Biblia hebrea


La Biblia Hebrea o Tanakh [a] ( / t ɑː n ɑː x / ; [1] hebreo : תַּנַ"ךְ , pronunciado  [tanaχ] o[təˈnax] ), es la colección canónica deescrituras hebreas , incluyendo la Torá , los Nevi'im y los Ketuvim . Estos textos están casi exclusivamente en hebreo bíblico , con algunos pasajes en arameo bíblico (en los libros de Daniel y Esdras , el versículo Jeremías 10:11, [2] y algunas palabras sueltas).

La forma autorizada de la Biblia hebrea para el judaísmo rabínico es el Texto Masorético (siglos VII al X d.C.), que consta de 24 libros, divididos en pasukim (versos). El contenido de la Biblia hebrea es similar a los del Antiguo Testamento cristiano protestante , en el que el material está dividido en 39 libros y organizado en un orden diferente. Biblias católica , griega Biblias del Este / ortodoxos y ortodoxos etíopes Biblias contienen materiales adicionales , derivados de la Septuaginta (textos traducidos al griego koiné ) y otras fuentes.

Además del Texto Masorético, los eruditos modernos que buscan comprender la historia de la Biblia hebrea utilizan una variedad de fuentes. [3] Estos incluyen la Septuaginta, la traducción Peshitta en idioma siríaco , el Pentateuco samaritano , la colección de Rollos del Mar Muerto y citas de manuscritos rabínicos. Estas fuentes pueden ser más antiguas que el texto masorético en algunos casos y, a menudo, difieren de él. [4] Estas diferencias han dado lugar a la teoría de que otro texto, un Urtexto de la Biblia hebrea, existió una vez y es la fuente de las versiones que existen en la actualidad. [5]Sin embargo, nunca se ha encontrado tal Urtexto, y se debate cuál de las tres versiones comúnmente conocidas (Septuaginta, Texto Masorético, Pentateuco Samaritano) está más cerca del Urtexto. [6]

Tanakh es un acrónimo , formado por la primera letra hebrea de cada una de las tres divisiones tradicionales del Texto Masorético : Torá (literalmente 'Instrucción' o 'Ley'), [7] Nevi'im (Profetas) y Ketuvim (Escritos). —De ahí TaNaKh.

La división en tres partes reflejada en el acrónimo Tanakh está bien atestiguada en la literatura rabínica . [8] Durante ese período, sin embargo, no se utilizó Tanakh . En cambio, el título adecuado era Mikra (o Miqra , מקרא, que significa lectura o lo que se lee ) porque los textos bíblicos se leyeron públicamente. El acrónimo 'Tanakh' se registra por primera vez en la época medieval. [9] Mikra sigue utilizándose en hebreo hasta el día de hoy, junto con Tanakh, para referirse a las escrituras hebreas. En hebreo hablado moderno , son intercambiables. [10]

Muchos estudiosos de estudios bíblicos abogan por el uso del término Biblia hebrea (o Escrituras hebreas ) como sustituto de términos menos neutrales con connotaciones judías o cristianas (por ejemplo, Tanaj o Antiguo Testamento ). [11] [12] La Sociedad de Literatura Bíblica 's Manual de Estilo , que es el estándar para las principales revistas académicas como la Revisión Teológica de Harvard y revistas protestantes conservadores como la Bibliotheca Sacra y el Westminster Teológico Diario, sugiere que los autores "sean conscientes de las connotaciones de expresiones alternativas como ... Biblia hebrea [y] Antiguo Testamento" sin prescribir el uso de ninguna. [13] Alister McGrath señala que si bien el término enfatiza que está escrito en gran parte en hebreo y "es sagrado para el pueblo hebreo", "no hace justicia a la forma en que el cristianismo ve una continuidad esencial entre el Antiguo y el Nuevo. Testamentos ", argumentando que" no existe una alternativa generalmente aceptada al término tradicional 'Antiguo Testamento' ". [Se necesita verificación ] Sin embargo, acepta que no hay ninguna razón por la cual los no cristianos deban sentirse obligados a referirse a estos libros como el Antiguo Testamento, "aparte de la costumbre de uso". [14]


La interrelación entre varios manuscritos antiguos importantes del Antiguo Testamento (algunos identificados por su siglum). Mt es el texto masorético. El texto más bajo "(perdido)" sería el Urtext .