De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Un idioma auxiliar internacional [A] (a veces abreviado como IAL o auxlang ) es un idioma destinado a la comunicación entre personas de diferentes naciones que no comparten un primer idioma común . Un idioma auxiliar es principalmente un idioma extranjero . Por lo general, toma palabras de idiomas muy hablados.

Las lenguas de las sociedades dominantes a lo largo de los siglos han servido como lingua francas que en ocasiones se han acercado al nivel internacional. El latín , el griego , el sánscrito , el persa y el mediterráneo Lingua Franca se utilizaron en el pasado, y el árabe estándar , el chino estándar , el inglés , el francés , el portugués , el indostaní ( hindi - urdu ), el ruso y el español se han utilizado como tal en los últimos tiempos en muchas partes del mundo. [1]Sin embargo, como las lenguas francas se asocian tradicionalmente con el dominio mismo —cultural, político y económico— que las hizo populares, a menudo también encuentran resistencia. Por esta y otras razones, algunos han recurrido a la idea de promover un lenguaje artificial o construido como posible solución, a través de un lenguaje "auxiliar". [1] El término "auxiliar" implica que está destinado a ser un idioma adicional para la gente del mundo, en lugar de reemplazar sus idiomas nativos. A menudo, el término se utiliza para referirse a lenguajes planificados o construidos propuestos específicamente para facilitar la comunicación internacional, como el esperanto , el idó y el interlingua.. Sin embargo, también puede referirse al concepto de tal idioma que está determinado por consenso internacional, incluido incluso un idioma natural estandarizado (por ejemplo, inglés internacional ), y también se ha relacionado con el proyecto de construir un idioma universal .

Historia [ editar ]

El uso de una lengua auxiliar intermedia (también llamada "lengua de trabajo", "lengua puente", "lengua vehicular" o "lengua unificadora") para hacer posible la comunicación entre personas que no comparten una primera lengua, en particular cuando es una tercera. la lengua, distinta de ambas lenguas maternas, [2] puede ser casi tan antigua como la lengua misma. Ciertamente han existido desde la antigüedad. El latín y el griego (o griego koiné ) eran el idioma intermedio de todas las áreas del Mediterraneum; El acadio , y luego el arameo , siguieron siendo los idiomas comunes de una gran parte de Asia occidental a través de varios imperios anteriores. [3]Estos lenguajes naturales utilizados para la comunicación entre personas que no comparten la misma lengua materna se denominan lingua francas .

Lenguas internacionales naturales: Lingua francas [ editar ]

Las lingua francas han surgido en todo el mundo a lo largo de la historia de la humanidad, a veces por razones comerciales (las llamadas "lenguas comerciales"), pero también por conveniencia diplomática y administrativa, y como medio de intercambio de información entre científicos y otros estudiosos de diferentes nacionalidades. El término se origina en una de esas lenguas, la lingua franca mediterránea , una lengua pidgin utilizada como lengua comercial en el área mediterránea desde el siglo XI al XIX. Los ejemplos de lengua franca siguen siendo numerosos y existen en todos los continentes. El ejemplo más obvio a principios del siglo XXI es el inglés . Además, un caso especial del inglés es el del inglés básico , una versión simplificada deInglés que comparte la misma gramática (aunque simplificada) y un vocabulario reducido de solo 1.000 palabras, con la intención de que cualquier persona con un conocimiento básico de inglés pueda comprender incluso textos bastante complejos. Hay muchas otras lenguas francas centralizadas en regiones particulares, como árabe , chino , francés , griego , hindi , portugués , ruso y español . [4]

Idiomas construidos [ editar ]

Dado que todos los lenguajes naturales presentan una serie de irregularidades en la gramática que los hacen más difíciles de aprender, y también están asociados con el dominio nacional y cultural de la nación que lo habla como lengua materna, [ cita requerida ] la atención comenzó a centrarse en la idea de crear un lenguaje artificial o construido como posible solución. El concepto de simplificar una lengua existente para convertirla en lengua auxiliar ya estaba en la Enciclopedia del siglo XVIII, donde Joachim Faiguet de Villeneuve , en el artículo sobre la lengua , escribió una breve proposición de una gramática "lacónica" o regularizada del francés.

Algunos de los lenguajes filosóficos de los siglos XVII-XVIII podrían considerarse proto-auxlangs, ya que sus creadores pretendían que sirvieran de puente entre personas de diferentes idiomas, así como para desambiguar y clarificar el pensamiento. Sin embargo, la mayoría o todos estos lenguajes eran, por lo que se puede deducir de las publicaciones supervivientes sobre ellos, demasiado incompletos e inacabados para servir como lenguajes auxiliares (o para cualquier otro propósito práctico). Los primeros lenguajes construidos completamente desarrollados que conocemos, así como los primeros lenguajes construidos ideados principalmente como auxlangs, se originaron en el siglo XIX; Solresol de François Sudre , un lenguaje basado en notas musicales, fue el primero en ganar una atención generalizada, aunque aparentemente no lo hablaba con fluidez.

Volapük [ editar ]

Durante el siglo XIX, se propuso una variedad desconcertante de tales lenguajes auxiliares internacionales construidos (IAL), por lo que Louis Couturat y Léopold Leau en Histoire de la langue universelle (1903) revisaron 38 proyectos.

Volapük , descrito por primera vez en un artículo en 1879 por Johann Martin Schleyer y en forma de libro al año siguiente, fue el primero en reunir una amplia comunidad internacional de oradores. Se celebraron tres convenciones importantes de Volapük, en 1884, 1887 y 1889; el último utilizó el Volapük como lengua de trabajo. André Cherpillod escribe sobre la tercera convención de Volapük,

En agosto de 1889 se celebró la tercera convención en París. Asistieron unas doscientas personas de muchos países. Y, a diferencia de las dos primeras convenciones, la gente solo hablaba Volapük. Por primera vez en la historia de la humanidad, dieciséis años antes de la convención de Boulogne , una convención internacional hablaba un idioma internacional. [5]

Sin embargo, no mucho después, la comunidad de hablantes de Volapük se disolvió debido a varios factores, incluidas las controversias entre Schleyer y otros hablantes prominentes de Volapük, y la aparición de lenguas construidas más nuevas y fáciles de aprender , principalmente el esperanto .

De Kadem bevünetik volapüka a Academia pro Interlingua [ editar ]

En respuesta a las necesidades de la primera comunidad lingüística artificial exitosa, los volapükistas establecieron el organismo regulador de su idioma, bajo el nombre de Academia Internacional Volapük ( Kadem bevünetik volapüka ) en el segundo congreso de Volapük en Munich en agosto de 1887. [6] [7] El La academia se creó para conservar y perfeccionar el idioma auxiliar Volapük , pero pronto surgieron conflictos entre los conservadores Volapükistas y aquellos que querían reformar el Volapük para convertirlo en un idioma más naturalista basado en la gramática y el vocabulario de los principales idiomas del mundo.. En 1890, el propio Schleyer dejó la Academia original y creó una nueva Academia Volapük con el mismo nombre, de personas completamente leales a él, que continúa hasta el día de hoy.

Bajo Waldemar Rosenberger , quien se convirtió en director en 1892, la Academia original comenzó a realizar cambios considerables en la gramática y el vocabulario de Volapük. El vocabulario y las formas gramaticales desconocidas para los europeos occidentales se descartaron por completo, de modo que los cambios dieron como resultado la creación de un nuevo idioma, que se denominó " Idiom Neutral ". El nombre de la Academia se cambió a Akademi Internasional de Lingu Universal en 1898 y las circulares de la Academia se escribieron en el nuevo idioma de ese año.

En 1903, el matemático Giuseppe Peano publicó su enfoque completamente nuevo de la construcción del lenguaje. Inspirado por la idea del filósofo Gottfried Wilhelm Leibniz , en lugar de inventar estructuras esquemáticas y un lenguaje a priori , eligió simplificar un idioma internacional existente y una vez ampliamente utilizado, el latín . Este latín simplificado, desprovisto de inflexiones y declinaciones, fue llamado Interlingua por Peano, pero generalmente se lo conoce como " Latino sine flexione ".

Impresionado por el Interlingua de Peano, el Akademi Internasional de Lingu Universal decidió efectivamente abandonar Idiom Neutral a favor del Interlingua de Peano en 1908, y eligió a Peano como su director. El nombre del grupo se cambió posteriormente a Academia pro Interlingua (donde Interlingua significa el idioma de Peano). La Academia pro Interlingua sobrevivió hasta aproximadamente 1939. Fue la Interlingua de Peano la que inspiró en parte la más conocida Interlingua presentada en 1951 por la Asociación Internacional de Lenguas Auxiliares (IALA).

Esperanto [ editar ]

Después de la aparición de Volapük, se idearon y propusieron una amplia variedad de otras lenguas auxiliares en las décadas de 1880-1900, pero ninguna, excepto el esperanto, reunió a una comunidad de hablantes significativa. El esperanto se desarrolló aproximadamente entre 1873 y 1887 (una primera versión estuvo lista en 1878) y finalmente se publicó en 1887, por LL Zamenhof , como un lenguaje principalmente esquemático; las raíces de las palabras se toman prestadas de las lenguas romances, germánicas occidentales y eslavas. La clave del éxito relativo del esperanto fue probablemente el sistema altamente productivo y elástico de formación de palabras derivadas.lo que permitió a los hablantes derivar cientos de otras palabras aprendiendo la raíz de una palabra. Además, el esperanto es más rápido de aprender que otros idiomas, generalmente entre un tercio y un quinto del tiempo. [ cita requerida ] Desde el principio, los esperantistas crearon su propia cultura que ayudó a formar la comunidad lingüística del esperanto .

En unos pocos años, este idioma tenía miles de hablantes fluidos, principalmente en Europa del Este. En 1905 se celebró su primera convención mundial en Boulogne-sur-Mer. Desde entonces se han celebrado congresos mundiales en diferentes países cada año, excepto durante las dos guerras mundiales. El esperanto se ha convertido en "el idioma inventado con mayor éxito hasta ahora" y el idioma auxiliar internacional construido más hablado. [8] El esperanto se encuentra probablemente entre las cincuenta lenguas más utilizadas internacionalmente. [9]

En 1922, una propuesta de Irán y varios otros países de la Liga de Naciones para que se enseñara el esperanto en las escuelas de los países miembros fracasó. [10] [11] Los hablantes de esperanto fueron objeto de persecución bajo el régimen de Stalin. En Alemania bajo Hitler, en España bajo Franco durante aproximadamente una década, en Portugal bajo Salazar, en Rumania bajo Ceaucescu, y en media docena de países de Europa del Este a finales de los años cuarenta y parte de los cincuenta, las actividades en esperanto y la formación de asociaciones de esperanto estaban prohibidos. [12] A pesar de estos factores, más personas siguieron aprendiendo esperanto, y aparecieron importantes obras literarias (tanto poesía como novelas) en esperanto en el período comprendido entre las guerras mundiales y después de ellas. [13]El esperanto se habla hoy en día en un número creciente de países y tiene varias generaciones de hablantes nativos , [ cita requerida ] aunque se usa principalmente como segundo idioma. De los diversos proyectos de lengua construida, es el esperanto el que más se ha acercado hasta ahora a convertirse en una lengua auxiliar internacional oficialmente reconocida; China publica noticias diarias en esperanto. [14]

Ido y los Esperantidos [ editar ]

La Delegación para la Adopción de una Lengua Auxiliar Internacional fue fundada en 1900 por Louis Couturat y otros; intentó que la Asociación Internacional de Academias abordara la cuestión de una lengua auxiliar internacional, estudiara las existentes y eligiera una o diseñara una nueva. Sin embargo, como la metaacademia se negó a hacerlo, la Delegación decidió hacer el trabajo por sí misma. [15] Entre los hablantes de esperanto hubo una impresión general de que la Delegación elegiría, por supuesto, el esperanto, ya que era el único auxlang con una comunidad de hablantes considerable en ese momento; Muchos hablantes de esperanto lo consideraron una traición cuando, en 1907, la Delegación presentó su propia versión reformada del esperanto, Ido. [dieciséis]Ido atrajo a un número significativo de hablantes del esperanto a corto plazo, pero a largo plazo, la mayoría de ellos regresaron al esperanto o pasaron a otras nuevas lenguas auxiliares. Además de Ido, un gran número de Esperantos simplificados, llamados Esperantidos , surgieron como proyectos de lenguaje concurrente; aún así, Ido sigue siendo hoy una de las tres lenguas auxiliares más habladas.

Interlingual (Occidental) [ editar ]

Occidental de Edgar de Wahl de 1922 fue una reacción contra la artificialidad percibida de algunas lenguas anteriores, particularmente el esperanto. Inspirado por Idiom Neutral y Latino sine flexione , de Wahl creó un lenguaje cuyas palabras, incluidas las palabras compuestas, tendrían un alto grado de reconocimiento para aquellos que ya conocen un idioma romance. Sin embargo, este criterio de diseño estaba en conflicto con la facilidad de acuñar nuevas palabras compuestas o derivadas sobre la marcha mientras se habla. Occidental fue más activo desde la década de 1920 hasta la de 1950, y apoyó unas 80 publicaciones en la década de 1930 [17] [18] , pero había desaparecido casi por completo en la década de 1980. [dieciséis] Su nombre fue cambiado oficialmente a Interlingue en 1949. Más recientemente, Interlingue ha sido revivido en Internet.

Novial [ editar ]

En 1928, el principal partidario intelectual de Ido, el lingüista danés Otto Jespersen , abandonó Ido y publicó su propio lenguaje planificado, Novial . [19] Se inspiró principalmente en Idiom Neutral y Occidental, pero intentó un formalismo y esquematismo derivativo buscado por el esperanto y el idó. La notabilidad de su creador ayudó al crecimiento de este idioma auxiliar, pero Jespersen propuso una reforma del idioma en 1934 y poco después de esta Europa entró en la Segunda Guerra Mundial, y su creador murió en 1943 antes de que Europa volviera a estar en paz.

Interlingua [ editar ]

La Asociación Internacional de Idiomas Auxiliares (IALA) fue fundada en 1924 por Alice Vanderbilt Morris ; al igual que la anterior Delegación para la Adopción de una Lengua Auxiliar Internacional , su misión era estudiar los problemas lingüísticos y las auxlangs existentes y las propuestas de auxlangs, y negociar algún consenso entre los partidarios de varias auxlangs. Sin embargo, al igual que la Delegación, finalmente decidió crear su propio auxlang. Interlingua , publicado en 1951, fue principalmente obra de Alexander Gode , aunque se basó en trabajos preliminares de lingüistas anteriores de la IALA, incluido André Martinet.y se basó en elementos de proyectos anteriores de auxlang naturalista, como Interlingua de Peano (Latino sine flexione), Novial de Jespersen, Interlingue de De Wahl y Idiom Neutral de la Academia. Al igual que Interlingue, Interlingua fue diseñado para tener palabras reconocibles a la vista por aquellos que ya conocen una lengua romance o un idioma como el inglés con mucho vocabulario tomado de las lenguas romances; Para lograr este fin, la IALA aceptó un grado de complejidad gramatical y ortográfica considerablemente mayor que en esperanto o interlingue, aunque todavía menor que en cualquier lengua natural.

La teoría subyacente a Interlingua postula un vocabulario internacional , una gran cantidad de palabras y afijos que están presentes en una amplia gama de idiomas. Este vocabulario internacional ya existente fue moldeado por las fuerzas sociales, la ciencia y la tecnología, en "todos los rincones del mundo". El objetivo de la Asociación Internacional de Lenguas Auxiliares era aceptar en interlingua todas las palabras de alcance internacional en los idiomas que aparecían. [20] Llevaron a cabo estudios para identificar "el vocabulario internacional más general posible", sin dejar de mantener la unidad del idioma. [21] Este enfoque científico de generar un idioma a partir de idiomas de origen seleccionados (llamados idiomas de control) dio lugar a un vocabulario y una gramática que pueden considerarse el factor común más elevado de cada uno de los principales idiomas europeos.

Interlingua ganó una comunidad de hablantes significativa, quizás aproximadamente del mismo tamaño que la de Ido (considerablemente menor que el tamaño de Esperanto). El éxito de Interlingua puede explicarse por el hecho de que es la lengua auxiliar internacional más ampliamente comprendida en virtud de su gramática y vocabulario naturalista (en oposición a esquemática), lo que permite a los que están familiarizados con una lengua romance y a hablantes educados de inglés leer y leer. entenderlo sin estudio previo. [22] Interlingua tiene algunos hablantes activos actualmente en todos los continentes, y el idioma es propagado por la Unión Mundial pro Interlingua (UMI), e Interlingua se presenta en CD, radio y televisión. [23]

Después de la creación de Interlingua, el entusiasmo por las lenguas construidas disminuyó gradualmente en los años 1960-1990.

Era de Internet [ editar ]

Todos los auxlangs con una comunidad de hablantes sobreviviente parecen haberse beneficiado del advenimiento de Internet, el esperanto más que la mayoría. La lista de correo CONLANG fue fundada en 1991; en sus primeros años, la discusión se centró en los idiomas auxiliares internacionales. A medida que las personas interesadas en lenguajes artísticos y lenguajes de ingeniería se convirtieron en la mayoría de los miembros de la lista, y las guerras de fuego entre los defensores de lenguas auxiliares particulares irritaron a estos miembros, una lista de correo AUXLANG separadafue creado en 1997, que ha sido el lugar principal para la discusión de auxlangs desde entonces. Además de brindar a los auxlangs existentes con comunidades de hablantes la oportunidad de interactuar rápidamente en línea, así como lentamente a través del correo postal o, más raramente, en reuniones personales, Internet también ha facilitado la publicidad de nuevos proyectos de auxlang, y algunos de ellos han ganado un pequeño comunidad de hablantes, incluidos Kotava (publicado en 1978), Lingua Franca Nova (1998), Interslavic (2006), Sambahsa (2007), Lingwa de Planeta (2010), Pandunia (2017) y Globasa (2019). [24]

Lenguas construidas zonales [ editar ]

No todos los idiomas auxiliares internacionales están destinados necesariamente a utilizarse a escala mundial. Un subgrupo especial son los idiomas creados para facilitar la comunicación entre hablantes de idiomas relacionados. El ejemplo más antiguo conocido es un idioma paneslavo escrito en 1665 por el sacerdote croata Juraj Križanić . Llamó a este idioma Ruski ("ruso"), aunque en realidad era una mezcla de la edición rusa del eslavo eclesiástico , su propio dialecto chakaviano del sur de serbocroata y, en menor grado, polaco . [25]

La mayoría de los lenguajes construidos zonales se crearon durante el período del nacionalismo romántico a fines del siglo XIX; algunos fueron creados más tarde. Particularmente numerosos son los proyectos de lengua pan-eslava. [26] Sin embargo, se han realizado esfuerzos similares para crear idiomas paraguas también para otras familias de idiomas: Tutonish (1902), Folkspraak (1995) y otros idiomas pangermánicos para los idiomas germánicos ; Romanid (1956) y varias otras lenguas pan-romances para las lenguas romances ; y Afrihili (1973) para el continente africano .

Entre los ejemplos modernos se destaca Interslavic , un proyecto publicado por primera vez en 2006 como Slovianski y luego establecido en su forma actual en 2011 después de la fusión de varios otros proyectos. En 2012 se informó que tenía varios cientos de usuarios. [27]

Estudio académico [ editar ]

A principios de la década de 1900, las auxlangs ya se estaban convirtiendo en un tema de estudio académico. Louis Couturat y col. [28] describió la controversia en el prefacio de su libro International Language and Science :

La cuestión de un llamado idioma mundial, o mejor expresado, un idioma auxiliar internacional, fue durante el período Volapük ahora pasado , y todavía está en el actual movimiento del esperanto , tanto en manos de utopistas, fanáticos y entusiastas, que Es difícil formarse una opinión imparcial al respecto, aunque en su base se encuentra una buena idea. (1910, pág. V).

Leopold Pfaundler escribió que se necesitaba un IAL para una comunicación más eficaz entre los científicos:

Todos los que están ocupados con la lectura o la escritura de literatura científica seguramente han sentido muy a menudo la falta de un lenguaje científico común y lamentaron la gran pérdida de tiempo y problemas causados ​​por la multiplicidad de lenguajes empleados en la literatura científica.

Para Couturat et al., Los volapükistas y los esperantistas confundieron el aspecto lingüístico de la pregunta con muchas cuestiones secundarias, y consideraron que esta era la razón principal por la que la discusión sobre la idea de una lengua auxiliar internacional parecía poco práctica.

Algunos contemporáneos de Couturat, en particular Edward Sapir [29] [30] vieron el desafío de un lenguaje auxiliar no tanto como el de identificar una respuesta lingüística descriptiva (de gramática y vocabulario) a preocupaciones comunicativas globales, sino más bien como uno de promover la noción de una plataforma lingüística para una comprensión internacional duradera. Aunque el interés entre los estudiosos, y los lingüistas en particular, disminuyó considerablemente a lo largo del siglo XX, [31] estas diferencias de enfoque persisten en la actualidad. Algunos académicos y laicos interesados [32] realizan propuestas lingüísticas concretas. Por el contrario, Mario Pei [33] y otros [34]coloque el problema social más amplio en primer lugar. Sin embargo, otros argumentan a favor de un idioma en particular mientras buscan establecer su integración social. [35]

Sistemas de escritura [ editar ]

Si bien la mayoría de las IAL utilizan la escritura latina , algunas de ellas, como LFN, también ofrecen una alternativa en la escritura cirílica .

Escritura latina [ editar ]

La gran mayoría de los IAL utilizan la escritura latina . Varios sonidos, por ejemplo, / n /, / m /, / t /, / f / se escriben con la misma letra que en IPA.

Algunos sonidos de consonantes que se encuentran en varios alfabetos IAL de escritura latina no están representados por una letra ISO 646 en IPA. Tres tienen una sola letra en IPA, uno tiene una alternativa generalizada tomada de ISO 646:

  • / ʃ / (U + 0283, IPA 134)
  • / ʒ / (U + 0292, IPA 135)
  • / ɡ / (U + 0261, IPA 110, un piso g) = g (U + 0067, dos pisos g)

Cuatro son africadas, cada una representada en IPA por dos letras y un marcador de combinación. A menudo se escriben descompuestos:

  • / t͡s / = / ts /
  • / t͡ʃ / = / tʃ /; Nota: el polaco los distingue
  • / d͡z / = / dz /
  • / d͡ʒ / = / dʒ /

Eso significa que dos sonidos que son un carácter en IPA y no son ISO 646, tampoco tienen una alternativa común en ISO 646: ʃ, ʒ.

Clasificación [ editar ]

La siguiente clasificación de lenguas auxiliares fue desarrollada por Pierre Janton en 1993: [37]

  • Los lenguajes a priori se caracterizan por morfemas en gran parte artificiales(no tomados de los lenguajes naturales), derivación esquemática, fonología simple, gramática y morfología . Algunoslenguajes a priori se denominan lenguajes filosóficos , en referencia a su base en ideas filosóficas sobre el pensamiento y el lenguaje. Estos incluyen algunos de los primeros esfuerzos en el lenguaje auxiliar en el siglo XVII. Algunas subcategorías más específicas:
    • Los lenguajes taxonómicos forman sus palabras utilizando una jerarquía taxonómica, y cada fonema de una palabra ayuda a especificar su posición en una jerarquía semántica de algún tipo; por ejemplo, Solresol .
    • Las pasigrafías son lenguas puramente escritas sin una forma hablada, o con una forma hablada dejada a discreción del lector; muchos de los lenguajes filosóficos y auxlangs de los siglos XVII-XVIII eran pasigrafías. Históricamente, este conjunto tiende a superponerse con los idiomas taxonómicos, aunque no hay una razón inherente por la que una pasigrafía deba ser taxonómica. [ cita requerida ]
  • Los lenguajes a posteriori se basan en lenguajes naturales existentes. Casi todos los idiomas auxiliares con hablantes fluidos se encuentran en esta categoría. [38] La mayoría de las lenguas auxiliares a posteriori toman prestado su vocabulario principal o exclusivamente de las lenguas europeas, y basan su gramática más o menos en modelos europeos. (A veces, estos idiomas europeos se denominan "euroclones", aunque este término tiene connotaciones negativas y no se utiliza en la literatura académica. [ Cita requerida ] ) Interlingua se extrajo originalmente del vocabulario científico internacional , a su vez basado principalmente en griego. y raíces latinas. [ cita requerida ] Glosa hizo lo mismo, con una mayor dependencia de las raíces griegas. Aunque las lenguas a posteriori se han basado en la mayoría de las familias de lenguas europeas, las más exitosas de ellas (en particular , el esperanto , [39] idó e interlingua ) se han basado en gran medida en elementos románicos. [ cita requerida ]
    • Los lenguajes esquemáticos (o "mixtos") tienen algunas cualidades a priori . Algunos tienen morfemas étnicos pero los modifican significativamente para ajustarse a un patrón fonotáctico simplificado (p. Ej., Volapük ) o morfemas tanto artificiales como naturales (p. Ej., Perio ). Los lenguajes parcialmente esquemáticos tienen una derivación parcialmente esquemática y parcialmente naturalista (por ejemplo, el esperanto y el idó). Los morfemas naturales de los idiomas de este grupo rara vez se alteran mucho de su forma del idioma de origen, pero las palabras compuestas y derivadas generalmente no son reconocibles a la vista por personas familiarizadas con los idiomas de origen. [ cita requerida ]
    • Los lenguajes naturalistas se parecen a los lenguajes naturales existentes. Por ejemplo, Interlingue , Interlingua y Lingua Franca Nova se desarrollaron para que no solo las palabras raíz, sino también sus compuestos y derivaciones, a menudo sean reconocidas inmediatamente por un gran número de personas. Algunos lenguajes naturalistas tienen un número limitado de morfemas artificiales o dispositivos gramaticales inventados (por ejemplo, Novial ). [B]
    • Las versiones simplificadas o controladas de los lenguajes naturales reducen la extensión completa del vocabulario y regularizan parcialmente la gramática de un lenguaje natural (por ejemplo, inglés básico e inglés especial ).

Comparación de textos de muestra [ editar ]

A continuación se muestran algunos ejemplos de los idiomas auxiliares internacionales más conocidos con fines comparativos. Como referencia para comparar, se pueden encontrar las versiones en latín, inglés, francés y español del Padrenuestro (un texto que se usa regularmente para comparaciones lingüísticas) aquí:

Idiomas esquemáticos [ editar ]

Lenguas naturalistas [ editar ]

Otros ejemplos [ editar ]

Métodos de propagación [ editar ]

Como se ha señalado, la cuestión de una lengua internacional no es tanto cuál, sino cómo. [40] Existen varios enfoques hacia la eventual expansión y consolidación total de un idioma auxiliar internacional.

  1. Laissez-faire. Este enfoque se adopta con la creencia de que un idioma eventualmente e inevitablemente "ganará" como idioma auxiliar mundial (por ejemplo, inglés internacional) sin necesidad de una acción específica.
  2. Patrocinio institucional y promoción comunitaria de programas de idiomas. Este enfoque ha adoptado varias formas, según el idioma y el tipo de idioma, desde la promoción gubernamental de un idioma en particular hasta el estímulo individual para aprender el idioma y los programas de instrucción o marketing.
  3. Legislación nacional. Este enfoque busca que países individuales (o incluso localidades) respalden progresivamente un idioma dado como idioma oficial (o promover el concepto de legislación internacional).
  4. Legislación internacional. Este enfoque implica la promoción de la futura celebración de una convención internacional vinculante (tal vez bajo los auspicios de organizaciones internacionales como las Naciones Unidas o la Unión Interparlamentaria ) para acordar formalmente un idioma auxiliar internacional oficial que luego se enseñaría en todos los países. escuelas de todo el mundo, comenzando en el nivel primario. Este enfoque, un principio oficial de la Fe baháʼí , busca poner una combinación de opinión internacional, experiencia lingüística y leyes detrás de un idioma a ser seleccionado y así expandirlo o consolidarlo como un idioma mundial oficial completo , para ser utilizado en además de los idiomas locales. [41]Este enfoque podría dar más credibilidad a un lenguaje natural que ya cumple este propósito hasta cierto punto (por ejemplo, si se eligiera el inglés) o brindar una oportunidad mucho mayor para que se arraigue un lenguaje construido. En el caso de las lenguas construidas en particular, varias personas del movimiento IAL han considerado que este enfoque es el más prometedor de garantizar que la promoción de los estudios en la lengua no sea recibida con escepticismo por su practicidad por parte de sus aspirantes a aprendices.

Idiomas pictóricos [ editar ]

Ha habido una serie de propuestas para el uso de imágenes, ideogramas , diagramas y otras representaciones pictóricas para las comunicaciones internacionales. Los ejemplos van desde la Characteristica Universalis original propuesta por el filósofo Leibniz , hasta sugerencias para la adopción de la escritura china , hasta inventos recientes como Blissymbol . [42]

Dentro de la comunidad científica, ya existe un acuerdo considerable en la forma de los esquemas utilizados para representar circuitos electrónicos , símbolos químicos , símbolos matemáticos y el lenguaje de sistemas de energía de la ecología de sistemas . También podemos ver los esfuerzos internacionales para regularizar los símbolos utilizados para regular el tráfico, para indicar los recursos para los turistas y en los mapas. Algunos símbolos se han vuelto casi universales gracias a su uso constante en computadoras e Internet.

Lenguas de señas [ editar ]

Las personas sordas que se reúnen regularmente en foros internacionales, como eventos deportivos u organizaciones políticas, han desarrollado una lengua de signos auxiliar internacional . Anteriormente conocido como Gestuno [43], pero ahora más comúnmente conocido simplemente como " signo internacional ", el lenguaje ha seguido desarrollándose desde que se estandarizaron los primeros signos en 1973, y ahora es de uso generalizado. El signo internacional es distinto en muchos aspectos de los IAL hablados; muchos signos son icónicos y los firmantes tienden a insertar estos signos en la gramática de su propio lenguaje de signos, con énfasis en los gestos visualmente intuitivos y la mímica. Un lenguaje de signos simple llamado indio de llanos lenguaje de señas fue utilizado porpueblos indígenas de las Américas .

Gestuno no debe confundirse con el lenguaje de señas Signuno , que es esencialmente un Esperanto Firmado Exacto. Signuno no tiene un uso significativo y se basa en la comunidad de esperanto más que en la comunidad internacional de personas sordas.

Crítica [ editar ]

Ha habido críticas considerables a los idiomas auxiliares internacionales, tanto en términos de propuestas individuales, tipos de propuestas y en términos más generales.

Las críticas dirigidas contra el esperanto y otras lenguas auxiliares tempranas a finales del siglo XIX incluyeron la idea de que las diferentes razas tienen órganos del habla lo suficientemente diferentes como para que una lengua internacional pueda funcionar localmente en Europa, pero difícilmente en todo el mundo, y la predicción de que, si se adopta, tal auxlang lo haría. rápidamente se rompen en dialectos locales. [44]Los avances en lingüística han eliminado el primero de ellos, y el uso limitado pero significativo del esperanto, el idó y el interlingua a escala internacional, sin desintegrarse en dialectos ininteligibles, ha demostrado que tampoco se producirá una ruptura rápida en dialectos. pronto en el futuro, o que hay suficiente 'estandarización' constante para reducir la diversidad del idioma. Posteriormente, muchas críticas se han centrado en la artificialidad de estas auxlangs, [10] o en la argumentación de los proponentes de auxlang y su falta de acuerdo sobre un auxlang, o incluso en criterios objetivos para juzgar auxlangs. [45] Sin embargo, probablemente la crítica más común es que un auxlang construido es innecesario porque los lenguajes naturales como el inglés ya se usan ampliamente como auxlangs y funcionan lo suficientemente bien para ese propósito.

Una crítica que ya prevalecía a fines del siglo XIX, y que todavía se escucha a veces en la actualidad, es que una lengua internacional podría acelerar la extinción de las lenguas minoritarias. Una respuesta ha sido que, incluso si esto sucediera, los beneficios superarían los costos. [44] [46] Otra respuesta ha sido que a menudo se piensa que los defensores de las lenguas auxiliares, particularmente en el movimiento Esperanto, también proponen medidas para conservar y promover las lenguas minoritarias [ ¿por qué? ]y culturas. Con base en el escrito bahá ,í, Meyjes (2006) ve una Lengua Auxiliar Internacional destinada a implementarse de manera que proteja las lenguas nativas de las presiones indebidas de cualquier lengua franca tradicional, al tiempo que permite la comunicación intercomunitaria en todo el mundo. [47]

Aunque se conocen como idiomas internacionales , la mayoría de estos idiomas se han construido históricamente sobre la base de los idiomas de Europa occidental. A finales del siglo XIX y principios del XX era común que el Volapük y el Esperanto, y hasta cierto punto el Ido, fueran criticados por no ser lo suficientemente europeos occidentales; Interlingue e Interlingua fueron (entre otras cosas) respuestas a este tipo de críticas. Más recientemente [ ¿cuándo? ] todas estas grandes lenguas auxiliares han sido criticadas por ser demasiado europeas y no lo suficientemente globales. [48]Una respuesta a esta crítica ha sido que hacer lo contrario de ninguna manera facilita el lenguaje para nadie, mientras se aleja de las fuentes de gran parte del vocabulario internacional, técnico y popular. [49] Otra respuesta, principalmente de los hablantes de esperanto, es que la internacionalidad de una lengua tiene más que ver con la cultura de sus hablantes que con sus propiedades lingüísticas. El propio esperanto usa palabras individuales de idiomas indoeuropeos, pero su gramática es mucho más similar a la del chino y el griego (aunque es lo suficientemente flexible en la gramática y la estructura de las oraciones para poder copiar el orden de las palabras en japonés, indonesio e inglés). así como entre sí), por lo que es difícil juzgar hasta qué punto es un idioma indoeuropeo. [38]El término "Euroclón" se acuñó para referirse a estos idiomas en contraste con los "idiomas del mundo" con fuentes de vocabulario global; el término se aplica a veces sólo a las lenguas auxiliares autoproclamadas "naturalistas" como la occidental e interlingua y otras veces a todas las lenguas auxiliares con fuentes de vocabulario principalmente europeas, independientemente de su gramática, como el esperanto y la lingua franca nova.

La respuesta a este argumento fue hecha por Alexander Gode [50] y reiterada por Mario Pei : [51] Un vocabulario seleccionado de una amplia variedad de idiomas no facilita el idioma para los hablantes de un idioma cualquiera. El ejemplo de Gode compara un párrafo en interlingua con un párrafo con palabras de chino, japonés, malayo y otros idiomas no europeos. El primero, argumenta, debe ser entendido por aquellos familiarizados con las lenguas romances, y no demasiado difícil para la mayoría de los angloparlantes:

La sol dice: "io me appella sol. Io es multo brillante. Io me leva al est, e cuando io me leva, il es die. Io reguarda per tu fenestra con mi oculo brillante como le auro, e io te dice quando il es tempore a levar te. E io te dice: 'Pigro, leva te. Io non brilla a fin que tu resta al lecto a dormir, sed que tu lege e que tu te promena.' "

El segundo, por el contrario, no solo debería ser difícil para los hablantes de idiomas europeos, sino que los hablantes de malayo probablemente no entenderán las palabras chinas, los hablantes de chino probablemente no entenderán las palabras en japonés y los hablantes de japonés probablemente no entenderán las palabras en malayo:

Mata-hari yu: "Wo-ti nama mata-hari. Wo taihen brillante. Wo leva wo a est, dan toki wo leva wo, ada hari. Wo miru per ni-ti fenestra sama wo-ti mata brillante como kin, dan wo yu ni toki ada tempo a levar ni. Dan wo yu ni: 'Sust, leva ni. Wo non brilla sam-rap ni tomaru a toko a nemuru, sed wo brilla sam-rap ni leva ni, dan que ni suru kam, ni yomu, dan ni aruku '".

Un vocabulario a priori como el de Spokil o Kotava , o un vocabulario construido matemáticamente, como el de Loglan o Lojban , probablemente sería igualmente comprensible.

Gode ​​sostiene, además, que los idiomas occidentales son los idiomas no oficiales de la ciencia, la medicina y la tecnología internacionales y, por lo tanto, una IAL basada en ellos proporciona el mejor acceso a esa literatura. Sin embargo, hay que decir que un vocabulario más neutral, quizás incluso a priori , resultaría menos ofensivo para algunos no europeos.

En la década de 1990 y principios de la de 2000, se hicieron muchas propuestas de auxlangs basadas en fuentes globales de vocabulario y gramática, pero la mayoría (como la mayoría de las auxlangs europeas de décadas anteriores) siguen siendo bocetos demasiado incompletos para ser hablables, y de la más completos, pocos han ganado oradores. Más recientemente ha habido una tendencia, en la lista de correo de AUXLANG y en la lista de correo de worldlang fundada más recientemente , hacia una mayor colaboración entre varios proponentes de un auxlang de base más global.

Ver también [ editar ]

Consulte Lista de idiomas construidos § Idiomas auxiliares para obtener una lista de idiomas auxiliares internacionales diseñados.

  • Interlingüística
  • Revista internacional de idiomas
  • Educación de idiomas
  • Planificación del idioma
  • Lingua franca
  • Latín vivo
  • Fe baháʼí y lengua auxiliar
  • Lenguas construidas zonales
  • Sistema de idiomas global

Notas [ editar ]

  1. El término fue utilizado al menos en 1908 por Otto Jespersen .
  2. El término "naturalista", tal como se usa en los lenguajes auxiliares, no significa lo mismo que el término homófono que se usa para describir los lenguajes artísticos .

Referencias [ editar ]

Notas al pie [ editar ]

  1. ^ a b Bodmer, Frederick. El telar del lenguaje y Pei, Mario. Un idioma para el mundo.
  2. ^ Viacheslav A. Chirikba, "El problema del Sprachbund caucásico" en Pieter Muysken, ed., De las áreas lingüísticas a la lingüística regional , 2008, p. 31. ISBN  90-272-3100-1
  3. ^ Ostler, 2005 págs. 38–40
  4. ^ "Idiomas que influyen en el mundo" .
  5. ^ Prólogo a Konciza Gramatiko de Volapuko , André Cherpillod. Courgenard, 1995.
  6. ^ Schmidt, Johann. 1964. Jenotem valemapüka Volapük . Ámsterdam: Volapükagased.
  7. ^ Schmidt, Johann. 1996. Historio de la universala lingvo Volapuko . Traductor: Philippe Combot. Courgenard: La Blanchetière. ISBN 2-906134-30-9 
  8. Zasky, Jason (20 de julio de 2009), "Palabras desalentadoras" , Revista Failure , archivado desde el original el 19 de noviembre de 2011, pero en términos de lenguajes inventados, es el lenguaje inventado con mayor éxito de todos los tiempos. Tiene miles de hablantes, incluso nativos, y eso es un gran logro en comparación con los aproximadamente 900 idiomas que no tienen hablantes. - Arika Okrent
  9. ^ Véase, por ejemplo, Gregory Grefenstette, Julien Nioche. Estimación del uso del idioma inglés y no inglés en la WWW . 2000 (el esperanto ocupa el puesto 27 entre los idiomas que utilizan el alfabeto latino). La Wikipedia en esperanto ocupa el puesto 32 entre las lenguas de Wikipedia .
  10. ↑ a b Le Défi des Langues de Claude Piron, L'Harmattan 1994.
  11. The Esperanto Book , Chapter 7: History in Fine Archivado el 1 de diciembre de 2010 en la Wayback Machine por Don Harlow. 1995.
  12. ^ Lins, Ulrich. La Danĝera Lingvo. Gerlingen, Alemania: Bleicher Eldonejo, 1988.
  13. The Esperanto Book , Chapter 9: "The Literary Scene" Archivado el 16 de septiembre de 2008 en la Wayback Machine por Don Harlow. 1995.
  14. ^ china.org.cn
  15. ^ Otto Jesperson, Un idioma internacional . "La Delegación. Ido." 1928.
  16. ^ a b Harlow, Don. El libro de esperanto , capítulo 3: "Cómo construir un idioma" Archivado el 4 de febrero de 2012 en Wayback Machine .
  17. ^ "Cosmoglotta B, 1936, p. 17" .
  18. ^ "Cosmoglotta B, 1936, p. 38" .
  19. ^ Harlow, Donald J (4 de julio de 2006). "Novial" . Cómo construir un idioma . Archivado desde el original el 4 de febrero de 2012 . Consultado el 12 de febrero de 2012 .
  20. ^ Se ignoraron las palabras que aparecían en sólo unos pocos idiomas estrechamente relacionados. Véase Gode, Alexander, Interlingua: A Dictionary of the International Language [Introducción], edición de 1971. Nueva York: Frederick Ungar Publishing Company.
  21. Gode, Alexander, Interlingua: A Dictionary of the International Language [Introducción], edición de 1971. Nueva York: Frederick Ungar Publishing Company (pág. Xxii).
  22. ^ Blandino, Giovanni, "Le problema del linguas international auxiliari", Philosophia del Cognoscentia e del Scientia , Roma, Italia: Pontificia Universitas Lateranensis, Pontificia Universitas Urbaniana, 1989.
  23. ^ "Radioemissiones in e re Interlingua", Panorama in Interlingua , número 3, 2006.
  24. Libert, Alan Reed (25 de junio de 2018). "Lenguajes artificiales". Lenguajes artificiales . Enciclopedia de investigación de Oxford de lingüística . doi : 10.1093 / acrefore / 9780199384655.013.11 . ISBN 9780199384655.
  25. ^ "ИЗ ИСТОРИИ ИНТЕРЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ МЫСЛИ В РОССИИ" . Miresperanto.com . Consultado el 11 de enero de 2015 .
  26. ^ Jan van Steenbergen. "Lenguas eslavas construidas" . Steen.free.fr . Consultado el 11 de enero de 2015 .
  27. ^ G. Iliev, Breve historia del alfabeto cirílico (Plovdiv, 2012), p. 67. Versión HTML
  28. ^ L. Couturat , O. Jespersen , R. Lorenz, W.Ostwalkd y L.Pfaundler. Lengua y ciencia internacionales: consideraciones sobre la introducción de una lengua internacional en la ciencia. 1910.
  29. ^ Sapir, Edward (1931). "La función de una lengua auxiliar internacional". Romanic Review (11): 4–15.
  30. ^ Sapir, Edward (1925). "Memorándum sobre el problema de una lengua auxiliar internacional". Romanic Review (16): 244–256
  31. ^ Meyjes (también: Posthumus Meyjes), Gregory Paul. 2015. La elección de un idioma auxiliar para el mundo. Perspectivas en el contexto de la lingüística contemporánea . Alemania, GRIN Verlag. ISBN 9783668013483 e ISBN 978-3668013483  
  32. ^ Craig, Robert y Antony Alexander. Lango, un enfoque totalmente democrático hacia un idioma auxiliar internacional basado en el inglés reformado . Isla de Man: np 1996
  33. ^ por ejemplo, Pei, Mario. 1961. Un idioma para el mundo . Nueva York: Devin-Adair.
  34. ^ por ejemplo, Meyjes, Gregory Paul P. (2006). "Lenguaje y orden mundial en la perspectiva bahá'í: un nuevo paradigma revelado". En Omoniyi, T .; Fishman, JA Exploraciones en sociología del lenguaje y la religión . Volumen 20 de Enfoques del discurso a la política, la sociedad y la cultura . Amsterdam: John Benjamins. págs. 26–41. ISBN 9789027227102 . 
  35. ^ por ejemplo, Fettes, Mark (1997). "Esperanto y política lingüística: explorando los problemas". Journal of Language Problems and Language Planning : 21, 66–77
  36. ^ "Pronunciación de Sambahsa en inglés"
  37. ^ Pierre Janton, esperanto: lengua, literatura y comunidad. Traducido por Humphrey Tonkin et al. Prensa de la Universidad Estatal de Nueva York, 1993. ISBN 0-7914-1254-7 . 
  38. ↑ a b Harlow, Don (7 de enero de 2006). "Ensayo (con suerte, largo)" . Lista de correo AUXLANG . Archivado desde el original el 23 de mayo de 2013 . Consultado el 7 de mayo de 2021 .
  39. ^ http://failuremag.com/feature/article/discouraging_words/
  40. Mario Pei, One language for the world (1958)
  41. ^ Véase una compilación editada de extractos de los escritos baháʼí sobre el principio del lenguaje auxiliar internacional o universal: el mayor instrumento para promover la armonía y la civilización: extractos de los escritos baháʼí y fuentes afines sobre la cuestión de un idioma auxiliar internacional. Gregory Paul Meyjes, ed. Oxford: George Ronald. 2015. ISBN 978-085398-591-4 
  42. ^ Charles Keisel Bliss, Semantografía (Blissymbolics)
  43. ^ Rubino, F., Hayhurst, A. y Guejlman, J., Gestuno: Lenguaje de señas internacional de los sordos.
  44. ↑ a b "Esenco kaj Estonteco de la Ideo de Lingvo Internacia", LL Zamenhof, 1900. Reimpreso en Fundamenta Krestomatio , 1992 [1903].
  45. ^ "Adiós a los lenguajes auxiliares" Archivado el 16 de julio de 2012 en la Wayback Machine , por Richard K. Harrison. 1997.
  46. ^ "Ĉu Zamenhof Pravis?", Vinko Ošlak, Fonto , febrero de 2005.
  47. Ver también "universalización" en Meyjes (también: Posthumus Meyjes), Gregory Paul. 1999. Lenguaje y universalización: una lectura ecolingüística de los escritos bahá'ís . The Journal of Bahá'í Studies, 9 (1): 51-63. Toronto: Asociación de Estudios Bahá'í (Canadá); en alemán: 2003. Sprache und Universalisierung: "Sprachökologie" im Bahá'í Schrifttum. Schriftenreihe des Gesellschaft für Bahá'í Studien. Vol. 7. Hofheim (Ts.): Bahá'í Verlag. 129-146
  48. ^ "Tipos de neutralidad y preocupaciones centrales para un IAL" . Publicación en la lista de distribución de AUXLANG por Risto Kupsala, 2 de diciembre de 2005.
  49. Alexander Gode, citado por Mario Pei en One language for the world (1958).
  50. ^ Gode, Alexander y col. Interlingua-Inglés: un diccionario de la lengua internacional. Storm Publishers, Nueva York, 1951.
  51. ^ Pei, Mario. Un idioma para el mundo. Nueva York: Devin-Adair, 1958:

Bibliografía [ editar ]

  • Felicidad, Charles Keisel. Semantografía (Blissymbolics). Prensa de semantografía: Sydney, 1965.
  • Bodmer, Frederick y Lancelot Hogben. El telar del lenguaje. Nueva York: Norton, 1944.
  • Couturat, L., Jespersen, O., Lorenz, R., Ostwalkd, W. y Pfaundler, L. Lenguaje y ciencia internacionales: consideraciones sobre la introducción de un lenguaje internacional en la ciencia. Constable and Company Limited, Londres, 1910.
  • De Wahl, Edgar. Radicarium directiv del lingue international (Occidental) en 8 idiomas. COMO. "Ühisell" Trükk. Pikk Uul. 42, Tallin, 1925.
  • Drezen, Ernst: Historio de la Mondlingvo ("Historia de las lenguas del mundo"). Oosaka: Pirato, 1969 (3ª ed.).
  • Eco, Umberto, [tra. James Fentress], La búsqueda del lenguaje perfecto. Oxford: Blackwell, 1995.
  • Gär, Joseph. Deutsch-Occidental Wörterbuch nach dem Kürschners "Sechs-Sprachen-Lexicon", mit kurzer Occidental-Grammatik . Kosmoglott, Reval, Estland, 1925/1928.
  • Gode, Alexander y col. Interlingua-Inglés: un diccionario de la lengua internacional. Storm Publishers, Nueva York, 1951.
  • Jesperson, Otto. Un idioma internacional . (1928)
  • Mainzer, Ludwig, Karlsruhe. Linguo international di la Delegitaro (Sistemo Ido), Vollständiges Lehrbuch der Internationalen Sprache (Reform-Esperanto). Otto Nemmich Verlag, Leipzig (Alemania), 1909.
  • Meyjes (también: Posthumus Meyjes), Gregory Paul, ed. (2015). El mayor instrumento para promover la armonía y la civilización: extractos de los escritos baháʼí y fuentes afines sobre la cuestión de una lengua auxiliar internacional . Oxford: George Ronald. ISBN 978-085398-591-4.
  • Meyjes (también: Posthumus Meyjes), Gregory Paul (2006). "Lenguaje y orden mundial en la perspectiva baháʼí: un nuevo paradigma revelado" . En Omoniyi, T .; Fishman, JA (eds.). Exploraciones en sociología del lenguaje y la religión . Volumen 20 de Enfoques del discurso a la política, la sociedad y la cultura. Amsterdam: John Benjamins. págs. 26–41. ISBN 9789027227102. |volume= has extra text (help)
  • Nerrière, Jean-Paul y Hon, David Globish The World Over . París, IGI, 2009
  • Pei, Mario. Un idioma para el mundo. Nueva York: Devin-Adair, 1958.
  • Pham Xuan Thai. Frater (Lingua sistemfrater). El lenguaje internacional más simple jamás construido. Editorial TU-HAI, Saigón (República de Vietnam), 1957.
  • Pigal, E. y Hauptstelle der Occidental-Union en Mauern bei Wien. Occidental, Die Weltsprache, Einführung samt Lehrkursus, Lesestücken, Häufigkeitswörterverzeichnis ua, Franckh. Verlagshandlung, Stuttgart, 1930.
  • Pirro, Jean. Versuch einer Universalischen Sprache. Guerin und Cie., Bar-Le-Duc (Francia), 1868.
  • Rubino, F., Hayhurst, A. y Guejlman, J. Gestuno: Lenguaje de señas internacional de los sordos. Carlisle: Asociación Británica de Sordos, 1975.
  • Sudre, François. Langue musicale universelle inventée par François Sudre également inventeur de la téléphonie. G. Flaxland, Editeur, 4, place de la Madeleine, París (Francia), 1866.

Enlaces externos [ editar ]

  • Directrices propuestas para el diseño de un lenguaje auxiliar internacional óptimo : un artículo escrito por Richard K. Harrison.
  • La función de una lengua auxiliar internacional : un artículo escrito por el lingüista Edward Sapir que analiza la necesidad de perspectivas de una lengua internacional.
  • Adiós a las lenguas auxiliares , una crítica del movimiento de las lenguas auxiliares por Richard K. Harrison.
  • Reflexiones sobre el éxito de IAL , un ensayo de Paul O. Bartlett
  • OneTongue.com : un proyecto para promover un idioma auxiliar mundial.