Jarāmara ṇ a es sánscrito y pali significa "vejez" ( jarā ) [1] y "muerte" ( maraṇa ). [2] En el budismo , jaramarana se asocia con la inevitable decadencia y el sufrimiento relacionado con la muerte de todos los seres antes de su renacimiento dentro de saṃsāra (existencia cíclica).
Traducciones de Jarāmaraṇa | |
---|---|
inglés | vejez y muerte |
sánscrito | Jarāmaraṇa |
Pali | Jarāmaraṇa |
birmano | ဇာတိ |
chino | 老死 ( Pinyin : lǎosǐ ) |
japonés | rōshi |
Jemer | ជរាមរណៈ (Corea Moronak) |
Cingalés | ජරාමරණ |
Tibetano | rga.shi |
vietnamita | lão tử |
Glosario de budismo |
Jarā y maraṇa se identifican como el duodécimo vínculo dentro de los Doce Eslabones del Originamiento Dependiente . [3]
Etimología
La palabra jarā está relacionada con la palabra sánscrita védica jarā, jaras, jarati, gerā , que significa "volverse frágil, descomponerse, consumirse". La raíz védica está relacionada con el latín granum , gótico. kaurn , griego geras, geros (más tarde geriátrico), todos los cuales en un contexto significan "endurecimiento, vejez". [1]
La palabra maraṇa se basa en la raíz sánscrita védica mṛ , mriyate que significa muerte. La raíz védica está relacionada con el sánscrito marta posterior , así como con el mord alemán , Lith. mirti , latín morior y mors, todos los cuales significan "morir, morir". [2]
Dentro de las Cuatro Nobles Verdades
Dentro de las enseñanzas sobre las Cuatro Nobles Verdades , jarā y maraṇa se identifican como aspectos de dukkha (sufrimiento, ansiedad, insatisfacción). Por ejemplo, El discurso que establece girar la rueda de la verdad dice:
- "" Ahora bien, esto, bhikkhus, para los espiritualmente ennoblecidos, es la verdadera realidad que es el dolor: el nacimiento es doloroso, el envejecimiento es doloroso, la enfermedad es dolorosa, la muerte es dolorosa; el dolor, la lamentación, el dolor físico, la infelicidad y la angustia son dolorosos; la unión con lo que no gusta es dolorosa; la separación de lo que gusta es dolorosa; no conseguir lo que uno quiere es doloroso; en resumen, los cinco haces de combustible para agarrar son dolorosos ". - Dhammacakkappavattana Sutta , Samyutta Nikaya, traducido por Peter Harvey [4]
En otra parte del canon, el Buda profundiza en Jarāmaraṇa (envejecimiento y muerte): [a]
- "¿Y qué es el envejecimiento? Cualquiera que sea el envejecimiento, la decrepitud, el quebrantamiento, el encanecimiento, las arrugas, el declive de la fuerza vital, el debilitamiento de las facultades de los diversos seres de este o aquel grupo de seres, eso se llama envejecimiento.
- "¿Y qué es la muerte? Cualquier muerte, desaparición, ruptura, desaparición, morir, muerte, finalización del tiempo, ruptura de los agregados, desprendimiento del cuerpo, interrupción en la facultad de vida de los diversos seres en tal o cual. grupo de seres, eso se llama muerte ". [5]
Dentro de los doce eslabones de origen dependiente
|
Jarāmara ṇ a es el último de los Doce Nidānas , directamente condicionado por el nacimiento ( jāti ), lo que significa que todos los que nacen están destinados a envejecer y morir.
Textos
En el "Discurso sobre temas de contemplación" del Budista Pali Canon ( Upajjhatthana Sutta , AN 5.57), el Buda insta a sus seguidores a reflexionar a menudo sobre lo siguiente:
- Estoy sujeto al envejecimiento, no he ido más allá del envejecimiento ...
- Estoy sujeto a la enfermedad, no he ido más allá de la enfermedad ...
- Estoy sujeto a la muerte, no he ido más allá de la muerte ... [6]
En el Canon Pali , el envejecimiento y la muerte afectan a todos los seres, incluidos los dioses , los humanos, los animales y los nacidos en un reino del infierno . [7] Solo los seres que alcanzan la iluminación ( bodhi ) en esta vida escapan al renacimiento en este ciclo de nacimiento y muerte ( sa ṃ sāra ). [8]
Como lo que el Buda instruyó al rey Pasenadi de Kosala sobre el envejecimiento y la muerte en el Pabbatopama Sutta ( SN 3.25) :
- Como rocas masivas,
- montañas presionando contra el cielo,
- moviéndose desde todos los lados,
- aplastando las cuatro direcciones,
- tan envejecimiento y muerte
- ven rodando sobre los seres vivos:
- nobles guerreros, brahmanes, comerciantes,
- trabajadores, parias y carroñeros.
- No escatiman nada.
- Lo pisotean todo.
- Entonces, el sabio que ve su propio bien,
- firme, asegura la confianza
- en el Buda, el Dhamma y la Sangha.
- Aquel que practica el Dhamma en pensamiento, palabra y obra,
- recibe alabanza aquí en la tierra y después de la muerte se regocija en el cielo. [9]
El Dhammapada tiene un capítulo conocido como "Jaravagga", que constaba de once versos sobre la vejez (del versículo 146 al 156). [10]
Ver también
- Canon Pali
- Dhammacakkappavattana Sutta
- Upajjhatthana Sutta
- Cuatro nobles verdades
- Dukkha
- Paticca-samuppada
- Parinibbana
- Patikulamanasikara
- Renacimiento (budismo)
- Samsara
- Doce Nidanas
Notas
- ↑ En esta traducción de John T. Bullit, Bullit deja sin traducir el término "dukkha". El artículo principal que presenta esta traducción es Las Cuatro Nobles Verdades . [web 1]
Referencias
- ^ a b Thomas William Rhys Davids; William Stede (1921). Diccionario Pali-Inglés . Motilal Banarsidass. pag. 279. ISBN 978-81-208-1144-7.; Cita: "vejez, decadencia (en un sentido despectivo), decrepitud, miserable, miserable"
- ^ a b Thomas William Rhys Davids; William Stede (1921). Diccionario Pali-Inglés . Motilal Banarsidass. pag. 524. ISBN 978-81-208-1144-7.; Cita: "la muerte, como el fin de esta existencia (visible), la muerte física".
- ^ Julius Evola; HE Musson (1996). La doctrina del despertar: el logro del autodominio según los primeros textos budistas . Tradiciones internas. pag. 68. ISBN 978-0-89281-553-1.
- ↑ (Harvey, 2007) , así como en su famosatraducción alternativa de Mahasatipatthana Sutta : Piyadassi (1999)
- ^ Ver, por ejemplo, SN 12.2 (Thanissaro, 1997a) y DN 22 (Thanissaro, 2000) .
- ↑ AN 5.57 (traducción de Thanissaro, 1997b). Elidido de este texto es la frase recurrente: "... uno debe reflexionar a menudo, si uno es mujer o hombre, laico u ordenado"
- ↑ En otras palabras, una de las distinciones significativas entre las cosmologías de las religiones budistas o indias y las religiones abrahámicas es que, en las religiones indias, incluso los dioses y los seres nacidos en el infierno envejecen y mueren en sus respectivos reinos y están destinados a renacer, posiblemente. en otro reino (ya sea el infierno, la tierra, el cielo, etc.).
- ↑ En el Upanisā Sutta ( SN 12.23; p. Ej., Traducción , Walshe, 1985) , el Buda describe un conjunto de condiciones que lo llevan a uno desde el nacimiento hasta la iluminación. En esta secuencia "trascendental" que sale de sa ṃ sāra, el nacimiento conduce al sufrimiento ( dukkha ), en lugar del envejecimiento y la muerte, que a su vez conduce a la fe ( saddha ), que Bhikkhu Bodhi describe como "esencialmente una actitud de confianza y compromiso dirigidos a la emancipación final " (Bodhi, 1980).
- ^ SN 3.25 (traducción, Thanissaro, 1997).
- ^ Dhp 146-156 ( traducción, Buddharakkhita, 1996).
Referencias web
- ^ Cuatro Nobles Verdades Los enlaces a cada línea de la traducción son los siguientes: línea 1: Primera Noble Verdad ; línea 2: Segunda Noble Verdad ; línea 3: Tercera Noble Verdad ; línea 4: Cuarta Noble Verdad .
Fuentes
- Bodhi, Bhikkhu (1980). El surgimiento trascendental dependiente: una traducción y exposición del Upanisa Sutta (Rueda núms. 277-278). Kandy: Sociedad de publicaciones budistas . Obtenido el 18 de noviembre de 2008 de "Access to Insight" (1995) en http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/bodhi/wheel277.html .
- Piyadassi Thera ( traducción ) (1999). Dhammacakkappavattana Sutta: Poniendo en movimiento la Rueda de la Verdad ( SN 56.11). Consultado el 13 de junio de 2007 de "Access to Insight" en http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn56/sn56.011.piya.html .
- Thanissaro Bhikkhu (traducción) (1997b). Upajjhatthana Sutta: Temas de contemplación ( AN 5.57). Obtenido el 18 de noviembre de 2008 de "Access to Insight" en http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an05/an05.057.than.html .
- Thanissaro Bhikkhu (traducción) (1997). Pabbatopama Sutta: El símil de las montañas ( SN 3.25). Consultado el 7 de noviembre de 2020 en "Access to Insight" en https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn03/sn03.025.than.html
- Thanissaro Bhikkhu (traducción) (1998b). Sona: Madre de diez ( Thig 5.8). Obtenido el 18 de noviembre de 2008 de "Access to Insight" en http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.05.08.than.html .
- Thanissaro Bhikkhu (traducción) (2000). Maha-satipatthana Sutta: Los grandes marcos de referencia ( DN 22). Consultado el 20 de junio de 2007 de "Access to Insight" en http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/dn/dn.22.0.than.html .
- Ajahn Sumedho (2002), Las cuatro nobles verdades , Publicaciones de Amaravati
- Ajahn Sucitto (2010), Girar la rueda de la verdad: comentario sobre la primera enseñanza del Buda , Shambhala
- Bhikkhu, Thanissaro (1997), Tittha Sutta: Sectarians , AN 3.61 , consultado el 12 de noviembre de 2007
- Bodhi, Bhikkhu (2000), Los discursos conectados del Buda: una nueva traducción del Samyutta Nikaya , Boston: Wisdom Publications, ISBN 0-86171-331-1
- Brahm, Ajahn (2006), Mindfulness, Bliss, and Beyond: A Meditator's Handbook , Wisdom Publications, ISBN 0-86171-275-7
Precedido por Jāti | Doce Nidānas Jarāmaraṇa | Sucedido por Avidyā |