Escuche este articulo
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

En lingüística , la entonación es una variación en el tono hablado cuando se usa, no para distinguir palabras como sememas (un concepto conocido como tono ), sino, más bien, para una variedad de otras funciones, como indicar las actitudes y emociones del hablante, señalando la diferencia. entre declaraciones y preguntas, y entre diferentes tipos de preguntas, centrando la atención en elementos importantes del mensaje hablado y también ayudando a regular la interacción conversacional. ( Algunos escritores británicos utilizan el término tono en sus descripciones de entonación, pero para referirse al movimiento de tono que se encuentra en el núcleo o la sílaba tónica de una unidad de entonación).

Aunque la entonación es principalmente una cuestión de variación de tono, es importante tener en cuenta que las funciones atribuidas a la entonación, como la expresión de actitudes y emociones, o resaltar aspectos de la estructura gramatical, casi siempre implican una variación concomitante en otras características prosódicas . David Crystal, por ejemplo, dice que "la entonación no es un sistema único de contornos y niveles, sino el producto de la interacción de características de diferentes sistemas prosódicos: tono , rango de tono , volumen , ritmo y tempo en particular". [1]

Transcripción [ editar ]

La mayoría de las convenciones de transcripción se han diseñado para describir un acento o idioma en particular y, por lo tanto, las convenciones específicas deben explicarse en el contexto de lo que se describe. Sin embargo, para propósitos generales, el Alfabeto Fonético Internacional ofrece las dos marcas de entonación que se muestran en el recuadro al comienzo de este artículo. La entonación global ascendente y descendente están marcadas con una flecha diagonal que sube de izquierda a derecha [↗︎] y desciende de izquierda a derecha [↘︎] , respectivamente. Estos pueden escribirse como parte de una sílaba o separados con un espacio cuando tienen un alcance más amplio:

¿Lo encontró en la calle?
[hiː ˈfaʊnd ɪt | ɒn ðə ↗︎ˈˈstɹiːt ‖]

Aquí, el tono ascendente en la calle indica que la pregunta depende de esa palabra, de dónde la encontró, no de si la encontró.

Sí, lo encontró en la calle.
[↘︎ˈjɛs ‖ hi ˈfaʊnd ɪt | ɒn ðə ↘︎ˈstɹiːt ‖]
¿Cómo escapaste alguna vez?
[↗︎ˈˈhaʊ dɪdjuː | ˈƐvɚ | ə↘︎ˈˈskeɪp ‖]

Aquí, como es común con las preguntas wh- , hay una entonación ascendente en la palabra pregunta y una entonación descendente al final de la pregunta.

En muchas descripciones del inglés, se distinguen los siguientes patrones de entonación:

  • La entonación ascendente significa que el tono de la voz aumenta con el tiempo.
  • La entonación descendente significa que el tono cae con el tiempo.
  • Inclinación o caída-subida La entonación desciende y luego sube.
  • La entonación de pico o subida-caída sube y luego baja.

También es común trazar el tono de una frase con una línea encima de la frase, adyacente a la frase, o incluso a través (sobresaliendo) de la frase. Tal uso no es compatible con Unicode a partir de 2015, pero los símbolos se han enviado. El siguiente ejemplo requiere una fuente SIL como Gentium Plus , ya sea como fuente predeterminada del navegador o como fuente definida por el usuario para texto IPA, para lo cual consulte Plantilla: IPA # Uso .

Funciones [ editar ]

Todos los lenguajes vocales utilizan el tono de manera pragmática en la entonación, por ejemplo, para dar énfasis, transmitir sorpresa o ironía , o para plantear una pregunta. Los idiomas tonales como el chino y el hausa usan la entonación además de usar el tono para distinguir palabras. [2] Muchos escritores han intentado producir una lista de distintas funciones de entonación. Quizás el más largo fue el de WR Lee, [3] quien propuso diez. JC Wells [4] y E. Couper-Kuhlen [5] proponen seis funciones. La lista de Wells se da a continuación; los ejemplos no son suyos:

  • función actitudinal (para expresar emociones y actitudes)
ejemplo: una caída desde un tono alto en la sílaba 'mor' de "buenos días" sugiere más emoción que una caída desde un tono bajo
  • función gramatical (para identificar la estructura gramatical)
Ejemplo: se afirma que en inglés un movimiento de tono descendente se asocia con declaraciones, pero un tono ascendente convierte una declaración en una pregunta de sí-no , como en ¿ Se va a casa ? . Este uso de la entonación es más típico del inglés americano que del británico.
  • enfoque (para mostrar qué información en el enunciado es nueva y qué ya se conoce)
ejemplo: en inglés vi a un hombre ↘ en el jardín que responde "¿A quién viste?" o "¿Qué pasó?", mientras yo a vi a un hombre en el jardín que respondía "¿Escuchaste a un hombre en el jardín?"
  • función del discurso (para mostrar cómo las cláusulas y las oraciones van juntas en el discurso hablado)
ejemplo: las cláusulas subordinadas a menudo tienen un tono más bajo, un tempo más rápido y un rango de tono más estrecho que su cláusula principal, como en el caso del material entre paréntesis en "El planeta rojo (como se le conoce) es el cuarto desde el sol"
  • función psicológica (para organizar el habla en unidades que son fáciles de percibir, memorizar y ejecutar)
ejemplo: el enunciado "Puede tenerlo en rojo, azul, verde, amarillo o ↘black" es más difícil de entender y recordar que el mismo enunciado dividido en unidades de tono como en "Puede tenerlo en ↗red | ↗blue | ↗green | ↗amarillo | o ↘negro "
  • función indexical (actuar como un marcador de identidad personal o social)
ejemplo: la pertenencia a un grupo puede indicarse mediante el uso de patrones de entonación adoptados específicamente por ese grupo, como los vendedores ambulantes o los predicadores. Se dice que la llamada terminal de alto aumento , donde una declaración termina con un movimiento de tono alto, es típica de los hablantes más jóvenes de inglés, y posiblemente se encuentre más ampliamente entre las hablantes jóvenes.

No se sabe si dicha lista se aplicaría a otros idiomas sin modificaciones.

Inglés [ editar ]

La descripción de la entonación inglesa se ha desarrollado a lo largo de diferentes líneas en los Estados Unidos y en Gran Bretaña.

Análisis británicos [ editar ]

Las descripciones británicas de la entonación inglesa se remontan al siglo XVI. [6] A principios del siglo XX, el enfoque dominante en la descripción de la entonación en inglés y francés se basaba en un pequeño número de "melodías" básicas asociadas con las unidades de entonación: en una descripción típica, la melodía 1 es descendente, con caída final, mientras que Tune 2 tiene una subida final. [7] Fonéticos como HE Palmer [8] dividieron la entonación de tales unidades en componentes más pequeños, el más importante de los cuales era el núcleo., que corresponde a la sílaba acentuada principal de la unidad de entonación, generalmente en la última palabra léxica de la unidad de entonación. Cada núcleo lleva uno de un pequeño número de tonos nucleares, que generalmente incluyen caída, subida, bajada-subida, subida-bajada y posiblemente otros. El núcleo puede estar precedido por una cabeza que contiene sílabas acentuadas que preceden al núcleo y una cola que consta de sílabas que siguen al núcleo dentro de la unidad de tono. Las sílabas átonas que preceden al encabezamiento (si está presente) o al núcleo (si no hay encabezamiento) constituyen un encabezamiento . Este enfoque fue desarrollado por Halliday [9] y por O'Connor y Arnold, [10]aunque con una considerable variación en la terminología. Este tratamiento "británico estándar" de la entonación en su forma actual es explicado en detalle por Wells [11] y en una versión simplificada por Roach. [12] Halliday consideró que las funciones de la entonación dependían de las elecciones en tres variables principales: Tonalidad (división del habla en unidades de entonación), Tonicidad (la ubicación de la sílaba tónica o núcleo) y Tono (elección del tono nuclear); [13] Estos términos (a veces denominados "las tres T") se han utilizado más recientemente. [11]

La investigación de Crystal [14] [15] enfatizó la importancia de hacer generalizaciones sobre la entonación basadas en un habla auténtica y sin guión, y los roles que desempeñan las características prosódicas como el tempo, el rango de tono, el volumen y la rítmica en las funciones comunicativas generalmente atribuidas a la entonación.

La transcripción de la entonación en tales enfoques normalmente se incorpora a la línea de texto. Un ejemplo típico sería:

ˌMiramos el ↗sky | y vi las nubes

En este ejemplo, el | marca indica una división entre unidades de entonación.

Un avance influyente en los estudios británicos de entonación ha sido la entonación del discurso, una rama del análisis del discurso presentado por primera vez por David Brasil. [16] [17] Este enfoque pone gran énfasis en el uso comunicativo e informativo de la entonación, señalando su uso para distinguir entre presentar nueva información y referirse a información antigua compartida, así como señalar el estado relativo de los participantes en una conversación. (p. ej., profesor-alumno o médico-paciente) y ayudar a regular los turnos de conversación. La descripción de la entonación en este enfoque le debe mucho a Halliday. La entonación se analiza puramente en términos de movimientos de tono y "clave" y hace poca referencia a las otras características prosódicas que generalmente se cree que juegan un papel en la interacción conversacional.

Enfoques estadounidenses [ editar ]

El marco dominante utilizado para el inglés americano desde la década de 1940 hasta la de 1990 se basó en la idea de los fonemas de tono o tonemas . En el trabajo de Trager y Smith [18] hay cuatro niveles de contraste de tono: bajo (1), medio (2), alto (3) y muy alto (4). (Desafortunadamente, el importante trabajo de Kenneth Pike sobre el mismo tema [19] tenía los cuatro niveles de tono etiquetados de manera opuesta, siendo (1) alto y (4) bajo). En su forma final, el sistema de Trager y Smith era muy complejo, cada fonema de tono tenía cuatro alófonos de tono (o alotonos); también había un contorno terminal para terminar una cláusula de entonación, así como cuatro fonemas acentuados. [20]A continuación se dan algunas generalizaciones que utilizan este formalismo. El lingüista estadounidense Dwight Bolinger llevó a cabo una larga campaña para argumentar que los contornos de tono eran más importantes en el estudio de la entonación que los niveles individuales de tono. [21]

  • La conversación normal suele ser de tono medio o alto; el tono bajo ocurre al final de las expresiones distintas de las preguntas de sí-no, mientras que el tono alto ocurre al final de las preguntas de sí-no. El tono muy alto es para una fuerte emoción o énfasis. [22] El tono puede indicar actitud: por ejemplo, Gran pronunciado de forma aislada puede indicar una emoción débil (con tono inicial medio y bajando a bajo), entusiasmo (con tono inicial muy alto y final bajo) o sarcasmo (con tono inicial y final bajo).
  • Las oraciones declarativas muestran un patrón de tono 2–3–1. Si la última sílaba es prominente, el declive final del tono es un deslizamiento. Por ejemplo, en Esto es divertido , esto es en el tono 2, y la diversión comienza en el nivel 3 y se desliza hacia el nivel 1. Pero si la última sílaba prominente no es la última sílaba de la expresión, la caída del tono es una paso. Por ejemplo, en el que se puede frus trating , Eso puede ser tiene terreno de juego 2, frus- tiene el nivel 3, y las dos sílabas de -trating presenten un paso 1. [23] Wh-preguntas funcionan de la misma manera, como en ¿Quién (2) ¿ Ayudará (2) (3↘1)?y ¿Quién (2) lo hizo (3) (1)? . Pero si no se dice algo, el nivel de tono final 1 se reemplaza por el tono 2. Por lo tanto, en John's (2) sick (3↘2) ... , con el hablante indicando más por venir, John's tiene un tono 2 mientras que el sick comienza en tono 3 y baja solo al tono 2.
  • Sí – no las preguntas con un patrón de entonación de 2↗3 generalmente tienen inversión de sujeto-verbo, como en ¿Tiene (2) usted (2) obtuvo (2) un (2) minuto (3, 3)? (Aquí un contorno de 2↗4 mostraría más emoción, mientras que un contorno de 1↗2 mostraría incertidumbre). Otro ejemplo es Tiene (2) el (2) plano (3) a la izquierda (3) ya (3, 3, 3) ? , que, dependiendo de la palabra a enfatizar, podría mover la ubicación de la elevación, como en ¿ Ya ( 2) el (2) plano (2) dejó (3) (3, 3, 3)? o ¿Tiene (2) el (2) plano (2) a la izquierda (2) al leer y (2, 3, 3)? Y, por ejemplo, la última pregunta también podría enmarcarse sin inversión sujeto-verbo pero con el mismo contorno de tono:El (2) plano (2) tiene (2) izquierda (2) al leer y (2, 3, 3)?
  • Las preguntas con etiquetas con intención declarativa al final de una declaración declarativa siguen un contorno 3↘1 en lugar de un contorno ascendente, ya que en realidad no están pensadas como preguntas de sí-no, como en Nosotros (2) deberíamos (2) visitar (3, 1) él (1), ¿ no deberíamos (3, 1) nosotros (1)? Pero las preguntas de etiqueta que muestran incertidumbre, que son de naturaleza interrogativa, tienen el contorno habitual 2↗3, como en Nosotros (2) deberíamos (2) visitar (3, 1) él (1), no deberíamos (3, 3) nosotros (3)?
  • Las preguntas con o pueden ser ambiguas en la escritura en inglés con respecto a si son preguntas o preguntas o preguntas de sí o no. Pero la entonación en el habla elimina la ambigüedad. Por ejemplo, ¿(2) le (2) le gustaría (2) jugo (3) o (2) refresco (3, 1)? enfatiza el jugo y la soda por separado y por igual, y termina con una disminución en el tono, lo que indica que esta no es una pregunta de sí-no, sino una pregunta de elección equivalente a ¿Qué le gustaría: jugo o gaseosa? En contraste, ¿(2) a usted (2) le gustaría (2) jugo (3) o (3) refresco (3, 3)? tiene entonación sí – no y, por lo tanto, es equivalente a ¿Le gustaría algo de beber (como jugo o refresco)?

Por lo tanto, los dos contornos básicos del tono de la oración son ascendente-descendente y ascendente. Sin embargo, otras subidas y bajadas dentro de la oración son el resultado de la colocación de prominencia en las sílabas acentuadas de ciertas palabras.

En el caso de preguntas declarativas o wh-preguntas con un declive final, el declive se ubica como un paso hacia abajo a la sílaba después de la última sílaba acentuada prominentemente, o como un deslizamiento hacia abajo en la última sílaba misma si está acentuada prominentemente. Pero para el tono ascendente final en las preguntas de sí-no, el aumento siempre ocurre como un paso hacia arriba a la última sílaba acentuada, y el tono alto (3) se retiene durante el resto de la oración.

El sistema ToBI [ editar ]

Un enfoque más reciente para el análisis de la entonación surgió de la investigación de Janet Pierrehumbert [24] y se convirtió en el sistema más conocido con el nombre de ToBI (abreviatura de "Tones and Break Indices"). En ocasiones, el enfoque se denomina autosegmental . Los puntos más importantes de este sistema son los siguientes:

  • Solo se reconocen dos tonos, asociados con los acentos de tono, que son H (alto) y L (bajo); todos los demás contornos tonales se componen de combinaciones de H, L y algunos otros elementos modificadores.
  • Además de los dos tonos mencionados anteriormente, el sistema fonológico incluye "índices de ruptura" que se utilizan para marcar los límites entre los elementos prosódicos. Los descansos pueden ser de diferentes niveles.
  • Los tonos están vinculados a las sílabas acentuadas: se utiliza un asterisco para indicar un tono que debe estar alineado con una sílaba acentuada.
  • Además, hay acentos de frase que señalan el tono al final de una frase intermedia (por ejemplo, H - y L - ) y tonos de límite en los límites de frase completos (por ejemplo, H% y L%).
  • Una transcripción completa de ToBI incluye no solo los elementos fonológicos anteriores, sino también la señal acústica en la que se basa la transcripción. El sistema ToBI está destinado a ser utilizado en la transcripción basada en computadora.

A continuación se ofrece un ejemplo simplificado de una transcripción de ToBI. En este ejemplo, dos frases "miramos el cielo" y "y vimos las nubes" se combinan en una frase entonacional más grande; hay una subida en el "cielo" y una caída en las "nubes":

      L *                     L * H -        H *       H * L - L%
miramos al cielo y vimos las nubes

Debido a su simplicidad en comparación con análisis anteriores, el sistema ToBI ha sido muy influyente y se ha adaptado para describir varios otros lenguajes. [25]

Francés [ editar ]

La entonación francesa difiere sustancialmente de la del inglés. [26] Hay cuatro patrones principales.

  • El patrón de continuación es un aumento en el tono que ocurre en la última sílaba de un grupo de ritmo (típicamente una frase).
  • El patrón de finalidad es una fuerte caída en el tono que ocurre en la última sílaba de una declaración declarativa.
  • La entonación de sí / no es un aumento brusco en el tono que se produce en la última sílaba de una pregunta de sí / no.
  • La entonación de la pregunta de información es una disminución rápida del tono alto en la primera palabra de una pregunta que no es sí / no, a menudo seguida de un pequeño aumento en el tono en la última sílaba de la pregunta.

Patrón de continuación [ editar ]

La característica más distintiva de la entonación francesa es el patrón de continuación. Si bien muchos idiomas, como el inglés y el español , hacen hincapié en una sílaba particular de cada palabra, y aunque muchos hablantes de idiomas como el inglés pueden acompañar este acento con una entonación creciente, el francés no tiene acento ni entonación distintiva en una sílaba determinada. En cambio, en la sílaba final de cada "grupo de ritmo", excepto en el último de una oración, se coloca un tono ascendente. Por ejemplo [27] (como antes, las flechas de cambio de tono ↘ y ↗ se aplican a la sílaba inmediatamente siguiente a la flecha):

  • Hier ↗soir, il m'a off↗ert une ciga↘rette. (El equivalente en inglés sería "Última noche, me ofreció un cigarrillo (BrE) / un cigarrillo (AmE).
  • Le lendemain ma↗tin, après avoir changé le pansement du ma↗lade, l'infir↗mier est ren↗tré chez ↘lui.

Los adjetivos están en el mismo grupo de ritmo que su sustantivo. Cada elemento de una lista forma su propio grupo de ritmo:

  • Chez le frui↗tier sobre trouve des ↗pommes, des o↗ranges, des ba↗nanes, des ↗fraises et des abri↘cots.

Los comentarios secundarios insertados en el medio de una oración forman su propio grupo de ritmo:

  • La grande ↗guerre, si j'ai une bonne mé↗moire, a duré quatre ↘ans.

Patrón de finalidad [ editar ]

Como se puede ver en las oraciones de ejemplo anteriores, se coloca una fuerte caída en el tono en la última sílaba de una declaración declarativa. Las sílabas precedentes del grupo de ritmo final tienen un tono relativamente alto.

Sí / no patrón [ editar ]

Por lo general, en el habla informal, una pregunta de sí / no se indica solo con un tono que sube bruscamente, sin ningún cambio o reordenamiento de las palabras. Por ejemplo [28]

  • Il est ↗riche?

Una forma que se encuentra tanto en francés hablado como escrito es la construcción Est-ce que ... ("Is it that ..."), en la que la pregunta hablada puede terminar en un tono ascendente o descendente:

  • Est-ce qu'il est ↗riche? O ¿ Est-ce qu'il est ↘riche?

La forma más formal para una pregunta de sí / no, que también se encuentra en francés hablado y escrito, invierte el orden del sujeto y el verbo. Allí también, la pregunta hablada puede terminar en un tono ascendente o descendente:

  • Est-il ↗riche? O Est-il ↘riche?

A veces, las preguntas de sí / no comienzan con una frase temática, especificando el enfoque del enunciado. Luego, la frase temática inicial sigue el patrón de entonación de una oración declarativa, y el resto de la pregunta sigue el patrón habitual de preguntas de sí / no: [29]

  • Et cette pho↘to, tu l'as ↗prise? ......

Patrón de preguntas de información [ editar ]

Las preguntas de información comienzan con una palabra de interrogación como qui, pourquoi, combien, etc., que en lingüística se denominan interrogativos . La palabra pregunta puede ir seguida en francés de est-ce que (como en inglés "(donde) es eso que ...") o est-ce qui , o por inversión del orden sujeto-verbo (como en "dónde va ¿él?"). La oración comienza en un tono relativamente alto que desaparece rápidamente después de la palabra interrogativa, o su primera sílaba en el caso de una palabra interrogativa polisilábica. Puede haber un pequeño aumento de tono en la sílaba final de la pregunta. Por ejemplo: [30]

  • ↗Où ↘part-il? O ↗Où ↘part-↗il?
  • ↗Où ↘est-ce qu'il part? O ↗Où ↘est-ce qu'il ↗part? O Où ↗est-ce qu'il ↗part?
  • ↗Com↘bien ça vaut? O ↗Com↘bien ça ↗vaut?

En ambos casos, la pregunta comienza y termina en tonos más altos que una oración declarativa.

En el habla informal, la palabra interrogativa a veces se coloca al final de la oración. En este caso, la pregunta termina en un tono alto, a menudo con un ligero aumento en la sílaba final alta. La pregunta también puede comenzar en un tono ligeramente más alto: [31]

  • Il part ↗où? O ↗Il ↘part ↗où?

Chino mandarín [ editar ]

El chino mandarín es un idioma tonal, por lo que los contornos de tono dentro de una palabra distinguen la palabra de otras palabras con las mismas vocales y consonantes. Sin embargo, el mandarín también tiene patrones de entonación que indican la naturaleza de la oración en su conjunto.

Hay cuatro tipos básicos de oraciones que tienen una entonación distintiva: oraciones declarativas, preguntas interrogativas sin marcar, preguntas sí-no marcadas como tales con la partícula final de oración ma , y preguntas A-no-A de la forma "Él no se va" (es decir "¿Va o no?"). En el dialecto de Beijing , se distinguen entonacionalmente para el hablante promedio de la siguiente manera, utilizando una escala de tono de 1 (más bajo) a 9 (más alto): [32] [33]

  • Las oraciones declarativas van del nivel de tono 3 al 5 y luego bajan a 2 y 1.
  • Las preguntas A-no-A van de 6 a 9 a 2 a 1.
  • Sí, no hay muchas preguntas que van de la 6 a la 9 a la 4 a la 5.
  • Las preguntas sin marcar van de 6 a 9 a 4 a 6.

Por lo tanto, las preguntas comienzan con un tono más alto que las oraciones declarativas; el tono sube y luego baja en todas las oraciones; y en las preguntas sí-no y las preguntas sin marcar, el tono aumenta al final de la oración, mientras que para las oraciones declarativas y las preguntas A-no-A, la oración termina en un tono muy bajo.

Debido a que el mandarín distingue las palabras sobre la base de los tonos dentro de la sílaba, estos tonos crean fluctuaciones de tono alrededor de los patrones de oraciones indicados anteriormente. Por lo tanto, los patrones de oraciones se pueden considerar como bandas cuyo tono varía a lo largo de la oración, y los cambios de tono de la sílaba provocan fluctuaciones dentro de la banda.

Además, los detalles de la entonación del mandarín se ven afectados por varios factores como el tono de la sílaba final, la presencia o ausencia de enfoque (centro de atención) en la palabra final y el dialecto del hablante. [32]

Punjabi [ editar ]

La entonación en Punjabi siempre ha sido un área de discusión y experimentación. Hay diferentes estudios [Gill y Gleason (1969), Malik (1995), Kalra (1982), Bhatia (1993), Joshi (1972 y 1989)] [34] [35] [36] que explican la entonación en Punjabi, según a sus respectivas teorías y modelos.

Chander Shekhar Singh llevó adelante una descripción de la fonética experimental y la fonología de la entonación punjabi basada en oraciones leídas de forma aislada. Su diseño de investigación se basa en la clasificación de dos niveles diferentes de entonación (nivel horizontal y nivel vertical). El primer experimento (a nivel horizontal) se realiza para investigar tres tipos de enunciados: declarativos, imperativos e interrogativos. En su segundo experimento, la investigación de oraciones se realiza para ver la entonación pero en sentido vertical. "Vertical" aquí significa un análisis comparativo de entonaciones de los tres tipos de oraciones manteniendo constante la entonación nuclear. [37]

El experimento muestra algunos resultados extremadamente significativos. El nivel vertical muestra cuatro tipos diferentes de acentuaciones en Punjabi:

  1. Declaración normal
  2. Sencillo enfático
  3. Confirmación
  4. Información
  5. Dudoso / Exclamación

El segundo experimento proporciona una diferencia significativa entre el nivel horizontal y el nivel vertical. [38]

Estudios comparativos [ editar ]

Cruttenden señala la extrema dificultad de hacer comparaciones significativas entre los sistemas de entonación de diferentes idiomas, la dificultad se ve agravada por la falta de un marco descriptivo acordado. [39]

Se dice que la entonación descendente se usa al final de las preguntas en algunos idiomas, incluidos hawaiano , fiyiano y samoano y en groenlandés . También se usa en inglés criollo hawaiano , presumiblemente derivado del hawaiano. Los aumentos son comunes en las declaraciones en las ciudades de Belfast ; Se ha dicho que la mayoría de las preguntas son típicas del habla urbana de Leeds . [ cita requerida ]

Un proyecto financiado por ESRC (E. Grabe, B. Post y F. Nolan) para estudiar la entonación de nueve acentos urbanos del inglés británico en cinco estilos de habla diferentes ha dado como resultado el IViE Corpus y un sistema de transcripción especialmente diseñado. El sistema de corpus y notación se puede descargar desde el sitio web del proyecto. [40] A continuación de este trabajo hay un artículo que explica que los dialectos del inglés británico e irlandés varían sustancialmente. [41]

Un proyecto para reunir descripciones de la entonación de veinte idiomas diferentes, idealmente utilizando un marco descriptivo unificado (INTSINT), resultó en un libro publicado en 1998 por D. Hirst y A. Di Cristo. [42] Los idiomas descritos son inglés americano, inglés británico, alemán, holandés, sueco, danés, español, portugués europeo, portugués brasileño, francés, italiano, rumano, ruso, búlgaro, griego, finlandés, húngaro, árabe occidental (marroquí) , Japonés, tailandés, vietnamita y chino de Beijing. Varios autores colaboradores no utilizaron el sistema INTSINT pero prefirieron utilizar su propio sistema.

Trastornos [ editar ]

Aquellos con amusia congénita muestran una capacidad deficiente para discriminar, identificar e imitar la entonación de las palabras finales en las oraciones. [43]

Ver también [ editar ]

  • Prosodia (lingüística)
  • Afecto (lingüística)
  • Terminal de gran altura
  • Lista de trastornos del lenguaje
  • Unidad prosódica
  • Tono límite (lingüística)
  • Operador de garabatos

Referencias [ editar ]

  1. ^ Crystal 1975 , p. 11.
  2. ^ Cruttenden 1997 , p. 8-10.
  3. ^ Lee 1956 .
  4. ^ Wells , 2006 , p. 11-12.
  5. ^ Couper-Kuhlen 1986 , p. Capítulo 6.
  6. ^ Cruttenden 1997 , p. 26.
  7. ^ Jones , 1922 , págs. 275-297.
  8. ^ Palmer, 1922 .
  9. ^ Halliday 1967 .
  10. ^ O'Connor y Arnold 1971 .
  11. ^ a b Wells, 2006 .
  12. ^ Roach 2009 , págs. 119-160.
  13. ^ Halliday y chicharrones, 2008 .
  14. ^ Cristal 1969 .
  15. ^ Cristal 1975 .
  16. ^ Brasil 1975 .
  17. ^ Brasil, Coulthard y Johns 1980 .
  18. ^ Trager y Smith, 1951 .
  19. ^ Pike, 1945 .
  20. ^ Trager 1964 .
  21. ^ Bolinger, 1951 .
  22. ^ Celce-Murcia, Brinton y Goodwin 1996 .
  23. ^ Celce-Murcia, Brinton y Goodwin 1996 , p. 185.
  24. ^ Pierrehumbert 1980 .
  25. ^ ToBI
  26. ^ Lian 1980 .
  27. ^ Lian 1980 , p. 35.
  28. ^ Lian 1980 , p. sesenta y cinco.
  29. ^ Lian 1980 , p. 78.
  30. ^ Lian 1980 , p. 88.
  31. ^ Lian 1980 , p. 90.
  32. ↑ a b Schack , 2000 , pág. 29.
  33. ^ Shen 1990 , p. 95.
  34. ^ Gill, HS; Gleason, HA (1969). Una gramática de referencia del punjabi . Departamento de Lingüística, Universidad de Punjabi.
  35. ^ Malik, Amar Nath (1995). La fonología y morfología de Panjabi . Munshiram Manoharlal. ISBN 9788121506441.
  36. ^ Kalra, AK (1982). "Algunos temas sobre fonología punjabi". Universidad de Delhi. Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  37. ^ Singh, Chander Shekhar. (2014). Entonación punjabi: un estudio experimental . München: Lincom Europa. ISBN 9783862885558. OCLC  883617130 .
  38. ^ Singh 2014 .
  39. ^ Cruttenden 1997 , p. Sección 5.4.
  40. ^ Grabe, Esther; Nolan, Francis. "Entonación inglesa en las islas británicas" . El IViE Corpus .
  41. ^ Grabe 2004 , págs. 9–31.
  42. ^ Hirst y Di Cristo 1998 .
  43. ^ Liu y col. 2010 .

Bibliografía [ editar ]

  • Bolinger, Dwight L. (1951). "Entonación: niveles versus configuraciones". Palabra . 7 (3): 199–200. doi : 10.1080 / 00437956.1951.11659405 .Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Brasil, David (1975). Entonación del discurso . Universidad de Birmingham: Investigación del idioma inglés.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Brasil, David; Coulthard, Malcolm; Johns, Catherine (1980). Entonación del discurso y enseñanza de idiomas . Longman. ISBN 978-0-582-55366-8.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Celce-Murcia, Marianne; Brinton, Donna M .; Goodwin, Janet M. (1996). Enseñanza de la pronunciación: una referencia para profesores de inglés para hablantes de otros idiomas . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-40694-9.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Couper-Kuhlen, Elizabeth (1986). Introducción a la prosodia inglesa . Edward Arnold. ISBN 978-0-7131-6460-2.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Cruttenden, Alan (1997) [1996]. Entonación (segunda ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-59825-5.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Crystal, David (1969). Sistemas prosódicos y entonación en inglés . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-07387-5.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Crystal, David (1975). "Rasgos prosódicos y teoría lingüística" . El tono de voz en inglés: ensayos en entonación, prosodia y paralelenguaje . Edward Arnold.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Crystal, David; Quirk, Randolph (1964). Sistemas de características prosódicas y paralingüísticas en inglés . Mouton.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Gill, HS; Gleason, HA (1969). Una gramática de referencia del punjabi . Departamento de Lingüística, Universidad de Punjabi.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Gussenhoven, Carlos (2004). La fonología del tono y la entonación . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-01200-3.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Grabe, Esther (2004). "Variación entonacional en dialectos urbanos del inglés hablados en las Islas Británicas" . En Gilles, Peter; Peters, Jörg (eds.). Variación regional de la entonación . Niemeyer. ISBN 978-3-484-30492-5.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Halliday, MAK (1967). Entonación y gramática en inglés británico . De Gruyter. ISBN 978-3-11-135744-7.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Halliday, MAK; Greaves, William S. (2008). Entonación en la Gramática del Inglés . Equinoccio. ISBN 978-1-904768-15-9.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Hirst, Daniel; Di Cristo, Albert, eds. (1998). Sistemas de entonación: una encuesta de veinte idiomas . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-39550-2.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Jones, Daniel (1922). Un bosquejo de la fonética inglesa . BG Teubner.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Ladd, D. Robert (2008) [1996]. Fonología entonacional (segunda ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-1-139-47399-6.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Lee, William Rowland (1956). Práctica de entonación en inglés: un nuevo enfoque . Editorial de Holanda Septentrional.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Lian, Andrew-Peter (1980). Patrones de entonación del francés. Manual del alumno (PDF) . Pearson Education Australia. ISBN 978-0-909367-20-6.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Liu, Fang; Patel, Aniruddh D .; Fourcin, Adrian; Stewart, Lauren (1 de junio de 2010). "Procesamiento de la entonación en amusia congénita: discriminación, identificación e imitación" . Cerebro . 133 (6): 1682–1693. doi : 10.1093 / cerebro / awq089 . PMID  20418275 .Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Michaud, Alexis; Vaissière, Jacqueline (2015). "Tono y entonación: notas introductorias y recomendaciones prácticas" . KALIPHO - Kieler Arbeiten zur Linguistik und Phonetik . 3 : 43–80.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • O'Connor, Joseph Desmond; Arnold, GF (1971) [1961]. Entonación del inglés coloquial: un manual práctico . Longmans.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Palmer, Harold E. (1922). Entonación inglesa con ejercicios sistemáticos . W. Heffer & Sons.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Pierrehumbert, Janet B. (1980). La fonología y fonética de la entonación inglesa (tesis doctoral). Instituto de Tecnología de Massachusetts. hdl : 1721,1 / 16065 .Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Pike, Kenneth Lee (1945). La entonación del inglés americano . Prensa de la Universidad de Michigan.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Roach, Peter (2009) [1983]. Fonética y fonología inglesas (cuarta ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-71740-3.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Schack, Katrina (primavera de 2000). "Comparación de patrones de entonación en mandarín e inglés para un hablante en particular" (PDF) (1). Documentos de trabajo de la Universidad de Rochester en ciencias del lenguaje: 29. Archivado desde el original (PDF) el 21 de agosto de 2008. Cite journal requiere |journal=( ayuda )Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Shen, Xiao-nan Susan (1990). La prosodia del chino mandarín . Lingüística. Volumen 118. University of California Press. ISBN 978-0-520-09750-6.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Singh, Chander Shekhar (2014). Entonación punjabi: un estudio experimental . Lincom Europa. ISBN 978-3-86288-555-8.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Trager, George L .; Smith, Henry Lee (1951). Un esquema de la estructura inglesa . Consejo Americano de Sociedades Culto.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Trager, George L. (1964). "El sistema de entonación del inglés americano" . En Abercrombie, David; Jones, Daniel (eds.). En honor a Daniel Jones: artículos aportados con motivo de su ochenta cumpleaños, 12 de septiembre de 1961 . Longmans, Green.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  • Wells, JC (2006). Entonación en inglés PB y CD de audio: una introducción . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-68380-7.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )

Enlaces externos [ editar ]

  • ToBI - Universidad Estatal de Ohio, Departamento de Lingüística
Escuche este artículo ( 4 minutos )
Icono de Wikipedia hablado
Este archivo de audio se creó a partir de una revisión de este artículo con fecha del 26 de enero de 2006 y no refleja las ediciones posteriores. ( 2006-01-26 )