londres: Guinness World Records Limited. pag. 53. ISBN 1-904994-10-5 . 
  19. ^ "Tocando la puerta del cielo (1997): bandas sonoras" . IMDb.com . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
  20. ^ Steffen Hung. "Capitán Jack - Iko Iko" . Austriancharts.at . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
  21. ^ Specialty Records SPCD 7002,notas de la línea de CD de Larry Williams
  22. ^ Video en YouTube
  23. ^ "K-9 (1989): bandas sonoras" . IMDb.com . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
  24. ^ "Schtärneföifi realizando su versión Iko Iko en la televisión suiza" . Videoportal.sf.tv. Archivado desde el original el 4 de abril de 2012 . Consultado el 22 de noviembre de 2011 .
  25. ^ Video en YouTube
  26. ^ "Jimmy Fallon, Sia, Natalie Portman y The Roots cantan" Iko Iko " " . YouTube . 2016-01-27 . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
  27. ^ "Sur compone la primera campaña de Estados Unidos para Peroni - Sur" . South-music.com . 2019-03-27 . Consultado el 1 de marzo de 2020 .
  28. ^ "Sluka profundiza en el video" Iko, Iko "| Rompiendo y entrando" . Breakingandentering.net . Consultado el 1 de mayo de 2021 .
  29. ^ "Sluka -" Iko Iko " " . Todos queremos alguien por quien gritar . 29 de diciembre de 2020 . Consultado el 1 de mayo de 2021 .
  30. ^ "Sluka presenta el video musical de" Iko Iko " " . Tattoo.com . 28 de noviembre de 2020 . Consultado el 1 de mayo de 2021 .
  31. ^ "La portada de Sluka de" Iko Iko "trae imágenes icónicas a la crítica moderna" . Newsickmusic.com . Consultado el 1 de mayo de 2021 .
  32. ^ Drechsel, Emanuel J. 1997. Jerga mobilian: aspectos lingüísticos y sociohistóricos de un pidgin nativo americano. Oxford: Clarendon Press. pag. 249.
  33. ^ Janice A. Radway; Kevin Gaines; Barry Shank; Penny con Eschen (2009). Estudios americanos: una antología . John Wiley e hijos. pag. 207. ISBN 1405113510.
  34. ↑ a b Hinshaw, Drew (1 de abril de 2009). "Iko Iko: En busca de Jockomo" . OffBeat . Publicaciones poco convencionales . Consultado el 22 de noviembre de 2011 .
  35. ^ "Iko, Iko tradicional llamada india de Mardis Gras" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 23 de septiembre de 2015 . Consultado el 22 de noviembre de 2011 .
  36. ^ Murphy, José. 2011. Religiones criollas del Caribe: Introducción desde el vudú y la santería al Obeah y el espiritismo. NY: Prensa de la ciudad de Nueva York. 2ª ed. 116-154.
  37. ^ Rigaud, Milo. "Secrets of Voodoo", San Francisco: City Lights Books, (traducción al inglés de 1985 de la edición en francés de 1953) ISBN 0-87286-171-6 , p128 
  38. ^ "Rain Man (1988): bandas sonoras" . IMDb.com . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
  39. ^ "Un jefe en la banda sonora de salotto (2014)" . Soundtrack.net . 2014-01-01 . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
  40. ^ Famiglietti, Phyllis. "Fiesta de Nickelodeon Nation House" . Vimeo.com . Consultado el 19 de septiembre de 2011 .
  41. ^ "Acerca del comercial de televisión Samsung Galaxy Tab S6, canción 'To Go' de The Belle Stars" . Consultado el 9 de octubre de 2019 .
  42. ^ "Abita Brewing Co" . Abita.com. Archivado desde el original el 19 de agosto de 2010 . Consultado el 22 de noviembre de 2011 .

Enlaces externos [ editar ]

  • Orígenes de la canción "Iko Iko" - sitio web de AMG
  • Letra de esta canción en MetroLyrics