De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

En la lingüística , discurso indirecto (también reportado discurso o discurso indirecto ) es un mecanismo gramatical para informar el contenido de otro enunciado sin directamente citando a ella. Por ejemplo, la oración en inglés que Jill dijo que venía es un discurso indirecto, mientras que Jill dijo que "I'm coming" sería un discurso directo .

En muchos lenguajes, el discurso indirecto se expresa mediante una cláusula de contenido o infinitival . Cuando una instancia de discurso indirecto informa sobre una pregunta anterior , la cláusula incorporada toma la forma de una pregunta indirecta . En el habla indirecta, las categorías gramaticales de la cláusula incrustada a menudo difieren de las del enunciado que informa. Por ejemplo, el ejemplo anterior usa el pronombre en tercera persona "ella" a pesar de que la expresión original de Jill usó el pronombre en primera persona "yo". [1] En algunos idiomas, incluido el inglés , el tiempo de los verbos también se puede cambiar siguiendo la secuencia de tiempo. Algunos idiomas también tienen cambios de humor . Por ejemplo, el habla indirecta latina usa el infinitivo para enunciados y el subjuntivo para preguntas. [2] [ globalizar ]

Cambios en la forma [ editar ]

En el habla indirecta, las palabras generalmente tienen referentes apropiados para el contexto en el que tiene lugar el acto de informar, en lugar de aquel en el que tuvo lugar el acto de habla que se informa (o se concibe que tiene lugar). Los dos actos a menudo difieren en un punto de referencia ( origo ) - el punto en el tiempo y el lugar y la persona que habla - y también en la persona a la que se dirige y el contexto lingüístico. Así, cuando una oración involucra palabras o formas cuyos referentes dependen de estas circunstancias, pueden cambiar cuando la oración se expresa en forma indirecta. En particular, esto afecta comúnmente a:

  • pronombres personales , como I, you, he, we , y las formas verbales correspondientes (en las lenguas pro-drop, el significado del pronombre se puede transmitir únicamente mediante la inflexión verbal).
  • demostrativos , como esto y aquello .
  • frases de tiempo o lugar relativo como ahora , ayer y aquí .

También puede haber un cambio de tiempo u otras modificaciones en la forma del verbo, como un cambio de humor . Estos cambios dependen de la gramática del idioma en cuestión; se pueden encontrar algunos ejemplos en las siguientes secciones.

El habla indirecta no tiene por qué referirse a un acto de habla que ha tenido lugar realmente; puede referirse a un discurso futuro o hipotético; por ejemplo, si le preguntas por qué lleva ese sombrero, te dirá que te ocupes de tus propios asuntos. Además, incluso cuando se hace referencia a un acto de habla completado conocido, el reportero puede desviarse libremente de las palabras que realmente se usaron, siempre que se mantenga el significado. Esto contrasta con el discurso directo, donde existe la expectativa de que las palabras originales se reproducirán exactamente.

Ambigüedad [ editar ]

Algunos verbos modales ( would, could, might, should, should ) no cambian en el habla indirecta. [3] La oración de habla indirecta es entonces ambigua ya que puede ser el resultado de dos oraciones de habla directa diferentes. Por ejemplo:

  • Yo puedo obtener de forma gratuita.    O    que podía obtener de forma gratuita.
    Dijo que podía conseguirlo gratis.    (ambigüedad)

Sin embargo, en muchos idiomas eslavos , no hay cambio de tiempo en el habla indirecta y, por lo tanto, no hay ambigüedad. Por ejemplo, en polaco (un hablante masculino, de ahí la tercera persona del singular masculino ):

  • Mogę mieć a za darmo. (Me puedo obtener de forma gratuita)
    En powiedział, że może mieć a za darmo. (literalmente: dijo que podía conseguirlo gratis).

Ejemplos [ editar ]

Inglés [ editar ]

A continuación se ofrecen algunos ejemplos de cambios de forma en el habla indirecta en inglés . Consulte también Secuencia de tiempos verbales y Usos de las formas verbales en inglés § Habla indirecta .

  • Se está lloviendo mucho.
    Ella dice que está lloviendo mucho. (sin cambios) [4]
    Dijo que estaba lloviendo mucho. (cambio de tiempo cuando el verbo principal es pasado)
  • He pintado el techo de azul.
    Dijo que él había pintado el techo azul. (cambio de persona y tiempo )
  • Yo vendré a su partido de mañana .
    Dije que iría a su fiesta al día siguiente / al día siguiente . (cambio de expresión de tiempo , persona y tiempo )
  • ¿Cómo se las arregla la gente para vivir en esta ciudad?
    Le pregunté cómo se las arreglaba la gente para vivir en esa ciudad. (cambio de sintaxis de tiempo y pregunta , y de demostrativo )
  • Por favor, sal de la habitación.
    Les pedí que salieran de la habitación. (uso de frase en infinitivo)
  • Yo soy un traidor ...
    Usted cree que me a ser un traidor ... [5] (uso de la frase infinitivo)

Los cambios de tiempo ilustrados anteriormente (también llamados retrocesos ), que ocurren porque el verbo principal ("dijo", "preguntado") está en tiempo pasado, no son obligatorios cuando la situación descrita todavía es válida: [6] [7] [ 8]

  • Ed es un aburrimiento.
    Dijo que Ed era / es un aburrido. [7] (cambio de tiempo opcional)
  • Me voy a ver la televisión.
    Benjamin dijo que él está / estaba llegando a ver la televisión. [8] (cambio de persona , cambio de tiempo opcional )

En estas oraciones, se puede usar el tiempo original siempre que siga siendo igualmente válido en el momento del informe de la declaración (Ed todavía se considera un aburrimiento; todavía se espera que Benjamin regrese).

Griego antiguo [ editar ]

En griego antiguo , las declaraciones y preguntas que se informan a veces se citan mediante declaraciones y preguntas indirectas.

Hay tres tipos de afirmaciones indirectas y un tipo de pregunta indirecta, pero todas se introducen con un verbo de pensamiento, creencia, habla o pregunta.

Los verbos como φημὶ no requieren una partícula introductoria adicional. El discurso citado se presenta con los siguientes cambios: el verbo finito se transforma en el correspondiente infinitivo, y el sujeto nominativo y el predicado se transforman en acusativo. El objeto acusativo permanece sin cambios. El tiempo, la voz y el número permanecen sin cambios.

  • αὕτη ἡ γυνή (nom.) ἐστι καλή (nom.) "Esta mujer es bonita".
  • ὁ ἀνήρ φησι ταύτην τὴν γυναῖκα (acc.) εἶναι καλήν (acc.) "El hombre dice (que) esta mujer es bonita".

Los verbos como γιγνώσκω no requieren una partícula introductoria adicional. Sin embargo, el sujeto nominativo y el predicado, si está presente, se cambian al caso acusativo, y el verbo finito, que concuerda con ellos, se cambia al participio correspondiente en el caso acusativo. El objeto acusativo permanece sin cambios. El tiempo, la voz y el número permanecen sin cambios.

  • ὁ ἀνὴρ γιγνώσκει ταύτην τὴν γυναῖκα οὖσαν καλήν. "El hombre sabe (que) esta mujer es bonita".

Sin embargo, con las dos especies de enunciados indirectos anteriores, si el sujeto del discurso citado es el mismo que su hablante, el sujeto se omite y se entiende en nominativo, y el predicado, si está presente, permanece en el caso nominativo.

Los verbos como λέγω requieren ὡς o ὅτι como partícula introductoria. Si el verbo introductorio está en un tiempo secundario, el verbo finito de la cláusula ὡς / ὅτι generalmente se cambia del modo indicativo al tiempo correspondiente en el modo optativo, pero el verbo indicativo a veces se retiene para darle viveza.

  • ἡ γυνή ἐστι καλή. "La mujer es hermosa."
  • ὁ ἀνὴρ ἔλεγεν ὡς ἡ γυνὴ εἴη (presente optativo) καλή / ἐστι (presente de indicativo) καλή. "El hombre dijo que la mujer era hermosa".

Latín [ editar ]

En la gramática latina , el habla indirecta se llama ōratiō oblīqua [9] (el habla directa se llama ōratiō recta ). Una afirmación o pregunta indirecta puede reemplazar el objeto directo de un verbo relacionado con el pensamiento o la comunicación.

Un enunciado indirecto se expresa cambiando el caso del sintagma nominal del sujeto de nominativo a acusativo y reemplazando el verbo principal con un infinitivo (como en la frase en inglés "Tú me crees un traidor" anterior). La voz permanece sin cambios, pero el tiempo del infinitivo está controlado principalmente por la relación temporal entre el tiempo expresado por el tiempo verbal de la matriz y el tiempo denotado por el infinitivo. El presente en el momento de la emisión (un estado de cosas simultáneo entre el verbo matriz y el infinitivo) se expresa mediante el presente infinitivo. El tiempo pasado (el estado de cosas del infinitivo es anterior al del verbo matriz) se expresa mediante el infinitivo perfecto. El futuro (un tiempo posterior al del verbo matriz) se expresa mediante el futuro infinitivo.

Prácticamente, seis tiempos del indicativo deben transformarse en tres tiempos infinitivales disponibles. Por tanto, a menudo es imposible una reproducción precisa del sentido temporal completo del habla directa: [10]

  • Amo libertatem. ("Amo la libertad")
    Dicit se amare libertatem. ("Dice que ama la libertad")
  • Rex dedit omnibus leges. ("El rey dio leyes a todos")
    Credo regem dedisse omnibus leges. ("Creo que el rey dio leyes a todos")
  • Videbimus permulta cras. ("Veremos muchas cosas mañana")
    Speras nos visuros esse permulta cras. ("Esperas que veamos muchas cosas mañana")
  • Tertium non datur. ( "No se ofrece una tercera posibilidad" )
    Docuit philosophus tertium non dari. ("El filósofo enseñó que no se da una tercera posibilidad")
  • In Senatu imperator interfectus est. ("El emperador fue asesinado en el Senado")
    Audivi imperatorem en Senatu interfectum esse. ("Escuché que el emperador fue asesinado en el Senado")

Como se muestra en el primer ejemplo, incluso un sujeto correferente debe expresarse en acusativo si su cláusula se pone en infinitivo. El acusativo de los pronombres reflexivos se usa en la persona y el número correspondientes (singular: me, te, se; plural: nos, vos, se).

Para la predicación por cópula (típicamente, esse ), el caso del predicado adjetivo o sustantivo cambia de nominativo a acusativo. Lo mismo sucede con cualquier constituyente sintáctico que estuviera en el caso nominativo antes de que se convirtiera en discurso indirecto.

  • Sum felix . ("Yo estoy feliz")
    Dixit se esse felicem . ("Dijo que estaba feliz")
  • Cadam pugnans . ("Caeré muerto mientras lucho") (Participio en nominativo).
    Dicit se casurum esse pugnantem . ("Dice que caerá muerto mientras lucha") (El participio ahora está en acusativo y concuerda en caso de que el agente acusativo, denotado por el pronombre se )

Después de los verbos pasivos de hablar, informar, pensar o percibir, generalmente se prefiere el nominativo con infinitivo ( latín : Nominativus cum infinitivo ), especialmente después de los tipos de verbos de matriz monolectica. [11] Esa construcción se llama, en lingüística generativa , elevación de sujeto a sujeto: el sintagma nominal (en acusativo) se separa del infinitivo y se plantea como el sujeto nominativo del verbo pasivo de matriz:

  • Dicitur [Homerum caecum fuisse] . Construcción impersonal: la cláusula infinitival sirve como sujeto del verbo dicitur .
    Dicitur Homerus [caecus fuisse] . Construcción personal: el sustantivo Homerus en nominativo sirve como sujeto del verbo dicitur (y está implícito también como sujeto del infinitivo fuisse ). Se dice que toda la cláusula infinitival sirve ahora como el objeto del verbo dicitur (que no es exactamente aceptado por los enfoques lingüísticos modernos de los fenómenos de elevación de sujeto a sujeto).

Si un imperfecto o un pluscuamperfecto se usó inicialmente en el habla directa, normalmente se usa el infinitivo perfecto en su lugar, ya que es el único capaz de denotar un estado de cosas anterior al denotado por el verbo matriz que introduce el habla indirecta. [12]

  • Alíquido de Cogitabam / Cogitaveram. ("Estaba pensando / había pensado algo")
    Dixit se cogita (vi) sse aliquid ("Dijo que había estado pensando / había pensado algo")

(A veces, el presente infinitivo se usa como representante del indicativo imperfecto y por eso algunos gramáticos lo denominan infinitivo imperfecto). [13]

El futuro perfecto de indicativo, una tensa que denotan un estado de cosas ha completado en el futuro y por lo tarde que otro estado de cosas en el futuro, se convierte, de acuerdo con al menos algunos gramáticos, [13] el circunloquio plano ut + perfecta de pluscuamperfecto de subjuntivo , de acuerdo a la secuencia de los tiempos en parte, una especie de cláusula consecutivo sustantivo que sirve como objeto de la infinitivo proa . [14] En pasivo, normalmente se usa una forma del infinitivo perifrástico -tus fore : [15]

  • Alíquido de cogitavero. ("Habré pensado algo")
    Dixit fore ut cogita (vi) sset aliquid ("Dijo que debería haber pensado algo")
  • Urbs expugnata erit ("La ciudad habrá sido capturada")
    Dixit urbem expugnatam fore ("Dijo que la ciudad habría sido capturada")

Un subjuntivo potencial se cambia a una especie de infinitivo perifrástico: un presente de subjuntivo se convierte en -urum esse o posse , seguido del infinitivo presente; un subjuntivo imperfecto o pluscuamperfecto se convierte en -urum fuisse : [16]

  • Urbem capiam ("Yo podría / podría capturar la ciudad").
    Dixit se urbem capturum esse / capere posse ("Dijo que capturaría / podría / podría capturar la ciudad").
  • Urbem caperem ("Yo podría / podría / podría estar capturando la ciudad; podría / podría haber capturado la ciudad ( poético )").
    Dixit se urbem capturum fuisse ("Dijo que podría / podría / podría estar capturando la ciudad").
  • Urbem cepissem ("Yo habría / podría / podría haber capturado la ciudad").
    Dixit se urbem capturum fuisse ("Dijo que habría / podría / podría haber capturado la ciudad").

Una pregunta indirecta se expresa cambiando el modo del verbo principal del indicativo al subjuntivo. Algunas preguntas retóricas cambian el verbo al acusativo, seguido del infinitivo, como si se tratara de un enunciado declarativo real en discurso directo [17] ). Normalmente es apropiado retener la palabra que introduce la pregunta, pero ocasionalmente se usa un pronombre relativo o adverbio en lugar de uno que es inicialmente interrogativo. El tiempo subjuntivo está controlado por la secuencia de tiempos. Su secuencia depende del tiempo del verbo matricial de preguntar, percibir, etc. mediante el cual se introduce la pregunta indirecta: [18]

1. El presente de indicativo se convierte en presente de subjuntivo después de un tiempo primario (presente, futuro, perfecto futuro de perfecto primario), pero se convierte en subjuntivo imperfecto después de un tiempo secundario (un tiempo pasado: imperfecto, perfecto secundario, pluscuamperfecto y, ocasionalmente , presente histórico):

  • Quis hoc dubitat? ("¿Quién duda de esto?")
    Quaerit quis (o: qui) hoc dubitet. ("Pregunta quién duda de esto").
    Quaesivit quis (o: qui) hoc dubitaret. ("Preguntó quién dudaba de esto").

2. El futuro de indicativo se convierte en la conjugación perifrástica en -urus sim (el presente de subjuntivo perifrástico se usa como futuro de subjuntivo) o -urus essem (el subjuntivo perifrástico imperfecto).

  • Quis hoc dubitabit? ("¿Quién dudará de esto?")
    Quaerit quis (o: qui) hoc dubitaturus sit. ("Pregunta quién dudará de esto").
    Quaesivit quis (o: qui) hoc dubitaturus esset. ("Preguntó quién dudaría de esto").

Sin embargo, el uso del presente de subjuntivo después de un tiempo primario y del subjuntivo imperfecto después de un tiempo secundario también se atestigua a menudo, especialmente si la referencia futura es obvia por el contexto y para un verbo pasivo (los pasivos carecen de la conjugación perifrástica -urus sim ).

3. El de indicativo imperfecto, perfecto, pluscuamperfecto y futuro perfecto se convierten en subjuntivo perfecto o pluscuamperfecto después de los tiempos primarios y secundarios, respectivamente:

  • Quis hoc dubitabat / dubitavit / dubita (ve) rat / dubita (ve) rit? ("¿Quién dudaba / dudaba / había dudado / habrá dudado de esto?")
    Quaerit quis (o: qui) hoc dubita (ve) rit. ("Pregunta quién dudaba / había dudado / habrá dudado de esto").
    Quaesivit quis (o: qui) hoc dubita (vi) sset. ("Preguntó quién había estado dudando / habría dudado de esto").

Un subjuntivo deliberativo, siempre en tiempo presente en el habla directa, siempre se retiene en una pregunta indirecta. El tiempo de la forma directa no cambia a menos que el verbo matriz tenga un tiempo secundario, cuando el tiempo presente se vuelve imperfecto. Un subjuntivo inicialmente secundario, el imperfecto, se conserva, independientemente del tiempo en el que se cambia el verbo matriz, primario o secundario: [19]

  • Quid scribam? ("¿Qué voy a escribir?")
    Nescit quid scribat. ("No sabe qué blanquear").
    Nesciebat quid scriberet . ("No sabía qué escribir").
  • Quid scriberem? ("¿Qué crees que debería haber hecho?")
    Nescit / nesciebat quid scriberet. ("Él sabe / no sabía qué escribir").

También se retiene el subjuntivo potencial. Los subjuntivos primarios se cambian a los subjuntivos secundarios correspondientes, que permanecen igual. La idea de posibilidad a menudo se expresa mediante perífrasis: por -urus sim, essem, fuerim, fuissem y por un tiempo de subjuntivo de possum + presente infinitivo: [20]

  • Quis hoc dubitet? ("¿Quién puede dudar de esto?")
    Quaerit quis (qui) hoc dubitet / dubitare possit. ("Pregunta quién puede dudar de esto").
    Quaesivit quis (qui) hoc dubitaret / dubitare posset. ("Preguntó quién podía dudar de esto").
  • ¿Quis hoc dubitaret / dubita (vi) sset? ("¿Quién podría dudar / podría haber dudado de esto?")
    Quaerit quis (o: qui) hoc dubitaret / dubita (vi) sset / dubitaturus fuerit. ("Pregunta quién podría dudar / podría haber dudado de esto").

Una cláusula dependiente en indicativo se coloca en subjuntivo si se cambia a habla indirecta. Casi todas las reglas mencionadas anteriormente son válidas para preguntas indirectas: [21]

El condicional particular presente simple se convierte en el presente de indicativo en las prótasis y la apódosis:

  • Si id credis, erras ("Si crees eso, estás equivocado").
    Dicit te, si id credas, errare ("Dice que si crees eso, estás equivocado").
    Dixit te, si id crederes, errare. ("Dijo que si creías eso, estabas equivocado").

El presente irreal condicional (un subjuntivo imperfecto en la prótasis y la apódosis; un subjuntivo imperfecto irreal permanece sin cambios en la prótasis; un subjuntivo imperfecto irreal se convierte en infinitivo -urum fuisse en la apódosis):

  • Si id crederes, errares. ("Si creyera eso, estaría equivocado").
    Dicit / dixit te, si id crederes, erraturum fuisse. ("Él dice / dijo que si creyeras eso, estarías equivocado").

El condicional futuro vívido (un futuro perfecto de indicativo en una prótasis, una pregunta directa con un futuro de indicativo en una apódosis; una prótasis se cambia a un subjuntivo perfecto o pluscuamperfecto, de acuerdo con las reglas de la secuencia de los tiempos; una apódosis se cambia de manera similar a una pregunta indirecta con el perifrástico -usus sim / essem ):

  • Cur, si id credideris, errabis? ("¿Por qué, si crees eso, te equivocarás?")
    Quaerit cur, si id credideris, erraturus sis. ("Él pregunta por qué, si crees eso, estarás equivocado").
    Quaesivit cur, si id credidisses, erraturus esses. ("Él preguntó por qué, si creía eso, estaría equivocado").

Ruso [ editar ]

En ruso y muchos otros idiomas eslavos , el habla indirecta usa el mismo tiempo verbal que la oración equivalente en el habla directa:

  • Я не люблю шоколад. ("No me gusta el chocolate")
    Она сказала, что не любит шоколад. ("Dijo que no le gustaba el chocolate", literalmente, "Dijo que (a ella) no le gusta el chocolate")

Alemán [ editar ]

El habla indirecta alemana consiste formalmente en cláusulas dependientes que dependen de un verbo de decir, sostener, pensar o similar, pero a veces pueden omitirse elípticamente y simplemente estar implícitas. Las preguntas toman su palabra-pregunta, las preguntas sí-no toman ob ("si") y las declaraciones toman dass por la conjunción. Además, el habla indirecta alemana debe ponerse en modo subjuntivo . Ese es uno de los usos principales del subjuntivo no perifrástico.

  • Hans gibt an, dass er täglich Sport treibe . Darauf será Michael wissen, welche Sportart er bevorzuge . Markus hingegen interessiert sich mehr dafür, ob er dazu ein Fitness-Studio aufsuche .
    Hans afirma que practica deporte a diario. En consecuencia, Michael quiere saber qué tipo de deportes prefiere. Markus, por otro lado, está bastante interesado en [la pregunta] si va a un gimnasio para hacerlo.

La conjunción "dass" puede omitirse. En ese caso, el discurso indirecto se coloca en el orden de las palabras de la cláusula principal (verbo declinado en el segundo lugar) aunque sigue siendo una cláusula dependiente separada por una coma:

  • Hans gibt an, er treibe täglich Sport.
    Hans afirma que practica deporte a diario.

En segmentos más largos de habla indirecta, que, al menos en alemán escrito, son tan normales como lo serían en latín, solo la primera oración o ninguna de ellas tiene un "dass", y los puntos y puntos se colocan dondequiera que estén. ha sido puesto en discurso directo.

  • Hans gibt an, dass er täglich Sport treibe. Er habe zuerst mit Dauerlauf begonnen. Mittlerweile ziehe er aber den Mannschaftssport vor. Er spiele Fußball im Verein SC Oberhügelhausen und trainiere fleißig, damit man ihn calvo in die erste Mannschaft aufnehme; darauf habe er gute Chancen.
    Hans afirma que practica deporte a diario. Al principio empezó a hacer jogging, pero ahora prefiere los deportes de equipo. Ha empezado a jugar al fútbol en el club SC Oberhügelhausen y está entrenando duro para que pronto lo incorporen al primer equipo; él tiene [según él] buenas posibilidades para eso.

Se pueden presentar declaraciones más breves de habla indirecta en el indicativo si no se duda de ellas; sin embargo, sería coloquial hacerlo pero dejar el "dass" fuera:

  • Hans gibt an, dass er täglich Sport treibt.
    Hans afirma que practica deporte a diario.

Notas sobre el subjuntivo:

  1. El subjuntivo alemán es mayoritariamente regular, incluso si el indicativo es irregular, como sein "to be". La raíz de la palabra (infinitivo menos -en o -n ) va seguida de -e , -est , -e , - en , et , - en . Aparte del indicativo, an -e- sigue siendo incluso el discurso más coloquial (las pocas excepciones aún diferencian el indicativo, como "du seist" por "du seiest").
  2. Si el discurso directo está en presente, se usa el presente de subjuntivo. Si el discurso directo es el pasado, ya sea expresado por el perfecto o por el pretérito, se usa el subjuntivo perfecto (no el subjuntivo imperfecto). Si el discurso directo está en el futuro, se usa el futuro de subjuntivo; ambos últimos se forman agregando los auxiliares que forman el perfecto o futuro en el subjuntivo.
  3. Si el presente de subjuntivo es el mismo que el presente de indicativo, que a menudo puede suceder en otra persona que no sea la tercera persona del singular, cuya terminación de indicativo regular es a -t , el segundo subjuntivo , también conocido como irrealis , Konjunktiv II, o tradicionalmente como se utiliza el imperfecto de subjuntivo. El presente de subjuntivo es idéntico al pretérito en los verbos débiles pero tiene las mismas terminaciones que el primer subjuntivo, lo que diferencia al menos la primera persona y la tercera persona del singular en los verbos fuertes , cuyo indicativo no termina en -e . Los verbos fuertes generalmente también agregan diéresis ( ich zogich zöge) o incluso utilizar una forma más antigua para formar la diéresis ( ich stand , más antiguo ich stundich stünde ).
  4. Si el subjuntivo imperfecto es el mismo que el indicativo pretérito, los enunciados más cortos también usan la construcción perifrástica del conjuntivo para el irrealis actual ( ich würde machen , etc.). Sin embargo, el subjuntivo se puede dejar sin cambios, lo que casi siempre es el caso de segmentos más largos.
  5. El segundo subjuntivo se usa a menudo incluso cuando la primera forma de subjuntivo de un verbo no es ambigua. Los gramáticos difieren sobre si eso es aceptable alguna vez, como cuando expresan una gran cantidad de dudas.
  6. Si el discurso directo está en pluscuamperfecto, el "perfecto redoblado" (de otro modo desaprobado) es exacto: "Er sagte, das Fußballspiel habe gestern nicht stattfinden können, weil ein Gewitter den Platz überschwemmt gehabt habe". (Dijo que el partido de fútbol no pudo [lit. no ha podido] tener lugar ayer, porque una tormenta eléctrica había inundado [lit. había inundado] el campo).

Ver también [ editar ]

  • Cláusula de contenido
  • Libertad de expresión indirecta
  • Actitud proposicional
  • Cotización
  • Deslizándose

Referencias [ editar ]

  1. ^ Loos, Eugene E .; Anderson, Susan; Day, Jr., Dwight H .; Jordan, Paul C .; Wingate, J. Douglas. "¿Qué es el habla indirecta?" . Glosario de términos lingüísticos . SIL Internacional . Consultado el 20 de junio de 2010 .
  2. ^ Allen, Joseph Henry; Greenough, James Bradstreet; D'Ooge, Benjamin Leonard. Nueva gramática latina para escuelas y universidades . Ginn, 1916.
    página 584, párrafo 580: oraciones declarativas en el discurso indirecto;
    pag. 380, párr. 586: preguntas en el discurso indirecto.
  3. ^ https://dictionary.cambridge.org/us/grammar/british-grammar/reported-speech-indirect-speech
  4. ^ "Discurso directo e indirecto con ejemplos y ejercicios resueltos" . Discurso directo e indirecto . 2019-02-05 . Consultado el 25 de octubre de 2019 .
  5. StarCraft: Brood War, campaña Protoss, misión 7: The Insurgent
  6. ^ Soltero, Carl. 2000. Fundamentos de dominar el inglés: una gramática concisa . La Haya: Mouton de Gruyter, pág. 139.
  7. ^ a b Downing, Angela y Philip Lock. 2002. Un curso universitario de gramática inglesa . Londres: Routledge, pág. 301.
  8. ^ a b McArthur, Tom. 2005. Concise Oxford Companion to the English Language . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford.
  9. ^ Nueva gramática latina de Allen y Greenough para escuelas y universidades
  10. ^ Woodcock, EC, A new Latin Syntax, Bristol Classical Press, A New Latin Syntax , págs. 19-22, §§ 29-32
  11. ^ Woodcock, EC, Una nueva sintaxis latina, Bristol Classical Press, Una nueva sintaxis latina , p. 22, §§ 33-34
  12. ^ Woodcock, EC, Una nueva sintaxis latina, Bristol Classical Press, Una nueva sintaxis latina , p. 21, párrafo 31
  13. ^ a b Nueva gramática latina de Allen y Greenough para escuelas y universidades
  14. ^ Nueva gramática latina de Allen y Greenough para escuelas y universidades
  15. ^ Woodcock, EC, Bristol Classical Press, Una nueva sintaxis latina , p. 22, párrafo 32
  16. ^ Woodcock, EC, Bristol Classical Press, Una nueva sintaxis latina , p.217, § 266
  17. ^ Woodcock, EC, Bristol Classical Press, Una nueva sintaxis latina , p.217-218, § 266-267
  18. ^ Woodcock, EC, Bristol Classical Press, Una nueva sintaxis latina , págs. 134-140, §§ 178-183.
  19. ^ Woodcock, EC, Bristol Classical Press, Una nueva sintaxis latina , págs. 133-134, § 177.
  20. ^ Woodcock, EC, Bristol Classical Press, Una nueva sintaxis latina , pp.138-140, § 183.
  21. ^ Woodcock, EC, Bristol Classical Press, Una nueva sintaxis latina , págs. 234-235, § 280