De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Italiano ( italiano [itaˈljaːno] ( escuchar ) o lingua italiana [ˈLiŋɡwa itaˈljaːna] ) es una lengua romance de la familia de lenguas indoeuropeas . El italiano es, según la mayoría de las medidas y junto con el sardo , el idioma más cercano al latín , del cual desciende a través del latín vulgar . [6] El italiano es un idioma oficial en Italia , Suiza ( Ticino y los Grisones ), San Marino y Ciudad del Vaticano . Tiene un estatus oficial de minoría en el oeste de Istria ( Croacia y Eslovenia ). Anteriormente tenía estatus oficial enAlbania , Malta , Mónaco , Montenegro ( Kotor ), Grecia ( Islas Jónicas y Dodecaneso ) y es generalmente entendido en Córcega por hablantes de corso (debido a su estrecha relación con esta lengua de influencia toscana). También solía ser un idioma oficial en la antigua África Oriental italiana y África del Norte italiana , donde todavía juega un papel importante en varios sectores. El italiano también es hablado por grandes comunidades de expatriados en América y Australia . [7]El italiano está incluido en las lenguas cubiertas por la Carta europea de lenguas regionales o minoritarias en Bosnia y Herzegovina y en Rumanía , aunque el italiano no es ni cooficial ni lengua protegida en estos países. [8] [9] Muchos hablantes de italiano son bilingües nativos de italiano (ya sea en su forma estándar o variedades regionales ) y otros idiomas regionales . [10]

El italiano es uno de los principales idiomas europeos, siendo uno de los idiomas oficiales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y uno de los idiomas de trabajo del Consejo de Europa . Es la segunda lengua materna más hablada en la Unión Europea con 67 millones de hablantes (15% de la población de la UE) y la hablan como segunda lengua 13,4 millones de ciudadanos de la UE (3%). [1] [2] Incluyendo a los hablantes de italiano en países europeos no pertenecientes a la UE (como Suiza, Albania y el Reino Unido) y en otros continentes, el número total de hablantes es de aproximadamente 85 millones. [11] El italiano es el principal idioma de trabajo de la Santa Sede , y sirve comolingua franca (idioma común) en la jerarquía católica romana, así como el idioma oficial de la Soberana Orden Militar de Malta . El italiano es conocido como el idioma de la música debido a su uso en terminología musical y ópera ; Numerosas palabras italianas que se refieren a la música se han convertido en términos internacionales llevados a varios idiomas en todo el mundo. [12] Su influencia también está muy extendida en las artes y en los mercados de alimentos y artículos de lujo .

El italiano fue adoptado por el estado después de la Unificación de Italia , habiendo sido previamente un idioma literario basado en el toscano , hablado principalmente por la clase alta de la sociedad florentina. [13] Su desarrollo también fue influenciado por otras lenguas italianas y, en menor medida, por las lenguas germánicas de los invasores posrromanos . La incorporación al italiano de palabras aprendidas de su propia lengua ancestral, el latín., es otra forma de préstamo léxico a través de la influencia del lenguaje escrito, la terminología científica y el lenguaje litúrgico de la Iglesia. A lo largo de la Edad Media y en el período moderno temprano, la mayoría de los italianos alfabetizados también sabían leer y escribir en latín y, por lo tanto, adoptaron fácilmente las palabras latinas en su escritura y, finalmente, en su habla en italiano. A diferencia de la mayoría de las otras lenguas romances, el italiano conserva el contraste del latín entre consonantes cortas y largas . Casi todas las palabras nativas italianas terminan con vocales, un factor que hace que las palabras italianas sean extremadamente fáciles de usar para rimar . El italiano tiene un sistema de sonido de 7 vocales (la 'e' y la 'o' tienen sonidos medios-bajos y medios-altos); El latín clásico tenía 10, 5 con sonidos cortos y 5 con sonidos largos.

Historia [ editar ]

Orígenes [ editar ]

Dante Alighieri ( arriba ) y Petrarca ( abajo ) influyeron en el establecimiento de su dialecto toscano como el idioma literario más destacado de toda Italia en la Baja Edad Media .

Durante la Edad Media , el idioma escrito establecido en Europa era el latín, aunque la gran mayoría de la gente era analfabeta y solo un puñado estaba bien versado en el idioma. En la península italiana , como en la mayor parte de Europa, la mayoría hablaba una lengua vernácula local. Estos dialectos, como se los conoce comúnmente, evolucionaron del latín vulgar a lo largo de los siglos, sin verse afectados por las normas y enseñanzas formales. No son en ningún sentido "dialectos" del italiano estándar, que a su vez comenzó como una de estas lenguas locales, sino lenguas hermanas.de italiano. La inteligibilidad mutua con el italiano varía mucho, como ocurre con las lenguas romances en general. Los dialectos romances de Italia pueden diferir mucho del italiano en todos los niveles ( fonología , morfología , sintaxis , léxico , pragmática ) y se clasifican tipológicamente como lenguas distintas. [14] [15]

El idioma italiano estándar tiene un origen poético y literario en los escritos de los escritores toscanos del siglo XII y, aunque la gramática y el léxico básico son básicamente los mismos que los utilizados en Florencia en el siglo XIII, [16] el estándar moderno de el lenguaje fue moldeado en gran parte por eventos relativamente recientes. Sin embargo, el romance vernáculo como lengua hablada en la península de los Apeninos tiene una historia más larga. De hecho, los primeros textos supervivientes que definitivamente pueden llamarse vernáculos (a diferencia de su predecesor en latín vulgar) son fórmulas legales conocidas como Placiti Cassinesi de la provincia de Benevento que datan de 960 a 963, aunque el acertijo veronés, probablemente del siglo VIII o principios del IX, contiene una forma tardía del latín vulgar que puede verse como una muestra muy temprana de un dialecto vernáculo de Italia. La inscripción de la catacumba de Commodilla también es un caso similar.

El idioma italiano ha progresado a través de un proceso largo y lento, que comenzó después de la caída del Imperio Romano en el siglo quinto. [17]

El idioma que llegó a considerarse italiano se desarrolló en el centro de la Toscana y se formalizó por primera vez a principios del siglo XIV a través de las obras del escritor toscano Dante Alighieri , escrito en su florentino natal . Los poemas épicos de Dante, conocidos colectivamente como la Commedia , a los que otro poeta toscano, Giovanni Boccaccio le puso más tarde el título Divina , se leyeron en toda la península y su dialecto escrito se convirtió en el "estándar canónico" que todos los italianos educadospodría entender. A Dante todavía se le atribuye la estandarización del idioma italiano. Además de la exposición generalizada obtenida a través de la literatura, el dialecto florentino también ganó prestigio debido a la importancia política y cultural de Florencia en ese momento y al hecho de que lingüísticamente era un intermedio entre los dialectos italianos del norte y del sur. [14] : 22 Así, el dialecto de Florencia se convirtió en la base de lo que se convertiría en el idioma oficial de Italia.

El italiano se convirtió progresivamente en un idioma oficial de la mayoría de los estados italianos antes de la unificación, reemplazando lentamente al latín, incluso cuando estaba gobernado por potencias extranjeras (como España en el Reino de Nápoles o Austria en el Reino de Lombardía-Venecia ), a pesar de que las masas siguió hablando principalmente en sus lenguas vernáculas locales. El italiano también fue uno de los muchos idiomas reconocidos en el Imperio austrohúngaro .

Italia siempre ha tenido un dialecto distintivo para cada ciudad porque las ciudades, hasta hace poco, se consideraban ciudades-estado . Esos dialectos ahora tienen una variedad considerable . A medida que el italiano derivado de la Toscana se empezó a utilizar en toda Italia, las características del habla local se adoptaron naturalmente, produciendo varias versiones del italiano regional. Las diferencias más características, por ejemplo, entre el italiano romano y el italiano milanés son la geminación de las consonantes iniciales y la pronunciación de la "e" acentuada, y de la "s" en algunos casos: por ejemplo, va bene "todo bien" se pronuncia [vabˈbɛːne] por un romano (y por cualquier hablante de italiano estándar), [vaˈbeːne]por un milanés (y por cualquier hablante cuyo dialecto nativo se encuentre al norte de la línea La Spezia-Rimini ); una casa "en casa" es [akˈkaːsa] para romano, [akˈkaːsa] o [akˈkaːza] para estándar, [aˈkaːza] para milanés y generalmente del norte. [18]

En contraste con el panorama lingüístico galo-itálico del norte de Italia , el napolitano italo-dálmata y sus dialectos relacionados no se vieron afectados en gran medida por las influencias franco- occitanas introducidas en Italia principalmente por bardos de Francia durante la Edad Media , pero después de la conquista normanda de en el sur de Italia , Sicilia se convirtió en la primera tierra italiana en adoptar los modos (y palabras) líricos occitanos en la poesía. Sin embargo, incluso en el caso de las lenguas del norte de Italia, los académicos tienen cuidado de no exagerar los efectos de los forasteros en los desarrollos naturales indígenas de las lenguas.

El poder económico y el desarrollo relativamente avanzado de la Toscana en ese momento ( Baja Edad Media ) dieron peso a su idioma, aunque el veneciano permaneció muy extendido en la vida comercial italiana medieval, y el ligur (o genovés) se mantuvo en uso en el comercio marítimo a lo largo del Mediterráneo. La creciente relevancia política y cultural de Florencia durante los períodos del ascenso del Banco Medici , el humanismo y el Renacimiento hizo de su dialecto, o más bien una versión refinada de él, un estándar en las artes.

Renacimiento [ editar ]

La era del Renacimiento , conocida como il Rinascimento ("el Renacimiento") en italiano, fue vista como una época de "renacimiento", que es el significado literal de renacimiento (del francés) y rinascimento (italiano).

Pietro Bembo fue una figura influyente en el desarrollo del idioma italiano a partir del dialecto toscano, como medio literario, codificando el idioma para el uso moderno estándar.

Durante este tiempo, las creencias de larga data que surgieron de las enseñanzas de la Iglesia Católica Romana comenzaron a entenderse desde nuevas perspectivas a medida que los humanistas, individuos que ponían énfasis en el cuerpo humano y su máximo potencial, comenzaron a cambiar el enfoque de la iglesia a los seres humanos. ellos mismos. [19] Los humanistas comenzaron a formar nuevas creencias en varias formas: social, política e intelectual. Los ideales del Renacimiento fueron evidentes a lo largo de la Reforma Protestante , que tuvo lugar simultáneamente con el Renacimiento. La Reforma Protestante comenzó con el rechazo de Martín Lutero a la venta de indulgencias por Johann Tetzel.y otras autoridades dentro de la Iglesia Católica Romana, lo que resultó en la ruptura eventual de Lutero de la Iglesia Católica Romana en la Dieta de Worms . Después de que Lutero fue excomulgado de la Iglesia Católica Romana, fundó lo que entonces se entendía como una secta del catolicismo , más tarde conocida como luteranismo . [19] La predicación de Lutero a favor de la fe y las escrituras en lugar de la tradición lo llevó a traducir la Biblia a muchos otros idiomas, lo que permitiría a personas de toda Europa leer la Biblia. Anteriormente, la Biblia solo se traducía al latín, pero después de este desarrollo podría entenderse en muchos otros idiomas, incluido el italiano. La lengua italiana pudo difundirse aún más con la ayuda de Lutero y la invención de la imprenta por Johannes Gutenberg . La imprenta facilitó la difusión del italiano porque pudo producir textos rápidamente, como la Biblia, y redujo los costos de los libros, lo que permitió que más personas tuvieran acceso a la Biblia traducida y nuevas piezas de literatura. [20] La Iglesia Católica Romana estaba perdiendo su control sobre la población, ya que no estaba abierta al cambio, y había un número creciente de reformadores con creencias diferentes. [21]

El italiano se convirtió en el idioma utilizado en los tribunales de todos los estados de la península italiana , así como en la variedad de prestigio utilizada en la isla de Córcega [22] (pero no en la vecina Cerdeña , que por el contrario sufrió la italianización hasta finales del siglo XVIII). siglo, bajo el dominio de Saboya : la composición lingüística de la isla, techada por el prestigio del español entre los sardos , supondría un proceso de asimilación bastante lento al ámbito cultural italiano [23] [24] ). El redescubrimiento de De vulgari eloquentia de Dante, así como un renovado interés por la lingüística en el siglo XVI, desató un debate que se extendió por toda Italia sobre los criterios que deberían regir el establecimiento de una lengua italiana literaria y hablada moderna. Esta discusión, conocida como questione della lingua (es decir, el problema del idioma ), recorrió la cultura italiana hasta finales del siglo XIX, a menudo vinculada al debate político sobre la consecución de un estado italiano unido. Los eruditos del Renacimiento se dividieron en tres facciones principales:

  • Los puristas , encabezados por el veneciano Pietro Bembo (quien, en su Gli Asolani , afirmó que el lenguaje podría basarse solo en los grandes clásicos literarios, como Petrarca y alguna parte de Boccaccio). Los puristas pensaban que la Divina Comedia no era lo suficientemente digna porque utilizaba elementos de registros no líricos del idioma.
  • Niccolò Machiavelli y otros florentinos prefirieron la versión hablada por la gente corriente en su propia época.
  • Los cortesanos , como Baldassare Castiglione y Gian Giorgio Trissino , insistieron en que cada lengua vernácula local contribuya al nuevo estándar.

Una cuarta facción afirmó que el mejor italiano fue el que adoptó la corte papal, que era una mezcla de los dialectos toscano y romano . Finalmente, las ideas de Bembo prevalecieron, y la fundación de la Accademia della Crusca en Florencia (1582-1583), el cuerpo legislativo oficial de la lengua italiana, llevó a la publicación del tomo latino de Agnolo Monosini Floris italicae linguae libri novem en 1604 seguido de el primer diccionario italiano en 1612.

Los continuos avances en tecnología juegan un papel crucial en la difusión de idiomas. Después de la invención de la imprenta en el siglo XV, el número de imprentas en Italia creció rápidamente y en el año 1500 alcanzó un total de 56, el mayor número de imprentas de toda Europa. Esto permitió la producción de más piezas de literatura a un costo menor y, como lengua dominante, se extendió el italiano. [25]

Era moderna [ editar ]

Un evento importante que ayudó a la difusión del italiano fue la conquista y ocupación de Italia por Napoleón a principios del siglo XIX (quien era de ascendencia italo-corsa). Esta conquista impulsó la unificación de Italia algunas décadas después y empujó el idioma italiano a una lengua franca utilizada no solo entre los empleados, la nobleza y los funcionarios de las cortes italianas, sino también por la burguesía .

Tiempos contemporáneos [ editar ]

Alessandro Manzoni sentó las bases para el idioma italiano moderno y ayudó a crear la unidad lingüística en toda Italia. [26]

La primera novela moderna de la literatura italiana, I promessi sposi ( Los novios ) de Alessandro Manzoni , definió aún más el estándar al "enjuagar" su milanés "en las aguas del Arno " ( río de Florencia ), como afirma en el prefacio de su Edición de 1840.

Después de la unificación, un gran número de funcionarios y soldados reclutados de todo el país introdujeron muchas más palabras y modismos de sus idiomas nativos; ciao se deriva de la palabra veneciana s-cia [v] o ("esclavo"), panettone viene de la palabra lombarda panetton , etc. Sólo el 2,5% de la población de Italia podía hablar correctamente el idioma italiano estandarizado cuando la nación se unificó en 1861. [27]

Clasificación [ editar ]

El italiano como parte de las lenguas italo-dálmatas.
  Toscano
  Italiano medio
  Intermedio del sur de Italia ( napolitano )
  Extremo sur de Italia ( siciliano )

El italiano es una lengua romance , descendiente del latín vulgar (latín hablado coloquial). El italiano estándar se basa en el toscano , especialmente en su dialecto florentino , y por lo tanto es una lengua italo-dálmata , una clasificación que incluye la mayoría de las otras lenguas italianas centrales y meridionales y el extinto dálmata .

Según muchas fuentes, el italiano es el idioma más cercano al latín en términos de vocabulario . [28] Según el Ethnologue, la similitud léxica es del 89% con el francés , el 87% con el catalán , el 85% con el sardo , el 82% con el español , el 80% con el portugués , el 78% con el ladino , el 77% con el rumano . [7] Las estimaciones pueden diferir según las fuentes. [29] [30]

Un estudio (que analiza el grado de diferenciación de las lenguas romances en comparación con el latín (comparando fonología , inflexión , discurso , sintaxis , vocabulario y entonación ) estimó que la distancia entre el italiano y el latín es mayor que entre el sardo y el latín. [31] En en particular, sus vocales son las segundas más cercanas al latín después del sardo . [32] [33] Como en la mayoría de las lenguas romances, el acento es distintivo. [34]

Distribución geográfica [ editar ]

Uso del idioma italiano en Europa
Uso de la lengua italiana en Europa y difusión histórica en África

El italiano es un idioma oficial de Italia y San Marino y lo habla con fluidez la mayoría de la población de los países. El italiano es el tercer idioma más hablado en Suiza (después del alemán y el francés), aunque su uso allí ha disminuido moderadamente desde la década de 1970. [35] Es oficial tanto a nivel nacional como regional en dos cantones : Ticino y Grisons . En este último cantón, sin embargo, solo lo habla una pequeña minoría, en los Grisones italianos . [nota 1] Ticino, que incluye Lugano, la ciudad de habla italiana más grande fuera de Italia, es el único cantón donde predomina el italiano. [36] El italiano también se utiliza en documentos administrativos y oficiales en la Ciudad del Vaticano . [37]

Debido a la fuerte influencia italiana durante el período colonial italiano, algunos en las antiguas colonias todavía entienden el italiano. [7] Aunque era el idioma principal en Libia desde el dominio colonial , el italiano se redujo en gran medida bajo el gobierno de Muammar Gaddafi , quien expulsó a la población libia italiana e hizo del árabe el único idioma oficial del país. [38] Unos cientos de colonos italianos regresaron a Libia en la década de 2000.

El italiano fue el idioma oficial de Eritrea durante la colonización italiana . El italiano se usa hoy en el comercio y todavía se habla especialmente entre los ancianos; además de eso, las palabras italianas se incorporan como préstamos en el idioma principal que se habla en el país (Tigrinya). La ciudad capital de Eritrea, Asmara , todavía tiene varias escuelas italianas, establecidas durante el período colonial. A principios del siglo XIX, Eritrea era el país con el mayor número de italianos en el extranjero, y los eritreos italianos crecieron de 4.000 durante la Primera Guerra Mundial a casi 100.000 al comienzo de la Segunda Guerra Mundial. [39] En Asmara hay dos escuelas italianas:

  • Escuela italiana de Asmara - escuela primaria italiana con un departamento Montessori
  • Liceo Sperimentale "G. Marconi" - Escuela secundaria superior internacional italiana

El italiano también se introdujo en Somalia a través del colonialismo y fue el único idioma oficial de administración y educación durante el período colonial, pero dejó de usarse después de que la infraestructura gubernamental, educativa y económica fue destruida en la Guerra Civil de Somalia .

Albania y Malta tienen una gran población de hablantes no nativos, y más de la mitad de la población tiene algún conocimiento del idioma italiano. [40]

Aunque más de 17 millones de estadounidenses son de ascendencia italiana , solo un poco más de un millón de personas en los Estados Unidos hablan italiano en casa. [41] No obstante, existe un mercado de medios en italiano en el país. [42]

Los inmigrantes italianos a América del Sur también han traído presencia del idioma a ese continente. Según algunas fuentes, el italiano es el segundo idioma más hablado en Argentina [43] después del idioma oficial del español, aunque su número de hablantes, principalmente de la generación mayor, está disminuyendo.

Educación [ editar ]

El italiano se enseña ampliamente en muchas escuelas de todo el mundo, pero rara vez como primer idioma extranjero. En el siglo XXI, la tecnología también permite la difusión continua del idioma italiano, ya que las personas tienen nuevas formas de aprender a hablar, leer y escribir idiomas a su propio ritmo y en cualquier momento. Por ejemplo, el sitio web y la aplicación gratuitos Duolingo tiene 4,94 millones de hablantes de inglés que aprenden el idioma italiano. [44]

Según el Ministerio de Asuntos Exteriores italiano , cada año hay más de 200.000 estudiantes extranjeros que estudian el idioma italiano; se distribuyen entre los 90 Institutos de Cultura Italiana ubicados en todo el mundo, en las 179 escuelas italianas ubicadas en el extranjero, o en las 111 secciones de profesores italianos pertenecientes a escuelas extranjeras donde se enseña el italiano como lengua de cultura. [45]

Influencia y lenguajes derivados [ editar ]

En color azul Buenos Aires , Argentina, donde se desarrolló Cocoliche .

Desde finales del siglo XIX hasta mediados del siglo XX, miles de italianos se asentaron en Argentina, Uruguay, Sur de Brasil y Venezuela, así como en Canadá y Estados Unidos, donde formaron una presencia física y cultural.

En algunos casos, se establecieron colonias donde se usaron variantes de idiomas regionales de Italia , y algunos continúan usando este idioma regional. Algunos ejemplos son Rio Grande do Sul , Brasil , donde se usa Talian , y la ciudad de Chipilo cerca de Puebla, México ; cada uno sigue utilizando una forma derivada de veneciano que se remonta al siglo XIX. Otro ejemplo es Cocoliche , un pidgin italiano-español que alguna vez se habló en Argentina y especialmente en Buenos Aires , y Lunfardo .

Lingua franca [ editar ]

A partir de la época medieval tardía en gran parte de Europa y el Mediterráneo, el latín fue reemplazado como idioma comercial principal por variantes del idioma italiano (especialmente el toscano y el veneciano). Estas variantes se consolidaron durante el Renacimiento con la fuerza de Italia y el auge del humanismo y las artes .

Durante ese período, Italia tuvo un dominio artístico sobre el resto de Europa. Era la norma para todos los caballeros educados hacer el Gran Tour , visitando Italia para ver sus grandes monumentos históricos y obras de arte. Por lo tanto, se esperaba que aprendiera al menos algo de italiano. En Inglaterra, mientras que los idiomas clásicos latín y griego fueron los primeros en aprender, el italiano se convirtió en el segundo idioma moderno más común después del francés, posición que ocupó hasta finales del siglo XVIII, cuando tendió a ser reemplazado por el alemán. John Milton , por ejemplo, escribió algunos de sus primeros poemas en italiano.

Dentro de la iglesia católica , el italiano es conocido por gran parte de la jerarquía eclesiástica y se usa en sustitución del latín en algunos documentos oficiales.

Los préstamos italianos siguen utilizándose en la mayoría de los idiomas en materia de arte y música (especialmente música clásica, incluida la ópera ), en las industrias del diseño y la moda , en algunos deportes como el fútbol [46] y especialmente en términos culinarios.

Idiomas y dialectos [ editar ]

Mapa lingüístico de Italia según Clemente Merlo y Carlo Tagliavini (1937)
Minorías etnolingüísticas de Italia. [47]

En Italia, casi todos los demás idiomas hablados como vernáculo —aparte del italiano estándar y algunos idiomas hablados entre las comunidades de inmigrantes— a menudo se denominan de manera imprecisa " dialectos italianos ", [48] aunque son bastante diferentes, y algunos pertenecen a diferentes idiomas. sucursales. Las únicas excepciones a esto son doce grupos considerados " minorías lingüísticas históricas ", que están oficialmente reconocidas como lenguas minoritarias distintas por la ley. Por otro lado, el corso (una lengua hablada en la isla francesa de Córcega ) está estrechamente relacionado con la toscana medieval., del cual deriva y evolucionó el italiano estándar.

Las diferencias en la evolución del latín en las diferentes regiones de Italia se pueden atribuir a la presencia de otros tres tipos de lenguas: sustratos, superestratos y adstratos . Los más prevalentes fueron los sustratos (el idioma de los habitantes originales), ya que los dialectos italianos probablemente eran simplemente latinos como los hablaban los grupos culturales nativos. Los superestratos y los adstratos fueron ambos menos importantes. Los conquistadores extranjeros de Italia que dominaron diferentes regiones en diferentes momentos dejaron poca o ninguna influencia en los dialectos. Las culturas extranjeras con las que Italia mantenía relaciones pacíficas, como el comercio, tampoco tenían una influencia significativa. [14] : 19-20

En toda Italia , se hablan variaciones regionales del italiano estándar, llamado italiano regional . Las diferencias regionales pueden reconocerse por varios factores: la apertura de las vocales, la longitud de las consonantes y la influencia del idioma local (por ejemplo, en situaciones informales andà , annà y nare reemplazan al italiano estándar andare en el área de Toscana, Roma y Venecia respectivamente para el infinitivo "ir").

No hay una fecha definitiva en la que las diversas variantes italianas del latín, incluidas las variedades que contribuyeron al italiano estándar moderno, comenzaron a ser lo suficientemente distintas del latín como para considerarse idiomas separados. Un criterio para determinar que dos variantes de idiomas deben considerarse idiomas separados en lugar de variantes de un solo idioma es que hayan evolucionado de manera que ya no sean mutuamente inteligibles.; Este diagnóstico es eficaz si la inteligibilidad mutua es mínima o está ausente (por ejemplo, en romance, rumano y portugués), pero falla en casos como español-portugués o español-italiano, ya que los hablantes nativos de cualquiera de las parejas pueden entenderse bien si así lo desean. para hacerlo. Sin embargo, sobre la base de las diferencias acumuladas en morfología, sintaxis, fonología y, hasta cierto punto, léxico, no es difícil identificar que para las variedades romances de Italia, la primera evidencia escrita existente de lenguas que ya no pueden considerarse latinas proviene de los siglos IX y X d.C. Estas fuentes escritas demuestran ciertas características vernáculas y, a veces, mencionan explícitamente el uso de la lengua vernácula en Italia.Las manifestaciones literarias completas de la lengua vernácula comenzaron a surgir alrededor del siglo XIII en forma de varios textos religiosos y poesía.[14] : 21 Aunque estos son los primeros registros escritos de variedades italianas separadas del latín, el idioma hablado probablemente divergió mucho antes de que aparecieran los primeros registros escritos, ya que aquellos que sabían leer y escribir generalmente escribían en latín incluso si hablaban otras variedades romances en persona.

A lo largo de los siglos XIX y XX, el uso del italiano estándar se generalizó cada vez más y se reflejó en una disminución en el uso de los dialectos. El aumento de la alfabetización fue uno de los principales factores impulsores (se puede suponer que solo los alfabetizados eran capaces de aprender el italiano estándar, mientras que los analfabetos solo tenían acceso a su dialecto nativo). El porcentaje de alfabetizados aumentó del 25% en 1861 al 60% en 1911 y luego al 78,1% en 1951. Tullio De Mauro, un lingüista italiano, ha afirmado que en 1861 sólo el 2,5% de la población de Italia podía hablar italiano estándar. Informa que en 1951 ese porcentaje había aumentado al 87%. La capacidad de hablar italiano no significaba necesariamente que fuera de uso diario, y la mayoría de las personas (63,5%) todavía hablaban sus dialectos nativos. Además, otros factores, como la emigración masiva, la industrialización y la urbanización, y las migraciones internas después de la Segunda Guerra Mundial , contribuyeron a la proliferación del italiano estándar. Los italianos que emigraron durante la diáspora italianaa partir de 1861 eran a menudo de la clase baja sin educación y, por lo tanto, la emigración tuvo el efecto de aumentar el porcentaje de alfabetizados, que a menudo conocían y comprendían la importancia del italiano estándar, en Italia. Un gran porcentaje de los que habían emigrado también regresó finalmente a Italia, a menudo con más educación que cuando se habían ido. [14] : 35

Los dialectos italianos han declinado en la era moderna, ya que Italia se unificó bajo el estándar italiano y continúa haciéndolo con la ayuda de los medios de comunicación, desde los periódicos hasta la radio y la televisión. [14] : 37

Fonología [ editar ]

Lucas 2 , 1–7 de la Biblia leída por un hablante de italiano de Milán

Notas:

  • Entre dos vocales, o entre una vocal y una aproximante ( / j, w / ) o una líquida ( / l, r / ), las consonantes pueden ser tanto singleton como geminadas . Las consonantes geminadas acortan la vocal precedente (o bloquean el alargamiento fonético) y el primer elemento geminado es inédito . Por ejemplo, compare / fato / [ˈfaːto] ('destino') con / fatto / [ˈfatto] ('hecho'). [49] Sin embargo, / ɲ / , / ʃ / , / ʎ / , / dz / , / ts / siempre se geminan intervocalmente. [50]De manera similar, las nasales, los líquidos y las sibilantes se pronuncian un poco más largas en los grupos de consonantes mediales. [51]
  • / j / , / w / y / z / son las únicas consonantes que no se pueden geminar.
  • / t, d / son laminal denti-alveolar [ t , d ] , [52] [53] [54] comúnmente llamado "dental" por simplicidad.
  • / k, ɡ / son pre-velares antes de / i, e, ɛ, j / . [53]
  • / t͡s, d͡z, s, z / tienen dos variantes:
    • Dentalized laminal alveolar [ TS , dz , s , z ] [52] [55] (comúnmente llamado "dental" para simplificar), pronunciado con la hoja de la lengua muy cerca de los dientes frontales superiores, con la punta de la reclinación lengua detrás de los dientes frontales inferiores. [55]
    • No retraído apical alveolar [ TS , dz , s , z ] . [55] El componente de parada de las africadas "apicales" es en realidad denti-alveolar laminal. [55]
  • / n, l, r / son alveolares apicales [ n̺ , l̺ , r̺ ] en la mayoría de los entornos. [52] [54] [56] / n, l / son denti-alveolares laminares [ n̪ , l̪ ] antes de / t, d, t͡s, d͡z, s, z / [54] [57] [58] y laminado palatalizado postalveolar [n̠ʲ, l̠ʲ] antes de / t͡ʃ, d͡ʒ, ʃ / . [59] [60] [ dudoso ] / n / is velar [ ŋ ]antes de / k, ɡ / . [61] [62]
  • / m / y / n / no contrastan antes de / p, b / y / f, v / , donde se pronuncian [ m ] y [ ɱ ] , respectivamente. [61] [63]
  • / ɲ / y / ʎ / son alveolo-palatinas . [64] En una gran cantidad de acentos, / ʎ / es una fricativa [ ʎ̝ ] . [sesenta y cinco]
  • Intervocalmente, una / r / única se realiza como un trino con uno o dos contactos. [66] Alguna literatura trata el trino de un solo contacto como un toque [ ɾ ] . [67] [68] Los trinos de un solo contacto también pueden ocurrir en otros lugares, particularmente en sílabas átonas. [69] Geminate / rr / se manifiesta como un trino con tres a siete contactos. [66]
  • La distinción fonética entre [s] y [z] se neutraliza antes de las consonantes y al comienzo de las palabras: la primera se usa antes de las consonantes sordas y antes de las vocales al comienzo de las palabras; este último se usa antes de las consonantes sonoras (lo que significa que [z] es un alófono de / s / antes de las consonantes sonoras). Los dos solo pueden contrastar entre vocales dentro de una palabra, por ejemplo, [ˈfuːzo] 'derretido' frente a [ˈfuːso] 'huso'. Según Canepari, [68] sin embargo, el estándar tradicional ha sido reemplazado por una pronunciación neutra moderna que siempre prefiere / z / cuando es intervocálica, excepto cuando la s intervocálicaes el sonido inicial de una palabra, si el compuesto todavía se siente como tal: por ejemplo, presento / preˈsɛnto / [70] ('preveo', con pre que significa 'antes' y sento que significa 'percibo') vs presento / preˈzɛnto / [71] (' Presento '). Hay muchas palabras en las que los diccionarios ahora indican que ambas pronunciaciones, con [z] y con [s] , son aceptables. Internamente entre vocales, los dos fonemas se han fusionado en muchas variedades regionales del italiano, ya sea como / z / (norte-centro) o / s / (sur-centro).

El italiano tiene un sistema de siete vocales, que consta de / a, ɛ, e, i, ɔ, o, u / , así como 23 consonantes. En comparación con la mayoría de las otras lenguas romances, la fonología italiana es conservadora, conservando muchas palabras casi sin cambios del latín vulgar . Algunos ejemplos:

  • Italiano quattordici "catorce" <latín quattuordecim (cf. rumano paisprezece / paișpe , español catorce , francés quatorze / kaˈtɔʁz / , catalán y portugués catorze )
  • Italiano settimana "semana" <latín septimāna (cf. rumano săptămână , español y portugués semana , francés semaine / s (ə) ˈmɛn / , catalán setmana )
  • Italiano medesimo "mismo" <Latín vulgar * medi (p) simum (cf. español mismo , portugués mesmo , francés même / mɛm / , catalán mateix ; tenga en cuenta que el italiano generalmente prefiere el stesso más corto )
  • Italiano guadagnare "ganar, ganar, ganar" <Latín vulgar * guadanyāre < Germánico / waidanjan / (cf. español ganar , portugués ganhar , francés gagner / ɡaˈɲe / , catalán guanyar )

La naturaleza conservadora de la fonología italiana se explica en parte por su origen. El italiano proviene de una lengua literaria que se deriva del habla del siglo XIII de la ciudad de Florencia en la región de Toscana , y ha cambiado poco en los últimos 700 años aproximadamente. Además, el dialecto toscano es el más conservador de todos los dialectos italianos , radicalmente diferente de los idiomas galo-italianos a menos de 100 millas al norte (a través de la línea La Spezia-Rimini ).

Las siguientes son algunas de las características fonológicas conservadoras del italiano, en comparación con las lenguas romances occidentales comunes (francés, español, portugués , gallego , catalán ). Algunas de estas características también están presentes en rumano .

  • Poca o ninguna lenición fonémica de consonantes entre vocales, por ejemplo, vīta > vita "vida" (cf. rumano viață , español vida [ˈbiða] , francés vie ), pedem > piede "pie" (cf. tarta española , pied / pje / francés ).
  • La preservación de las consonantes geminadas, por ejemplo anual > /an.no/ anno "año" (cf. español año / aɲo / , Francés un / ɑ / , portugués Ano / ɐnu / ).
  • Preservación de todos los protorromance vocales finales, por ejemplo pacem > ritmo "paz" (cf. rumana ritmo , española Paz , Francés paix / pɛ / ), octo > Otto "ocho" (cf. rumana opt , español Ocho , Francés huit / ɥi (t) / ), fēcī > feci "Yo hice" (cf. español hice , francés fis / fi / ).
  • Conservación de la mayoría de las vocales intertónicas (aquellas entre la sílaba acentuada y la sílaba inicial o final). Esto explica algunas de las diferencias más notables, como en las formas quattordici y settimana dadas anteriormente.
  • Desarrollo de consonantes más lento, por ejemplo, folia > Italo-Western / fɔʎʎa / > foglia / ˈfɔʎʎa / "leaf" (cf. rumano foaie / ˈfo̯aje / , español hoja / ˈoxa / , francés feuille / fœj / ; pero tenga en cuenta el portugués folha / ˈfoʎɐ / ) .

En comparación con la mayoría de las otras lenguas romances, el italiano tiene muchos resultados inconsistentes, donde el mismo sonido subyacente produce resultados diferentes en palabras diferentes, por ejemplo, laxāre > lasciare y lassare , captiāre > cacciare y cazzare , (ex) dēroteolāre > sdrucciolare , druzzolare y ruzzolare , rēgīna > regina y reina. Aunque en todos estos ejemplos la segunda forma ha caído en desuso, se cree que el dimorfismo refleja el período de varios cientos de años durante el cual el italiano se desarrolló como una lengua literaria divorciada de cualquier población de habla nativa, con un origen en los siglos XII / XIII. toscano del siglo, pero con muchas palabras tomadas de lenguas más al norte, con diferentes resultados sonoros. (La línea La Spezia-Rimini , la isoglosa más importante de toda el área de la lengua romance, pasa solo a unas 20 millas al norte de Florencia). Resultados duales de latín / ptk / entre vocales, como lŏcum > luogo pero fŏcum > fuoco, una vez se pensó que se debía al préstamo de formas sonoras del norte, pero ahora se ve generalmente como el resultado de una variación fonética temprana dentro de la Toscana.

Algunas otras características que distinguen el italiano de las lenguas romances occidentales:

  • El latín ce-, ci- se convierte en / tʃe, tʃi / en lugar de / (t) se, (t) si / .
  • El latín -ct- se convierte en / tt / en lugar de / jt / o / tʃ / : octō > otto "ocho" (cf. español ocho , francés huit, portugués oito ).
  • El latín vulgar -cl- se convierte en cchi / kkj / en lugar de / ʎ / : oclum > occhio "ojo" (cf. portugués olho / ˈoʎu / , francés oeil / œj / < / œʎ / ); pero rumano ochi / okʲ / .
  • La / s / final no se conserva y los cambios de vocales en lugar de / s / se utilizan para marcar el plural: amico , amici "amigo (s) masculino", amica , amiche "amiga (s) femenina" (cf. amic rumano , amici y amică , amice ; amigo (s) español (s) "amigo (s)", amiga (s) "amiga (s)"); trēs, sextre, sei "tres, seis" (cf. rumano trei , șase ; español tres , seis ).

El italiano estándar también difiere en algunos aspectos de la mayoría de los idiomas italianos cercanos:

  • Quizás lo más notable es la falta total de metafonía , aunque la metafonía es una característica que caracteriza a casi todos los demás idiomas italianos .
  • Sin simplificación del original / nd / , / mb / (que a menudo se convirtió en / nn /, / mm / en otros lugares).

Asimilación [ editar ]

La fonotáctica italiana generalmente no permite que los verbos y los sustantivos polisilábicos terminen con consonantes, excepto en la poesía y la canción, por lo que las palabras extranjeras pueden recibir sonidos de vocales terminales adicionales .

Sistema de escritura [ editar ]

El italiano tiene una ortografía superficial , lo que significa una ortografía muy regular con una correspondencia casi uno a uno entre letras y sonidos. En términos lingüísticos, el sistema de escritura está cerca de ser una ortografía fonémica . Las más importantes de las pocas excepciones son las siguientes (consulte a continuación para obtener más detalles):

  • La letra c representa el sonido / k / al final de las palabras y antes de las letras a, o y u, pero representa el sonido / tʃ / (como el primer sonido en la palabra en inglés chair ) antes de las letras e e i.
  • La letra g representa el sonido / ɡ / al final de las palabras y antes de las letras a, o y u, pero representa el sonido / dʒ / (como el primer sonido en la palabra inglesa gem ) antes de las letras e e i.
  • La letra n generalmente representa el sonido / n / , pero representa el sonido / ŋ / (como en la palabra inglesa sink ) antes de la letra k y antes de la letra g cuando se pronuncia / g / , y representa el sonido / n / cuando la letra g se pronuncia / dʒ / . Entonces, la combinación de dos letras ng se pronuncia / ŋg / o / ndʒ / (nunca / ŋ / como en la palabra inglesa cantante ).
  • La letra h siempre está en silencio: hotel / oˈtɛl /; hanno 'tienen' y anno 'año' ambos representan / ˈanno /. Se usa para formar un dígrafo con c o g para representar / k / o / g / antes de i o e : chi / ki / 'quién', che / ke / 'qué'; aghi / ˈagi / 'agujas', ghetto / ˈgetto /.
  • Las grafías ci y gi representan solo / tʃ / (como en la iglesia inglesa ) o / dʒ / (como en el juez inglés ) sin sonido / i / antes de otra vocal ( ciuccio / ˈtʃuttʃo / 'pacifier', Giorgio / ˈdʒɔrdʒo /) a menos que c o g preceden subrayado / i / ( farmacia / farmaˈtʃia / 'pharmacy', biologia / bioloˈdʒia / 'biology'). En otros lugares, ci y gi representan / tʃ / y / dʒ / seguido de / i /: cibo / ˈtʃibo / 'comida', baci / ˈbatʃi / 'besos'; gita / ˈdʒita / 'viaje', Tamigi/ taˈmidʒi / 'Támesis'. *

Por lo general, se considera que el alfabeto italiano consta de 21 letras. Las letras j, k, w, x, y se excluyen tradicionalmente, aunque aparecen en préstamos como jeans , whisky , taxi , xenofobo , xilofono . La letra ⟨x⟩ se ha vuelto común en el italiano estándar con el prefijo extra- , aunque tradicionalmente se usa (e) stra- ; también es común usar la partícula latina ex (-) para significar "ex (ly)" como en: la mia ex ("mi ex novia"), "Ex-Jugoslavia" ("ex Yugoslavia"). La letra ⟨j⟩ aparece en el primer nombre Jacopo y en algunos topónimos italianos,como Bajardo, Bojano , Joppolo , Jerzu , Jesolo , Jesi , Ajaccio , entre otros, y en Mar Jonio , una grafía alternativa de Mar Ionio (el Mar Jónico ). La letra ⟨j⟩ puede aparecer en palabras dialectales, pero se desaconseja su uso en el italiano estándar contemporáneo. [72] Las letras utilizadas en palabras extranjeras se pueden reemplazar por letras y dígrafos italianos nativos fonéticamente equivalentes : ⟨gi⟩, ⟨ge⟩ o ⟨i⟩ para ⟨j⟩; ⟨C⟩ o ⟨ch⟩ para ⟨k⟩ (incluido en el prefijo estándar kilo-); ⟨O⟩, ⟨u⟩ o ⟨v⟩ para ⟨w⟩; ⟨S⟩, ⟨ss⟩, ⟨z⟩, ⟨zz⟩ o ⟨cs⟩ para ⟨x⟩; y ⟨e⟩ o ⟨i⟩ para ⟨y⟩.

  • El acento agudo se usa sobre la ⟨e⟩ final de la palabra para indicar una vocal delantera acentuada y media cerrada , como en perché "por qué, porque". En los diccionarios, también se usa sobre ⟨o⟩ para indicar una vocal media trasera acentuada ( azióne ). El acento grave se usa sobre ⟨e⟩ y ⟨o⟩ al final de la palabra para indicar una vocal media abierta delantera y una vocal media abierta trasera respectivamente, como en "té" y può "(él) puede". El acento grave se usa sobre cualquier vocal para indicar el acento final de la palabra, como en gioventù "juventud". A diferencia de ⟨é⟩, que es un cierre-Vocal media, una ⟨o stressed final acentuada es casi siempre una vocal media abierta posterior ( andrò ), con algunas excepciones, como metró , con una vocal media final trasera acentuada , lo que hace que ⟨ó⟩ en su mayor parte sea innecesario fuera de los diccionarios. La mayoría de las veces, se acentúa la penúltima sílaba. Pero si la vocal acentuada es la letra final de la palabra, el acento es obligatorio; de lo contrario, prácticamente siempre se omite. Las excepciones se encuentran típicamente en los diccionarios, donde todas o la mayoría de las vocales acentuadas se marcan comúnmente. Los acentos se pueden utilizar opcionalmente para eliminar la ambigüedad de palabras que difieren solo por el acento, como para prìncipi "príncipes" y princìpi "principios", o àncora"ancla" y ancóra "todavía / todavía". Para las palabras monosilábicas, la regla es diferente: cuando existen dos palabras monosilábicas ortográficamente idénticas con diferentes significados, una está acentuada y la otra no (ejemplo: è "es", e "y").
  • La letra ⟨h⟩ distingue ho , hai , ha , hanno (presente de indicativo de avere "tener") de o ("o"), ai ("a la"), a ("a"), anno ("año "). En el idioma hablado, la letra siempre es silenciosa. La ⟨h⟩ en ho marca además la pronunciación abierta contrastante de la ⟨o⟩. La letra ⟨h⟩ también se usa en combinación con otras letras. No existe ningún fonema / h / en italiano. En palabras extranjeras nativas, el ⟨h⟩ es silencioso. Por ejemplo,hotel y aerodeslizador se pronuncian / oˈtɛl /y / ˈɔverkraft / respectivamente. (Donde ⟨h⟩ existió en latín, desapareció o, en algunos casos antes de una vocal posterior, cambió a [ɡ] : traggo "I pull" ← Lat. Trahō .)
  • Las letras ⟨s⟩ y ⟨z⟩ pueden simbolizar consonantes sonoras o sordas . ⟨Z⟩ simboliza / dz / o / ts / según el contexto, con pocos pares mínimos. Por ejemplo: zanzara / dzanˈdzaːra / "mosquito" y nazione / natˈtsjoːne / "nation". ⟨S⟩ simboliza / s / palabra: inicialmente antes de una vocal, cuando se agrupa con una consonante sorda (⟨p, f, c, ch⟩) y cuando se dobla; simboliza / z / cuando está entre vocales y cuando se agrupa con consonantes sonoras. ⟨S⟩ intervocálica varía regionalmente entre / s / y / z / , con / z /siendo más dominante en el norte de Italia y / s / en el sur.
  • Las letras ⟨c⟩ y ⟨g⟩ varían en pronunciación entre oclusivas y africadas dependiendo de las siguientes vocales. La letra ⟨c⟩ simboliza / k / cuando es final de palabra y antes de las vocales posteriores ⟨a, o, u⟩. Simboliza / tʃ / como en silla antes de las vocales anteriores ⟨e, i⟩. La letra ⟨g⟩ simboliza / ɡ / cuando es final de palabra y antes de las vocales posteriores ⟨a, o, u⟩. Simboliza / dʒ / como en gema antes de las vocales anteriores ⟨e, i⟩. Otras lenguas romances y, hasta cierto punto, el inglés tienen variaciones similares para ⟨c, g⟩. Comparar dura y blanda C , G duro y blando. (Véase también palatalización ).
  • Los dígrafos ⟨ch⟩ y ⟨gh⟩ indican ( / k / y / ɡ / ) antes de ⟨i, e⟩. Los dígrafos ⟨ci⟩ y ⟨gi⟩ indican "suavidad" ( / tʃ / y / dʒ / , las consonantes africadas de la iglesia inglesa y juez ) antes de ⟨a, o, u⟩. Por ejemplo:
Nota: ⟨h⟩ guarda silencio en los dígrafos ⟨ch⟩ , ⟨gh⟩ ; y ⟨i⟩ guarda silencio en los dígrafos ⟨ci⟩ y ⟨gi⟩ antes de ⟨a, o, u⟩ a menos que ⟨i⟩ esté acentuado. Por ejemplo, es silencioso en Ciao /tʃaː.o/ y cielo /tʃɛː.lo/ , pero es pronunciado en farmacia /ˌfar.matʃiː.a/ y farmacie /ˌfar.matʃiː.e/ . [18]

El italiano tiene consonantes geminadas o dobles, que se distinguen por su longitud e intensidad. La longitud es distintiva para todas las consonantes excepto para / ʃ / , / dz / , / ts / , / ʎ / , / ɲ / , que siempre son geminadas cuando están entre vocales, y / z / , que siempre es simple. Las oclusivas geminadas y africadas se realizan como cierres alargados. Las fricativas geminadas, nasales y / l / se realizan como continuas alargadas . Solo hay un fonema vibrante / r / pero la pronunciación real depende del contexto y el acento regional. Generalmente se puede encontrar una consonante de solapa [ɾ]en posición átona mientras que [r] es más común en sílabas acentuadas, pero puede haber excepciones. Especialmente las personas de la parte norte de Italia ( Parma , Valle de Aosta , Tirol del Sur ) pueden pronunciar / r / como [ʀ] , [ , ] o [ʋ] . [73]

De especial interés para el estudio lingüístico del italiano regional es la gorgia toscana , o "garganta toscana", el debilitamiento o lenición de las / p / , / t / y / k / intervocálicas en la lengua toscana .

La fricativa postalveolar sonora / ʒ / está presente como fonema solo en préstamos: por ejemplo, garage [ɡaˈraːʒ] . La fonética [ʒ] es común en el centro y sur de Italia como un alófono intervocálico de / dʒ / : gente [ˈdʒɛnte] 'pueblo' pero la gente [laˈʒɛnte] 'el pueblo', ragione [raˈʒoːne] 'razón'.

Gramática [ editar ]

La gramática italiana es típica de la gramática de las lenguas romances en general. Existen casos para pronombres personales ( nominativo , oblicuo , acusativo , dativo ), pero no para sustantivos.

Hay dos clases básicas de sustantivos en italiano, denominadas géneros , masculino y femenino. El género puede ser natural ( ragazzo 'niño', ragazza 'niña') o simplemente gramatical sin posible referencia al género biológico ( costo masculino 'costo', costa 'costa' femenina ). Los sustantivos masculinos generalmente terminan en -o ( ragazzo 'niño'), con el plural marcado por -i ( ragazzi 'niños'), y los sustantivos femeninos generalmente terminan en -a , con el plural marcado por -e ( ragazza 'niña', ragazze'muchachas'). Para un grupo compuesto por niños y niñas, ragazzi es el plural, lo que sugiere que -i es un plural general. Una tercera categoría de sustantivos no está marcada por género, terminada en -e en singular y -i en plural: ley legge ', f. sg. ', leyes leggi ', f. pl. '; río fiume ', m. sg. ', ríos fiumi ', m. pl. ', por lo tanto, la asignación de género es arbitraria en términos de forma, lo suficiente como para que los términos sean idénticos pero de géneros distintos: fino significado de' objetivo ',' propósito 'es masculino, mientras que fino significa' fin, finalización '(por ejemplo, de una película) es femenina,y ambos sonfini en plural, una instancia clara de -i como marcador de plural predeterminado sin género. Estos sustantivos a menudo, pero no siempre, denotan inanimados . Hay varios sustantivos que tienen un singular masculino y un plural femenino, más comúnmente del patrón m. sg. -o , f. pl. -a ( miglio 'milla, m. sg.', miglia 'millas, f. pl.'; paio 'par, m. sg., paia ' pares, f. pl. '), y por lo tanto a veces se consideran neutros ( estos generalmente se derivan de sustantivos latinos neutros ). También existe un caso de género neutro en los pronombres de la tercera persona del singular. [74]

Ejemplos: [75]

Los sustantivos, adjetivos y artículos se declinan por género y número (singular y plural).

Al igual que en inglés, los sustantivos comunes se escriben con mayúscula cuando aparecen al principio de una oración. A diferencia del inglés, los sustantivos que se refieren a idiomas (por ejemplo, italiano), hablantes de idiomas o habitantes de un área (por ejemplo, italianos) no se escriben con mayúscula. [76]

Hay tres tipos de adjetivos : descriptivos, invariables y cambiantes. Los adjetivos descriptivos son los más comunes y sus terminaciones cambian para coincidir con el número y el género del sustantivo que modifican. Los adjetivos invariables son adjetivos cuyas terminaciones no cambian. Los adjetivos que cambian de forma "buono (bueno), bello (hermoso), grande (grande) y santo (santo)" cambian de forma cuando se colocan antes de diferentes tipos de sustantivos. El italiano tiene tres grados para la comparación de adjetivos: positivo, comparativo y superlativo. [76]

El orden de las palabras en la frase es relativamente libre en comparación con la mayoría de los idiomas europeos. [72] La posición del verbo en la frase es muy móvil. El orden de las palabras a menudo tiene una función gramatical menor en italiano que en inglés . Los adjetivos a veces se colocan antes de su sustantivo y, a veces, después. Los sustantivos de sujeto generalmente vienen antes del verbo. El italiano es una sujeto elíptico , de modo que pronombres suelen estar ausentes, con el objeto indicado por verbales inflexiones (por ejemplo amo 'amo', ama '(s) que ama', Amano'ellos aman'). Los objetos sustantivos normalmente vienen después del verbo, al igual que los objetos pronombres después de verbos imperativos, infinitivos y gerundios, pero por lo demás los objetos pronombres vienen antes del verbo.

Hay artículos indefinidos y definidos en italiano. Hay cuatro artículos indefinidos, seleccionados por el género del sustantivo que modifican y por la estructura fonológica de la palabra que sigue inmediatamente al artículo. Uno es singular masculino, usado antes de z ( ts / o / dz / ), s + consonante , gn ( / ɲ / ), o ps , mientras que el singular masculino un se usa antes de una palabra que comienza con cualquier otro sonido. El sustantivo zio 'tío' selecciona masculino singular, así uno zio 'un tío' o uno zio anziano 'un viejo tío', peroun mio zio 'un tío mío'. Los artículos femeninos singulares indefinidos son una , usados ​​antes de cualquier sonido consonante, y su forma abreviada, escrita un ', usada antes de vocales: una camicia ' a shirt ', una camicia bianca ' a white shirt ', un'altra camicia ' a different camisa'. Hay siete formas para artículos definidos, tanto en singular como en plural. En singular: lo , que corresponde a los usos de uno ; il , que corresponde a los usos con consonante de un ; la, que corresponde a los usos de una ; l ',utilizado para singular masculino y femenino antes de vocales. En plural: gli es el plural masculino de lo y l ' ; i es el plural de il ; y le es el plural del femenino la y l '. [76]

Hay numerosas contracciones de preposiciones con artículos posteriores . Existen numerosos sufijos productivos para diminutivo , aumentativo , peyorativo, atenuador, etc., que también se utilizan para crear neologismos .

Hay 27 pronombres, agrupados en pronombres clíticos y tónicos. Los pronombres personales se dividen en tres grupos: sujeto, objeto (que ocupa el lugar de los objetos directos e indirectos) y reflexivo. Los pronombres de sujeto en segunda persona tienen una forma educada y familiar. Estos dos tipos diferentes de dirección son muy importantes en las distinciones sociales italianas. Todos los pronombres de objeto tienen dos formas: acentuado y no acentuado (clíticos). Los pronombres de objeto sin acentos se usan con mucha más frecuencia y van antes del verbo ( Lo vedo . 'Lo veo'). Los pronombres de objetos acentuados vienen después del verbo y se usan cuando se requiere énfasis, para contrastar o para evitar ambigüedad ( Vedo lui, ma non lei. 'Lo veo a él, pero no a ella'). Aparte de los pronombres personales, el italiano también tiene pronombres demostrativos, interrogativos, posesivos y relativos. Hay dos tipos de pronombres demostrativos: relativamente cerca (esto) y relativamente lejos (aquello). Los demostrativos en italiano se repiten antes de cada sustantivo, a diferencia del inglés. [76]

Hay tres conjuntos regulares de conjugaciones verbales y varios verbos se conjugan de manera irregular. Dentro de cada uno de estos conjuntos de conjugaciones, hay cuatro conjugaciones verbales simples (de una palabra) por persona / número en el modo indicativo ( tiempo presente ; tiempo pasado con aspecto imperfectivo , tiempo pasado con aspecto perfectivo y tiempo futuro ), dos simples conjugaciones en el modo subjuntivo (tiempo presente y tiempo pasado), una conjugación simple en el modo condicional y una conjugación simple en el modo imperativo. En correspondencia con cada una de las conjugaciones simples, hay una conjugación compuesta que implica una conjugación simple de "ser" o "tener" seguida de un participio pasado . "Tener" se usa para formar una conjugación compuesta cuando el verbo es transitivo ("Ha detto", "ha fatto": ha dicho, ha hecho / hecho), mientras que "ser" se usa en el caso de verbos de movimiento y algunos otros verbos intransitivos ("È andato", "è stato": se ha ido, se ha ido). "Ser" puede usarse con verbos transitivos, pero en tal caso hace que el verbo sea pasivo ("È detto", "è fatto": se dice, se hace / se hace). Esta regla no es absoluta y existen algunas excepciones.

Palabras [ editar ]

Conversación [ editar ]

Nota: la forma plural de los verbos también podría usarse como una forma singular extremadamente formal (por ejemplo, para las personas nobles en las monarquías ) (ver royal we ).

Palabras de pregunta [ editar ]

Hora [ editar ]

Números [ editar ]

Días de la semana [ editar ]

Meses del año [ editar ]

Ver también [ editar ]

  • Idiomas de Italia
  • Accademia della Crusca
  • CELI
  • CILS (Calificación)
  • Enciclopedia Italiana
  • Alfabeto italiano
  • Dialectos italianos
  • Exónimos en italiano
  • Gramática italiana
  • Honoríficos italianos
  • Lista de entidades territoriales donde el italiano es lengua oficial
  • The Italian Language Foundation (en los Estados Unidos)
  • Lengua italiana en Croacia
  • Lengua italiana en Eslovenia
  • Lengua italiana en los Estados Unidos
  • Lengua italiana en Venezuela
  • Literatura italiana
  • Términos musicales italianos
  • Fonología italiana
  • Blasfemia italiana
  • Lengua de señas italiana
  • Estudios italianos
  • Wikipedia en italiano
  • Estaciones de radio internacionales en italiano
  • Lessico etimologico italiano
  • Escuela siciliana
  • Acertijo Veronese
  • Idiomas de la Ciudad del Vaticano
  • Talian
  • Lista de palabras inglesas de origen italiano
  • Lista de términos musicales italianos utilizados en inglés

Notas [ editar ]

  1. ^ El italiano es el idioma principal de los valles de Calanca , Mesolcina , Bregaglia y val Poschiavo . En el pueblo de Maloja  [ de ] , lo habla aproximadamente la mitad de la población. También lo habla una minoría en el pueblo de Bivio .

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b Keating, Dave. "A pesar del Brexit, el inglés sigue siendo, con diferencia, el idioma más hablado de la UE" . Forbes . Consultado el 7 de febrero de 2020 .
  2. ^ a b Europeans and their Languages Archivado el 6 de enero de 2016 en Wayback Machine , Datos para EU27 , publicado en 2012.
  3. ^ "Centro documentazione per l'integrazione" . Cdila.it . Consultado el 22 de octubre de 2015 .
  4. ^ "Centro documentazione per l'integrazione" . Cdila.it . Consultado el 22 de octubre de 2015 .
  5. ^ "El Papa Francisco recibirá el jueves al gran maestro de los Caballeros de Malta - Inglés" . ANSA.it . 21 de junio de 2016 . Consultado el 16 de octubre de 2019 .
  6. ^ "Lenguas romances" . Encyclopædia Britannica . Consultado el 19 de febrero de 2017 . ... si las lenguas romances se comparan con el latín, se ve que, según la mayoría de las medidas, el sardo y el italiano son los menos diferenciados ...
  7. ^ a b c Informe de Ethnologue para el código de idioma: ita (Italia) - Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages ​​of the World, decimoquinta edición. Dallas, Tex .: SIL Internacional. Versión en línea
  8. ^ "Idiomas cubiertos por la Carta europea de lenguas regionales o minoritarias" (PDF) . (PDF)
  9. ^ "MULTILINGVISM ŞI LIMBI MINORITARE ÎN ROMÂNIA" (PDF) (en rumano).
  10. ^ "Italia" . Ethnologue. 19 de febrero de 1999 . Consultado el 22 de octubre de 2015 .
  11. ^ "Italiano - Universidad de Leicester" . .le.ac.uk . Consultado el 22 de octubre de 2015 .
  12. ^ Consulte la lista de términos musicales italianos utilizados en inglés
  13. ^ [1] Archivado el 3 de octubre de 2009 en la Wayback Machine.
  14. ^ a b c d e f Lepschy, Anna Laura; Lepschy, Giulio C. (1988). La lengua italiana hoy (2ª ed.). Nueva York: Nueva Amsterdam. págs. 13, 22, 19–20, 21, 35, 37. ISBN 978-0-941533-22-5. OCLC  17650220 .
  15. ^ Andreose, Alvise; Renzi, Lorenzo (2013), "Geografía y distribución de las lenguas romances en Europa", en Maiden, Martin; Smith, John Charles; Ledgeway, Adam (eds.), The Cambridge History of the Romance Languages , vol. 2, Contexts, Cambridge: Cambridge University Press, págs. 302–308
  16. ^ Coletti, Vittorio (2011). "Storia della lingua" . Istituto della Enciclopedia italiana . Consultado el 10 de octubre de 2015 . L'italiano di oggi ha ancora in gran parte la stessa grammatica e usa ancora lo stesso lessico del fiorentino letterario del Trecento.
  17. ^ "Historia de la lengua italiana" . Italian-language.biz. Archivado desde el original el 3 de septiembre de 2006 . Consultado el 24 de septiembre de 2006 .
  18. ^ a b Berloco, 2018 .
  19. ↑ a b P., McKay, John (2006). Una historia de la sociedad occidental . Hill, Bennett D., Buckler, John. (8ª ed.). Boston: Houghton Mifflin. ISBN 978-0-618-52273-6. OCLC  58837884 .
  20. ^ Zucker, Steven; Harris, Beth. "Una introducción a la reforma protestante" . khanacademy . khanacademy . Consultado el 8 de julio de 2017 .
  21. ^ Los editores de Encyclopædia Britannica. "Renacimiento" . Encyclopædia Britannica . Encyclopædia Britannica, inc . Consultado el 16 de julio de 2017 .
  22. ^ Toso, Fiorenzo. Lo spazio linguistico corso tra insularità e destino di frontiera , en Linguistica , 43, págs. 79-80, 2003
  23. ^ Cardia, Amos. S'italianu en Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720-1848; poderi e lìngua en Sardìnnia en edadi spanniola , págs. 80-93, Iskra, 2006
  24. ^ «La dominazione sabauda in Sardegna può essere considerata come la fase iniziale di un lungo processo di italianizzazione dell'isola, con la capillare diffusione dell'italiano in quanto strumento per il superamento della frammentarietà tipica del contesto linguistico dell'isola e con il conseguente inserimento delle sue strutture economiche e culturali in un contesto internazionale più ampio e aperto ai contatti di più lato respiro. [...] Proprio la variegata composizione linguistica della Sardegna fu considera negativamente per qualunque tentativo di assorbimento dell'isola nella sfera culturale italiana. » Loi Corvetto, Inés. I Savoia e le "vie" dell'unificazione linguistica . Citado en Putzu, Ignazio; Mazzon, Gabriella (2012).Lingue, letterature, nazioni. Centri e periferie tra Europa e Mediterraneo , p. 488
  25. ^ Dittmar, Jeremías (2011). "Tecnología de la información y cambio económico: el impacto de la imprenta" . The Quarterly Journal of Economics . 126 (3): 1133-1172. doi : 10.1093 / qje / qjr035 . S2CID 11701054 . 
  26. ^ I Promessi sposi o The Betrothed Archivado el 18 de julio de 2011 en la Wayback Machine.
  27. ^ "Lewis, M. Paul (ed.) (2009). Ethnologue: Idiomas del mundo, decimosexta edición" . Ethnologue.com . Consultado el 21 de abril de 2010 .
  28. ^ Grimes, Barbara F. (octubre de 1996). Barbara F. Grimes (ed.). Ethnologue: Idiomas del mundo . Editores consultores: Richard S. Pittman y Joseph E. Grimes (decimotercera ed.). Dallas, Texas: Instituto Lingüístico de Verano, Pub Académico . ISBN 978-1-55671-026-1.
  29. Brincat (2005)
  30. ^ "Idiomas más similares al italiano" .
  31. ^ Pei, Mario (1949). Historia del lenguaje . ISBN 978-0-397-00400-3.
  32. Ver Itálica 1950: 46 (cf. [2] y [3]): "Pei, Mario A." A New Methodology for Romance Classification ". Word, v, 2 (agosto de 1949), 135-146. Demuestra un método estadístico comparativo para determinar la extensión del cambio del latín para los libres y comprobó las vocales acentuadas de francés, español, italiano, portugués, rumano, provenzal antiguo y sardo de Logudorese. Asignando 3½ puntos de cambio por vocal (con 2 puntos por diptongación, 1 punto por modificación en la cantidad de vocales, ½ punto por cambios debidos a nasalización , palatalización o diéresis, y −½ punto por no efectuar un cambio normal), hay un máximo de 77 puntos de cambio para los sonidos vocálicos acentuados libres y controlados (11 × 2 × 3½ = 77). De acuerdo con este sistema (ilustrado por siete cuadros al final del artículo),el porcentaje de cambio es mayor en francés (44%) y menor en italiano (12%) y sardo (8%). El profesor Pei sugiere que este método estadístico se extienda no solo a todos los demás fenómenos fonológicos, sino también a todos los fenómenos morfológicos y sintácticos ".
  33. ^ Ver Koutna et al. (1990: 294): "A finales de los años cuarenta y en los cincuenta aparecieron algunas nuevas propuestas para la clasificación de las lenguas romances. Se desarrolló un método estadístico que intentaba evaluar la evidencia cuantitativamente con el fin de proporcionar no solo una clasificación sino al mismo tiempo una medida de la divergencia El primer intento fue realizado en 1949 por Mario Pei (1901-1978), quien midió la divergencia de siete lenguas romances modernas del latín clásico, tomando como criterio la evolución de las vocales acentuadas. Los resultados de Pei no muestran el grado de divergencia contemporánea entre los idiomas entre sí, pero solo la divergencia de cada uno del latín clásico. El idioma más cercano resultó ser el sardo con un 8% de cambio. Luego siguió el italiano - 12%; español - 20%; rumano - 23, 5%; provenzal - 25%; portugués - 31%;Francés - 44% ".
  34. ^ "Temas multiculturales del estado de Portland en trastornos y ciencias de la comunicación | Italiano" . www.pdx.edu . Consultado el 5 de febrero de 2017 .
  35. ^ Lüdi, Georges; Werlen, Iwar (abril de 2005). "Recensement Fédéral de la Population 2000 - Le Paysage Linguistique en Suisse" (PDF) (en francés, alemán e italiano). Neuchâtel : Office fédéral de la statistique. Archivado desde el original (PDF) el 29 de noviembre de 2007 . Consultado el 5 de enero de 2006 .
  36. ^ Marc-Christian Riebe, Estudio de mercado minorista de 2015 , p. 36. " la ciudad más grande de Ticino y la ciudad de habla italiana más grande fuera de Italia " .
  37. El apéndice del Estado de la Ciudad del Vaticano del Acta Apostolicae Sedis está íntegramente en italiano.
  38. ^ [4] Archivado el 17 de diciembre de 2008 en la Wayback Machine.
  39. ^ http://www.ilcornodafrica.it/rds-01emigrazione.pdf
  40. ^ Zonova, Tatiana. "La lengua italiana: ¿soft power o dolce potere ?." Rivista di Studi Politici Internazionali (2013): 227-231.
  41. ^ "Idioma que se habla en casa: 2000" . Oficina del censo de los Estados Unidos . Archivado desde el original el 12 de febrero de 2020 . Consultado el 8 de agosto de 2012 .
  42. ^ "Boletín" . Netcapricorn.com . Consultado el 22 de octubre de 2015 .
  43. ^ "Los segundos idiomas más hablados de Sudamérica | AméricaEconomía - El sitio de los negocios globales de América Latina" . Americaeconomia.com. 16 de julio de 2015 . Consultado el 22 de octubre de 2015 .
  44. ^ "duolingo" . duolingo . Consultado el 18 de julio de 2017 .
  45. ^ "Dati e statistiche" . Esteri.it. 28 de septiembre de 2007 . Consultado el 22 de octubre de 2015 .
  46. ^ "Idioma italiano" . www.ilsonline.it . Consultado el 7 de octubre de 2016 .
  47. ^ "Lingue di Minoranza e Scuola: Carta Generale" . Minoranze-linguistiche-scuola.it . Archivado desde el original el 10 de octubre de 2017 . Consultado el 8 de octubre de 2017 .
  48. ^ "Dialectos principales del italiano" . Ccjk.com . Consultado el 22 de octubre de 2015 .
  49. ^ Hall (1944) , págs. 77–78.
  50. ^ Rogers (2004) , p. 117.
  51. Hall (1944) , pág. 78.
  52. ↑ a b c Bertinetto y Loporcaro (2005) , p. 132.
  53. ↑ a b Canepari (1992) , p. 62.
  54. ↑ a b c Rogers y d'Arcangeli (2004) , p. 117.
  55. ↑ a b c d Canepari (1992) , págs. 68, 75–76.
  56. ^ Canepari (1992) , págs. 57, 84, 88–89.
  57. ^ Bertinetto y Loporcaro (2005) , p. 133.
  58. ^ Canepari (1992) , págs. 58, 88–89.
  59. ^ Bertinetto y Loporcaro (2005) , p. 134.
  60. ^ Canepari (1992) , págs. 57–59, 88–89.
  61. ↑ a b Bertinetto y Loporcaro (2005) , págs. 134-135.
  62. ^ Canepari (1992) , p. 59.
  63. ^ Canepari (1992) , p. 58.
  64. ^ Recasens (2013) , p. 13.
  65. ^ "(...) en una gran cantidad de acentos italianos, hay una fricción considerable involucrada en la pronunciación de [ʎ] , creando una fricativa lateral palatina sonora (para la cual no hay un símbolo IPA establecido)" Ashby (2011 : 64 ).
  66. ↑ a b Ladefoged y Maddieson (1996) , p. 221.
  67. ^ Rogers y d'Arcangeli (2004) , p. 118.
  68. ^ a b Luciano Canepari, Manual de pronunciación , capítulo 3: «italiano».
  69. ^ Romano, Antonio. "Una contribución preliminar al estudio de la variación fonética de / r / en italiano e italo-romance". Rhotics. Nuevos datos y perspectivas (Proc. Of'r-atics-3, Libera Università di Bolzano (2011): 209-226, pp. 213-214.
  70. ^ "Dizionario d'ortografia e di pronunzia" .
  71. ^ "Dizionario d'ortografia e di pronunzia" .
  72. ^ a b Clivio, Gianrenzo; Danesi, Marcel (2000). Los sonidos, formas y usos del italiano: una introducción a la lingüística italiana . Prensa de la Universidad de Toronto. págs. 21, 66.
  73. ^ Canepari, Luciano (enero de 1999). Il MªPI - Manuale di pronuncia italiana (segunda ed.). Bolonia: Zanichelli. ISBN 978-88-08-24624-0.
  74. ^ Simone 2010 .
  75. ^ a b c "Diccionario italiano Collins | Traducciones, definiciones y pronunciaciones" . www.collinsdictionary.com . Consultado el 28 de julio de 2017 .
  76. ↑ a b c d e f Danesi, Marcel (2008). La práctica hace la perfección: gramática italiana completa, segunda edición premium . Nueva York: McGraw-Hill Education. ISBN 978-1-259-58772-6.
  77. ^ Kellogg, Michael. "Dizionario italiano-inglese WordReference" . WordReference.com (en italiano e inglés). WordReference.com . Consultado el 7 de agosto de 2015 .

Bibliografía [ editar ]

  • Ashby, Patricia (2011), Comprensión de la fonética , Serie Comprensión del lenguaje, Routledge, ISBN 978-0340928271
  • Bertinetto, Pier Marco; Loporcaro, Michele (2005). "El patrón de sonido del italiano estándar, en comparación con las variedades que se hablan en Florencia, Milán y Roma" (PDF) . Revista de la Asociación Fonética Internacional . 35 (2): 131-151. doi : 10.1017 / S0025100305002148 .
  • Canepari, Luciano (1992), Il MªPi - Manuale di pronuncia italiana [ Manual de pronunciación italiana ] (en italiano), Bolonia: Zanichelli, ISBN 978-88-08-24624-0
  • Berloco, Fabrizio (2018). El gran libro de los verbos italianos: 900 verbos totalmente conjugados en todos los tiempos. Con transcripción IPA, segunda edición . Lengu. ISBN 978-8894034813.
  • Palermo, Massimo (2015). Linguistica italiana . Il Mulino. ISBN 978-8815258847.
  • Simone, Raffaele (2010). Enciclopedia dell'italiano . Treccani.
  • Hall, Robert A. Jr. (1944). "Fonemas italianos y ortografía". Itálica . Asociación Americana de Profesores de Italiano. 21 (2): 72–82. doi : 10.2307 / 475860 . JSTOR  475860 .
  • Rogers, Derek; d'Arcangeli, Luciana (2004). "Italiano" . Revista de la Asociación Fonética Internacional . 34 (1): 117-121. doi : 10.1017 / S0025100304001628 .
  • M. Vitale, Studi di Storia della Lingua Italiana , LED Edizioni Universitarie, Milán, 1992, ISBN 88-7916-015-X 
  • S. Morgana, Capitoli di Storia Linguistica Italiana , LED Edizioni Universitarie, Milán, 2003, ISBN 88-7916-211-X 
  • J. Kinder, CLIC: Cultura e Lingua d'Italia en CD-ROM / Culture and Language of Italy en CD-ROM , Interlinea, Novara, 2008, ISBN 978-88-8212-637-7 
  • Diccionario italiano Treccani (iso) . archive.org (en italiano). eso. (con una lista similar de otros diccionarios de idiomas italiano-modernos)

Enlaces externos [ editar ]

  • Il Nuovo De Mauro (en italiano)
  • Idioma italiano en Curlie
  • Lista de Swadesh en inglés e italiano
  • Refranes italianos
  • " Aprende italiano ", BBC