La intertextualidad es la formación del significado de un texto por otro texto. Es la interconexión entre obras literarias similares o relacionadas lo que refleja e influye en la interpretación del texto por parte de la audiencia. La intertextualidad es la relación entre textos que se infligen mediante citas y alusiones. [1] Las figuras intertextuales incluyen alusión , cita , calco , plagio , traducción , pastiche y parodia . [2] [3] [4] Es un dispositivo literario que crea una 'interrelación entre textos' y genera una comprensión relacionada en obras separadas. [5]Estas referencias se hacen para influir en el lector y agregar capas de profundidad a un texto, según el conocimiento y la comprensión previos de los lectores. La estructura de la intertextualidad, a su vez, depende de la estructura de influencia. [6] También es una estrategia de discurso literario utilizada por escritores en novelas, poesía, teatro e incluso en textos no escritos (como performances y medios digitales). [7] Ejemplos de intertextualidad son el préstamo y la transformación de un texto anterior por parte del autor y la referencia del lector a un texto al leer otro.
La intertextualidad no requiere citar o hacer referencia a la puntuación (como las comillas) y, a menudo, se confunde con plagio. [8] [ página necesaria ] La intertextualidad se puede producir en los textos utilizando una variedad de funciones que incluyen alusión, cita y referencia. [9] Tiene dos tipos: intertextualidad referencial y tipológica. La intertextualidad referencial se refiere al uso de fragmentos en los textos y la intertextualidad tipológica se refiere al uso de patrones y estructuras en textos típicos. [10] Sin embargo, la intertextualidad no siempre es intencional y puede utilizarse sin darse cuenta. También se puede hacer una distinción entre iterabilidad y presuposición. La iteración hace referencia a la "repetibilidad" de cierto texto que se compone de "rastros", fragmentos de otros textos que ayudan a constituir su significado. La presuposición hace referencia a las suposiciones que hace un texto sobre sus lectores y su contexto. [11] Como escribió el filósofo William Irwin , el término "ha llegado a tener casi tantos significados como usuarios, desde los fieles a la visión original de Julia Kristeva hasta aquellos que simplemente lo utilizan como una forma elegante de hablar sobre alusión e influencia ". . [12]
Historia
Julia Kristeva fue la primera en acuñar el término "intertextualidad" ( intertextualité ) en un intento de sintetizar la semiótica de Ferdinand de Saussure -su estudio de cómo los signos derivan su significado dentro de la estructura de un texto- con el dialogismo de Bakhtin -su teoría que sugiere un diálogo continuo con otras obras de la literatura y otros autores, y su examen de los múltiples significados, o " heteroglosia ", en cada texto (especialmente novelas) y en cada palabra. [12] Para Kristeva, [13] "la noción de intertextualidad reemplaza la noción de intersubjetividad " cuando nos damos cuenta de que el significado no se transfiere directamente del escritor al lector, sino que está mediado o filtrado por "códigos" impartidos al escritor. y lector por otros textos. Por ejemplo, cuando leemos James Joyce 's Ulises desciframos como un modernista experimento literario, o como respuesta a la tradición épica, o como parte de alguna otra conversación , o como parte de todas estas conversaciones a la vez. Esta visión intertextual de la literatura, como lo muestra Roland Barthes , apoya el concepto de que el significado de un texto no reside en el texto, sino que es producido por el lector en relación no solo con el texto en cuestión, sino también con la compleja red de textos invocados en el proceso de lectura.
Si bien el concepto teórico de intertextualidad está asociado con el posmodernismo , el dispositivo en sí no es nuevo. Los pasajes del Nuevo Testamento citan del Antiguo Testamento y libros del Antiguo Testamento como Deuteronomio o los profetas se refieren a los eventos descritos en Éxodo (para discusiones sobre el uso de 'intertextualidad' para describir el uso del Antiguo Testamento en el Nuevo Testamento, ver Porter 1997; Oropeza 2013; Oropeza y Moyise, 2016). Mientras que un crítico de redacción utilizaría tal intertextualidad para defender un orden y un proceso particulares de autoría de los libros en cuestión, la crítica literaria adopta una visión sincrónica que trata los textos en su forma final, como un cuerpo de literatura interconectado . Este cuerpo interconectado se extiende a poemas y pinturas posteriores que se refieren a narrativas bíblicas, al igual que otros textos construyen redes en torno a la historia y la mitología clásicas griegas y romanas . La obra de Bullfinch de 1855, The Age Of Fable, sirvió como introducción a tal red intertextual; [ cita requerida ] según su autor, estaba destinada "... para el lector de literatura inglesa, de cualquier sexo, que desee comprender las alusiones hechas con tanta frecuencia por oradores públicos, conferenciantes, ensayistas y poetas ..." .
En ocasiones, la intertextualidad se toma como plagio como en el caso de la escritora española Lucía Etxebarria, cuya colección de poemas Estación de infierno (2001) contenía metáforas y versos de Antonio Colinas . Etxebarria afirmó que lo admiraba y aplicó la intertextualidad. [ cita requerida ]
Postestructuralismo
Más reciente postestructuralista teoría, como la formulada en la de Daniel Caselli Beckett 's Dantés : La intertextualidad en la ficción y Crítica (MUP 2005), reexamina 'intertextualidad' como la producción dentro de los textos, en lugar de como una serie de relaciones entre diferentes textos. A algunos teóricos posmodernos [14] les gusta hablar de la relación entre "intertextualidad" e "hipertextualidad" (no confundir con hipertexto , otro término semiótico acuñado por Gérard Genette ); la intertextualidad hace de cada texto un "infierno viviente en la tierra" [15] y parte de un mosaico más grande de textos, así como cada hipertexto puede ser una red de enlaces y parte de toda la World-Wide Web . La World-Wide Web ha sido teorizada como un ámbito único de intertextualidad recíproca, en el que ningún texto en particular puede reclamar centralidad, sin embargo, el texto de la Web eventualmente produce una imagen de una comunidad: el grupo de personas que escriben y leen el texto usando discursivos estrategias. [dieciséis]
También se pueden hacer distinciones entre las nociones de "intertexto", "hipertexto" y "supertexto". [ cita requerida ] Tomemos, por ejemplo, el Diccionario de los jázaros de Milorad Pavić . Como intertexto, emplea citas de las escrituras de las religiones abrahámicas . Como hipertexto, consta de enlaces a diferentes artículos dentro de sí mismo y también a cada trayectoria individual de lectura. Como supertexto, combina versiones masculinas y femeninas de sí mismo, así como tres mini-diccionarios en cada una de las versiones.
Ejemplos en la literatura
Algunos ejemplos de intertextualidad en la literatura incluyen:
- East of Eden (1952) de John Steinbeck : un recuento del relato del Génesis, ambientado en el Valle de Salinas del norte de California.
- Ulises (1922) de James Joyce : Un recuento de la Odisea de Homero , ambientada en Dublín.
- ¡Absalón, Absalón! (1936) de William Faulkner : Un recuento de lahistoria de Absalom de Samuel , ambientada antes de la guerra de Mississippi.
- Earthly Powers (1980) de Anthony Burgess : Un recuento deLe Miracle du grand saint Nicolasde Anatole France durante el siglo XX.
- The Dead Fathers Club (2006) de Matt Haig : un recuento de Hamlet de Shakespeare, ambientado en la Inglaterra moderna.
- A Thousand Acres (1991) de Jane Smiley : Un recuento del Rey Lear de Shakespeare, ambientado en la zona rural de Iowa.
- Perelandra (1943) de CS Lewis : Otro recuento del relato del Génesis, también apoyado en el Paraíso perdido de Milton, pero ambientado en el planeta Venus.
- Ancho mar de los Sargazos (1966) de Jean Rhys : Una intervención textual en Charlotte Brontë 's Jane Eyre , la historia de la ' loca en el ático ' contada desde su punto de vista.
- La leyenda de Bagger Vance (1996) de Steven Pressfield : un recuento del Bhagavad Gita, ambientado en 1931 durante un juego de golf épico.
- Diario de Bridget Jones (1996) por Helen Fielding : Un moderno chick lit comedia romántica reproducir y hacer referencia a Jane Austen 's Orgullo y prejuicio .
- Tortilla Flat (1935) de John Steinbeck : un recuento de las leyendas artúricas, ambientadas en Monterey, California , durante el período de entreguerras.
- El duelo se convierte en Electra (1931) de Eugene O'Neill : Un recuento de La Oresteia de Esquilo, ambientada en la Nueva Inglaterra posterior a la Guerra Civil Estadounidense.
Tipos
La intertextualidad y las relaciones intertextuales se pueden dividir en tres tipos: obligatorias, opcionales y accidentales. [17] Estas variaciones dependen de dos factores clave: la intención del escritor y el significado de la referencia. Las distinciones entre estos tipos y las diferencias entre categorías no son absolutas y exclusivas, sino que se manipulan de una manera que les permite coexistir dentro del mismo texto. [18]
Obligatorio
La intertextualidad obligatoria es cuando el escritor invoca deliberadamente una comparación o asociación entre dos (o más) textos. Sin esta comprensión previa o éxito para "captar el vínculo", la comprensión del texto por parte del lector se considera inadecuada. [17] La intertextualidad obligatoria se basa en la lectura o comprensión de un hipotexto previo, antes de que se pueda lograr la comprensión completa del hipertexto. [19]
Como ejemplo, Maria Mitchell analiza la intertextualidad obligatoria de 'Rosencrantz y Guildenstern están muertos' de Tom Stoppard con 'Hamlet' de Shakespeare. [20] Es en Hamlet donde conocemos por primera vez a Rosencrantz y Guildenstern, y mientras la trama de Rosencrantz y Guildenstern son muertos se desenreda, escenas específicas de Hamlet se representan y se ven desde una perspectiva diferente. Según Mitchell, esta comprensión del hipotexto Hamlet da un significado más profundo al pretexto, ya que muchos de los temas implícitos de Rosencrantz y Guildenstern son más reconocibles.
Opcional
La intertextualidad opcional tiene un impacto menos vital en la importancia del hipertexto. Es una relación intertextual posible, pero no esencial, que si se reconoce, la conexión cambiará ligeramente la comprensión del texto. [17] Intertextualidad opcional significa que es posible encontrar una conexión a varios textos de una sola frase, o ninguna conexión en absoluto. [8] [ página necesaria ] La intención del escritor cuando usa la intertextualidad opcional es rendir homenaje a los escritores "originales" o recompensar a aquellos que han leído el hipotexto. Sin embargo, la lectura de este hipotexto no es necesaria para la comprensión del hipertexto.
El uso de la intertextualidad opcional puede ser algo tan simple como caracteres paralelos o tramas. Según Emily Keller, la serie de Harry Potter de JK Rowling comparte muchas similitudes con la trilogía El señor de los anillos de JRR Tolkien. Keller dice que ambos aplican el uso de un mentor mago envejecido (el profesor Dumbledore y Gandalf) y se forma un grupo de amistad clave para ayudar al protagonista (un joven inocente) en su ardua búsqueda para derrotar a un mago poderoso y destruir a un mago poderoso. ser. [21]
Accidental
La intertextualidad accidental es cuando los lectores a menudo conectan un texto con otro texto, práctica cultural o una experiencia personal, sin que exista ningún punto de ancla tangible dentro del texto original. [17] El escritor no tiene la intención de hacer una referencia intertextual y es completamente sobre el conocimiento previo del lector que se establecen estas conexiones. [22] A menudo, al leer un libro o ver una película, se activará un recuerdo en la mente de los espectadores. Por ejemplo, al leer 'Moby Dick' de Herman Melville, un lector puede usar sus experiencias anteriores para establecer una conexión entre el tamaño de la ballena y el tamaño del barco.
Términos competitivos
Algunos críticos se han quejado de que la ubicuidad del término "intertextualidad" en la crítica posmoderna ha desplazado términos relacionados y matices importantes. Irwin (227) lamenta que la intertextualidad haya eclipsado la alusión como objeto de estudio literario sin tener la clara definición de este último término. [12] Linda Hutcheon sostiene que el interés excesivo en la intertextualidad rechaza el papel del autor, porque la intertextualidad se puede encontrar "en el ojo del espectador" y no implica las intenciones de un comunicador. Por el contrario, en A Theory of Parody, Hutcheon señala que la parodia siempre presenta a un autor que codifica activamente un texto como una imitación con diferencia crítica. [23] Sin embargo, también ha habido intentos de definir más de cerca los diferentes tipos de intertextualidad. El estudioso de los medios de comunicación australiano John Fiske ha hecho una distinción entre lo que él denomina intertextualidad "vertical" y "horizontal". La intertextualidad horizontal denota referencias que están en el "mismo nivel", es decir, cuando los libros hacen referencia a otros libros, mientras que la intertextualidad vertical se encuentra cuando, por ejemplo, un libro hace referencia a una película o una canción o viceversa. [24] De manera similar, el lingüista Norman Fairclough distingue entre "intertextualidad manifiesta" e "intertextualidad constitutiva". [25] El primero significa elementos intertextuales como presuposición, negación, parodia, ironía, etc. El segundo significa la interrelación de rasgos discursivos en un texto, como estructura, forma o género. La intertextualidad constitutiva también se refiere a la interdiscursividad , [26] aunque, en general, la interdiscursividad se refiere a las relaciones entre formaciones más amplias de textos.
Conceptos relacionados
El lingüista Norman Fairclough afirma que "la intertextualidad es una cuestión de recontextualización ". [27] Según Per Linell, la recontextualización se puede definir como la "transferencia y transformación dinámica de algo de un discurso / texto en contexto ... a otro". [28] La recontextualización puede ser relativamente explícita, por ejemplo, cuando un texto cita directamente a otro, o relativamente implícita, como cuando el "mismo" significado genérico se rearticula en diferentes textos. [29] : 132-133
Varios académicos han observado que la recontextualización puede tener importantes consecuencias ideológicas y políticas. Por ejemplo, Adam Hodges ha estudiado cómo los funcionarios de la Casa Blanca recontextualizaron y alteraron los comentarios de un general militar con fines políticos, destacando los aspectos favorables de las declaraciones del general y minimizando los aspectos dañinos. [30] La erudita en retórica Jeanne Fahnestock ha descubierto que cuando las revistas populares recontextualizan la investigación científica, mejoran la singularidad de los hallazgos científicos y confieren mayor certeza a los hechos informados. [31] De manera similar, John Oddo afirmó que los reporteros estadounidenses que cubrían el discurso de Colin Powell en la ONU en 2003 transformaron el discurso de Powell al recontextualizarlo, otorgando mayor certeza y justificación a las acusaciones de Powell e incluso agregando nueva evidencia para apoyar las afirmaciones de Powell. [29]
Oddo también ha argumentado que la recontextualización tiene un contrapunto orientado al futuro, al que denomina "precontextualización". [32] Según Oddo, la precontextualización es una forma de intertextualidad anticipatoria en la que "un texto introduce y predice elementos de un evento simbólico que aún no se ha desarrollado". [29] : 78 Por ejemplo, sostiene Oddo, los periodistas estadounidenses anticiparon y anticiparon el discurso de Colin Powell en la ONU, llevando su discurso futuro al presente normativo.
Alusión
Si bien la intertextualidad es un término literario complejo y de múltiples niveles, a menudo se confunde con el término más casual "alusión". La alusión es una referencia pasajera o casual; una mención incidental de algo, ya sea directamente o implícitamente. [33] Esto significa que está más estrechamente relacionado con la intertextualidad obligatoria y accidental, ya que la "alusión" hecha se basa en que el oyente o espectador conoce la fuente original. Sin embargo, también se considera accidental, ya que normalmente son frases que se usan con tanta frecuencia o de manera casual, que no se aprecia completamente el verdadero significado de las palabras. La alusión se usa con mayor frecuencia en conversaciones, diálogos o metáforas. Por ejemplo, "Me sorprendió que su nariz no creciera como la de Pinocho". Esto hace una referencia a Las aventuras de Pinocho , escrito por Carlo Collodi cuando yace el títere de madera. [34] Si se tratara de una intertextualidad obligatoria en un texto, se utilizarían múltiples referencias a esta (u otras novelas del mismo tema) a lo largo del hipertexto.
Plagio
"La intertextualidad es un área de considerable complejidad ética". [35] Como la intertextualidad, por definición, implica el uso intencionado (a veces) del trabajo de otros sin una cita adecuada, a menudo se confunde con plagio. El plagio es el acto de "usar o imitar de cerca el lenguaje y los pensamientos de otro autor sin autorización". [33] Si bien esto parece incluir la intertextualidad, la intención y el propósito de usar el trabajo de otra persona es lo que permite excluir la intertextualidad de esta definición. Cuando se utiliza la intertextualidad, suele ser un pequeño extracto de un hipotexto que ayuda a comprender los temas, personajes o contextos originales del nuevo hipertexto. [8] [ página necesaria ] Usan una parte de otro texto y cambian su significado colocándolo en un contexto diferente. [36] Esto significa que están usando las ideas de otros para crear o mejorar sus propias ideas nuevas, no simplemente plagiarlas. La intertextualidad se basa en la 'creación de nuevas ideas', mientras que el plagio se encuentra a menudo en proyectos basados en investigaciones para confirmar sus ideas.
Usos no literarios
Además, el concepto de intertextualidad se ha utilizado analíticamente fuera del ámbito de la literatura y el arte. Por ejemplo, Christensen (2016) [37] introduce el concepto de intertextualidad al análisis de la práctica laboral en un hospital. El estudio muestra que se puede decir que el conjunto de documentos utilizados y producidos en un departamento hospitalario forma un corpus de textos escritos. Sobre la base del corpus, o subsecciones del mismo, los actores del trabajo cooperativo crean intertexto entre textos relevantes (complementarios) en una situación particular, para un propósito particular. El intertexto de una situación particular puede estar constituido por varios tipos de intertextualidad, incluyendo el tipo complementario, el tipo intratextual y el tipo mediado. De esta manera, el concepto de intertexto ha tenido un impacto más allá de los estudios de literatura y arte.
Ver también
- Citacionalidad
- Détournement
- Honkadori
- Interdiscursividad
- Julia Kristeva
- Teoría literaria
- Meta
- Postestructuralismo
- Semiótica
- La forma del tiempo: comentarios sobre la historia de las cosas
- Narración transmedia
- Transtextualidad
- Tipo de escena
- Umberto Eco
Referencias
- ↑ Kaźmierczak, Marta (15 de diciembre de 2019). "Intertextualidad como problema de traducción: explicidad, reconocibilidad y el caso de" Literaturas de naciones más pequeñas " " . Revista rusa de lingüística . 23 (2): 362–382. doi : 10.22363 / 2312-9182-2019-23-2-362-382 . ISSN 2312-9212 .
- ↑ Gerard Genette (1997) Paratexts p.18
- ^ Hola, William W. (2010) La literatura más antigua del mundo: estudios en sumerios Belles-Lettres p.608
- ^ Cancogni, Annapaola (1985) El espejismo en el espejo: Ada de Nabokov y sus pre-textos franceses pp.203-213
- ^ "Definición de intertextualidad" , "Dictionary.com", recuperado el 15 de marzo de 2018.
- ^ Clayton, John B. (1991). Influencia e intertextualidad en la historia de la literatura . Prensa de la Universidad de Wisconsin. ISBN 9780299130343.
- ^ Gadavanij, Savitri. "Intertextuality as Discourse Strategy" , Escuela de Lenguaje y Comunicación, consultado el 15 de marzo de 2018.
- ^ a b c Ivanić, Roz (1998). Escritura e identidad: la construcción discursiva de la identidad en la escritura académica . Amsterdam, Países Bajos: John Benjamins Publishing Co.
- ^ Hebel, Udo J (1989). Intertextualidad, alusión y cita: una bibliografía internacional de estudios críticos (bibliografías e índices en la literatura mundial) . Greenwood Press. ISBN 978-0313265174.
- ^ Mayer, Rolf (1990). "Abstracción, contexto y perspectiva - evidenciales en la semántica del discurso". Lingüística teórica . 16 (2-3). doi : 10.1515 / thli.1990.16.2-3.101 . ISSN 0301-4428 . S2CID 62219490 .
- ^ Porter, James E. (1986). "Intertextualidad y comunidad discursiva" . Revisión de la retórica . 5 (1): 34–47. doi : 10.1080 / 07350198609359131 . ISSN 0735-0198 . S2CID 170955347 .
- ↑ a b c Irwin, 2 de octubre de 2004, págs. 227–242, 228.
- ^ Kristeva, Julia (1980). Deseo en el lenguaje: una aproximación semiótica a la literatura y el arte . Nueva York: Columbia University Press. pag. 66. ISBN 0231048068. OCLC 6016349 .
- ^ Gerard Genette, Palimpsests: literatura en segundo grado , Channa Newman y Claude Doubinsky (trad.), University of Nebraska Press, Lincoln NE y Londres.
- ↑ Kristeva, 66 años.
- ^ Mitra, Ananda (1999). "Características del texto WWW: seguimiento de estrategias discursivas" . Revista de comunicación mediada por computadora . 5 (1): 1. doi : 10.1111 / j.1083-6101.1999.tb00330.x .
- ^ a b c d Fitzsimmons, John (2013). "Poesía romántica y contemporánea: lecturas" . moodle.cqu.edu.au . Consultado el 15 de marzo de 2018 .
- ^ Marrapodi, Michele (2004). Shakespeare, Italia e intertextualidad . Manchester: Manchester University Press. ISBN 9780719066672. OCLC 56657010 .
- ^ Jacobmeyer, Hannah. "Ever After: A study in intertextuality" , Carl Hanser Verlag, 1998. Recuperado el 15 de marzo de 2018.
- ^ Mitchell, Marea (2007). "Hamlet y Rosencrantz y Guildenstern están muertos: transformaciones y adaptación" . Estudios de Sydney en inglés . 33 : 39–55.
- ^ Keller, Emily. "Elaboración de una obra maestra: el mosaico de géneros de Harry Potter" e-Vision, 2013.
- ^ Albertz, Rainer; Nogalski, James D .; Wöhrle, Jakob (4 de julio de 2012). Perspectivas sobre la formación del Libro de los Doce: fundamentos metodológicos, procesos de redacción, visiones históricas . Albertz, Rainer, 1943-, Nogalski, James., Wöhrle, Jakob. Berlina. ISBN 9783110283761. OCLC 961557000 .
- ^ Hutcheon, Linda. Una teoría de la parodia: las enseñanzas de las formas de arte del siglo XX. Nueva York: Methuen, 1985.
- ^ Fiske, John (1987). Cultura televisiva . Londres; Nueva York: Methuen. OCLC 16352774 .
- ^ Fairclough, Norman (1992). Discurso y cambio social. Cambridge: Polity Press, 117.
- ^ Agger, Gunhild Intertextuality Revisited: Diálogos y negociaciones en estudios de medios. Revista canadiense de estética, 4, 1999.
- ^ Fairclough, Norman. Analizando el discurso: análisis textual para la investigación social. Nueva York: Routledge, 2003, p. 51.
- ^ Linell, Per. "Discurso más allá de las fronteras: sobre recontextualizaciones y la mezcla de voces en el discurso profesional", Texto , 18, 1998, p. 154.
- ^ a b c Oddo, John. Intertextualidad y el ciclo de noticias de 24 horas: un día en la vida retórica del discurso de Colin Powell en la ONU. East Lansing, MI: Michigan State University Press, 2014.
- ^ Hodges, Adam. "La política de recontextualización: competencia discursiva sobre las afirmaciones de la participación iraní en Irak", Discourse & Society , 19 (4), 2008, 483-505.
- ^ Fahnestock, Jeanne. "Acomodando la ciencia: La vida retórica de los hechos científicos", Comunicación escrita , 3 (3), 1986, 275-296.
- ^ Oddo, John. "Precontextualización y la retórica del futuro: predecir el discurso de la ONU de Colin Powell en NBC News", Discourse & Communication , 7 (1), 2013, 25-53.
- ^ a b "la definición de plagio" . Dictionary.com . Consultado el 19 de marzo de 2018 .
- ^ "Definición de diccionario de alusión | definición de alusión" . www.yourdictionary.com . Consultado el 19 de marzo de 2018 .
- ^ Share, Perry (enero de 2005). "Manejo de la intertextualidad - significado, plagio y poder" . ResearchGate .
- ^ Jabri, Muayyad (diciembre de 2003). "Cambiar como identidades cambiantes: una perspectiva dialógica" (PDF) . Revista de Gestión del Cambio Organizacional . 17 .
- ^ Christensen, LR (2016). Sobre intertexto en quimioterapia: una etnografía del texto en la práctica médica. Trabajo cooperativo asistido por computadora (CSCW): The Journal of Collaborative Computing and Work Practices. Volumen 25, Número 1, págs. 1-38
Citas adicionales
- Comhrink, A. (sin fecha). 'La matriz y el eco': el remodelado intertextual en Rosencrantz y Guildenstern de Stoppard está muerto. Attie de Lxmge [ aclaración necesaria ] .
- Griffig, Thomas. Intertextualität in linguistischen Fachaufsätzen des Englischen und Deutschen (Intertextualidad en artículos de investigación lingüística en inglés y alemán). Frankfurt aM: Lang, 2006.
- Kliese, M. (2013). Análisis de Little Lamb. Cursos electrónicos CQUniversity, LITR19049 - Poesía romántica y contemporánea.
- Instituto Nacional de Administración del Desarrollo, The (NIDA), Bangkok 10240, Tailandia.
- Oropeza, BJ "Intertextualidad". En The Oxford Encyclopedia of Biblical Interpretation . Steven L. McKenzie, editor en jefe. Nueva York: Oxford University Press, 2013, vol. 1, 453-63; BJ Oropeza y Steve Moyise, eds. Explorando la intertextualidad: diversas estrategias para la interpretación de textos del Nuevo Testamento (Eugene, Ore .: Cascade Books, 2016).
- Pasco, Allan H. Alusión: Un injerto literario . 1994. Charlottesville: Rookwood Press, 2002.
- Porter, Stanley E. "El uso del Antiguo Testamento en el Nuevo Testamento: un breve comentario sobre el método y la terminología". En Early Christian Interpretation of the Scriptures of Israel: Investigations and Proposals (eds. CA Evans y JA Sanders; JSNTSup 14; Sheffield: Sheffield Academic Press, 1997), 79-96.