Los idiomas judíos son los diversos idiomas y dialectos que se desarrollaron en las comunidades judías de la diáspora . El idioma judío original es el hebreo , suplantado como lengua vernácula principal por el arameo después del exilio babilónico . Los idiomas judíos presentan un sincretismo de hebreo y judeo-arameo indígenas con los idiomas de la población local no judía.
Historia antigua
Los materiales semíticos del noroeste temprano (ENWS) están atestiguados hasta el final de la Edad del Bronce —2350 a 1200 a. C. [1] En este estado temprano, el hebreo bíblico no se diferenciaba mucho de las otras lenguas semíticas del noroeste ( ugarítico y cananeo de Amarna ), aunque sí se produjo una diferenciación notable durante la Edad del Hierro (1200-540 a. C.). [2] El hebreo como lengua separada se desarrolló durante la segunda mitad del segundo milenio a. C. entre el río Jordán y el mar Mediterráneo , un área conocida como Canaán . [3]
La escritura hebrea distintiva más antigua descubierta hasta ahora se encontró en Khirbet Qeiyafa y data del siglo X a. C. [4] [5] Las tribus israelitas establecieron un reino en Canaán a principios del primer milenio a. EC, que luego se dividió en el Reino de Israel en el norte y el Reino de Judá en el sur después de una disputa de sucesión. [6]
El reino de Israel fue destruido por los asirios en 722 a. C., y el reino de Judá fue conquistado por los babilonios en 586 a. C., sus clases superiores exiliadas y el primer templo destruido. [6] [7] El arameo se convirtió en el idioma principal de los judíos deportados a Babilonia , con las primeras certificaciones de arameo judío / judío encontradas en pergaminos del siglo V a. C. en la isla de Elefantina . [8] Más tarde, los persas hicieron de Judá una provincia y permitieron que los judíos exiliados regresaran y reconstruyeran el templo . [6] El arameo se convirtió en el idioma común en el norte de Israel, en Galilea y Samaria , aunque el hebreo siguió utilizándose en Judá con influencia aramea. [7]
Alejandro conquistó Judá en 332 a. C., comenzando el período de dominación helenística . [7] Durante el período helenístico, Judea se independizó bajo los asmoneos , pero más tarde los romanos terminaron su independencia, convirtiendo a Herodes el Grande en su gobernador. [6] Una revuelta judía contra los romanos llevó a la destrucción del Segundo Templo en el 70 EC, y la segunda revuelta de Bar-Kojba en 132-135 EC condujo a una gran salida de la población judía de Judea. [6] El hebreo bíblico después del período del Segundo Templo evolucionó hacia el hebreo misnáico , que dejó de ser hablado y se convirtió en un idioma literario alrededor del año 200 EC. [9] El hebreo siguió siendo de uso generalizado entre las comunidades diaspóricas como medio de escritura y liturgia, formando un vasto corpus de literatura que incluye literatura rabínica, medieval y moderna antes del resurgimiento del hebreo como lengua hablada. [8] [10]
Desarrollo de variedades judías de idiomas
Las comunidades judías se dispersaron por todo el mundo en la diáspora que siguió a las guerras judeo-romanas. Algunos adoptaron los idiomas de sus vecinos, pero muchos desarrollaron nuevas variedades de estos idiomas, denominados colectivamente "idiomas judíos". [8] Varias razones llevaron al desarrollo de variedades judías distintivas de los idiomas de sus poblaciones anfitrionas no judías. Los judíos a menudo han tenido una exposición limitada a la sociedad no judía por varias razones, incluida la imposición de guetos (ya sea la separación autoimpuesta o la creación forzada del gueto por parte de la ciudad anfitriona) y la endogamia estricta , y como resultado, los idiomas judíos divergieron y se desarrollaron. por separado de las variedades no judías en los territorios en los que se establecieron. Debido a las frecuentes expulsiones y migraciones, las comunidades judías individuales a menudo estaban influenciadas por múltiples idiomas regionales distintos a través del contacto lingüístico . Por ejemplo, el yiddish , aunque se basa en el alto alemán medio , tiene elementos de romance y eslavo . [11] Las lenguas judías pertenecen a una variedad de familias de lenguas genealógicas, pero estas lenguas tienen características comunes, lo que hace que su estudio sea un campo distinto de la lingüística comparativa conocida como lingüística judía . El rasgo común entre las lenguas judías es la presencia de componentes léxicos hebreo y judeo-arameo , derivados del uso compartido de estas lenguas en la escritura y la liturgia. Muchas lenguas judías también muestran características fonológicas, morfológicas y sintácticas distintas de sus contrapartes no judías. La mayoría de los idiomas judíos escritos son hebraizados , lo que significa que usan una versión modificada del alfabeto hebreo. Estos idiomas, a menos que ya tengan un nombre aceptado (es decir, yiddish, ladino ), tienen el prefijo "judeo" (p. Ej., Judeo-italiano , judeo-árabe , judeo-persa , judeo-arameo , judeo-marathi , judeo-malayalam , etc. ). [8] Los judíos de Bujará hablaban Bukhori , un dialecto del tayiko y los judíos de las montañas hablaban Judeo-Tat .
A principios del siglo XX, el secularismo entre los judíos y los grandes cambios de población provocaron el comienzo de un cambio de lenguas judías a lenguas no judías. Aun así, la mayoría de los judíos en Eurasia y África , y muchos inmigrantes en América del Norte y Palestina , todavía hablaban idiomas judíos. Sin embargo, el Holocausto provocó una caída significativa en el uso de idiomas judíos, especialmente yiddish, aunque ahora ha comenzado a ser más frecuente.
Clasificación
Las lenguas judías se definen generalmente como las variedades lingüísticas únicas de las comunidades judías en la diáspora en su contacto con las lenguas no judías circundantes. [8] Los idiomas varían en su distancia y divergencia de sus idiomas hermanos no judíos. [8] Por ejemplo, el árabe judeo-yemení es bastante similar a algunas variedades no judías del árabe yemení , mientras que el yiddish , una lengua germánica , muestra un alto grado de diferencia con los dialectos alemanes modernos. Debido al continuo uso litúrgico y literario del hebreo y el arameo, las comunidades judías se encontraban naturalmente en un estado de diglosia . [12] Junto con su idioma judío vernáculo, la mayoría de los judíos podían leer y escribir en hebreo, lo cual era necesario para cumplir con el mandamiento religioso de aprender Torá y enseñarlo. Se esperaba que los judíos también tuvieran conocimiento del judeo-arameo, el idioma de los comentarios religiosos ( targumim ), así como muchas oraciones, incluido el Kadish . El hebreo, la "lengua sagrada", era el registro lingüístico más alto en estas comunidades, utilizado para la liturgia y el estudio. El hebreo-arameo es el único adstratum compartido por todas las lenguas judías. [8] Algunas lenguas judías tienen múltiples registros; por ejemplo, tanto el yiddish como el judezmo tienen tres registros lingüísticos : coloquial, escrito y erudito-litúrgico.
Algunos idiomas judíos muestran los efectos de la historia del cambio de idioma entre los hablantes, incluida la influencia hebreo-aramea. El yiddish ejemplifica tal lenguaje. Algunas lenguas judías pueden quedar marcadas como distintivamente judías porque algún cambio afectó a algunas partes de la lengua en su conjunto. Por ejemplo, lo que hoy se conoce como árabe judío de Bagdad (porque es la variedad árabe que hasta hace poco hablaban los judíos de Bagdad) era originalmente el dialecto árabe de Bagdad y lo usaban todos los grupos religiosos de Bagdad, pero los residentes musulmanes de Bagdad adoptó más tarde dialectos beduinos del árabe. De manera similar, un dialecto puede ser percibido como judío porque sus hablantes judíos trajeron consigo el dialecto de otra región cuando fueron desplazados. En algunos casos, esto puede hacer que un dialecto se perciba como "judío" en algunas regiones, pero no en otras.
Algunas variedades de lengua judía pueden no clasificarse como lenguas debido a la inteligibilidad mutua con su lengua madre, como ocurre con el judeo-malayalam y el judeo-español . En el caso del judeo-español, también conocido como ladino , lingüísticamente es un dialecto del español , mutuamente inteligible con otros dialectos y variedades españolas , aunque con cada dialecto español con préstamos e influencias de diferentes idiomas de origen: nahuas y mayas préstamos e influencias para el español mexicano ; Quechua y aymara en español peruano ; Italiano , quechua y guaraní en español argentino ; Árabe magrebí y bereber en "Ladino Occidental" (también conocido como Haketia ); Árabe levantino , griego , turco y eslavo del sur en "Ladino Oriental".
En algunos casos, como en el ladino, se puede desarrollar un registro para la traducción bíblica y la exégesis en el que los patrones hebreo-arameos se calculen con frecuencia , aunque el número de verdaderos préstamos en hebreo y / o arameo puede ser bajo. Otra posibilidad es que los judíos hablen el mismo idioma que sus vecinos no judíos, pero ocasionalmente insertan elementos hebreo-arameos u otros elementos judíos. Este es un estado transitorio en el cambio del uso de la lengua judía a una no judía, a menudo en el contexto de la asimilación. Esto ocurrió, por ejemplo, con muchos judíos alemanes educados que hicieron la transición del yiddish occidental al alemán. Esta variedad de alemán, utilizada entre 1760 y finales del siglo XIX (el Haskala ), se escribió con el alfabeto hebreo y contenía una pequeña cantidad de préstamos en hebreo y yiddish. Un ejemplo es la traducción de Moisés Mendelsohn de la Biblia hebrea al alemán escrita con letras hebreas.
Estado
Entre los idiomas judíos más hablados que se desarrollaron en la diáspora se encuentran el yiddish , el ladino y el grupo de idiomas judæo-árabe . El yiddish es el idioma judeo-alemán desarrollado por los judíos asquenazíes que vivieron en Europa central y oriental antes del Holocausto . El ladino , también llamado Judezmo y Muestra Spanyol , es el idioma judeoespañol desarrollado por los judíos sefardíes que vivían en la península ibérica antes de la expulsión de los reyes católicos. Judeo-catalán (también llamado Catalanic o Qatalanit ), era la lengua judía hablada por las comunidades judías de Cataluña , Valencia y las Islas Baleares . El judeoprovenzal (o shuadit ) era el idioma occitano, ya que históricamente lo hablaban los judíos franceses, aunque no era un idioma distinto, y era indistinguible del occitano hablado por los no judíos. [13]
Muchos idiomas judíos antiguos y distintos, incluidos judeo-georgiano , judeoárabe , judeo-bereber , krymchak , judeo-italiano , judeo-malayalam, han caído en gran medida en desuso debido al impacto del Holocausto en los judíos europeos , el éxodo judío de Tierras árabes , las políticas de asimilación de Israel en sus inicios y otros factores.
El yiddish era el idioma hablado por el mayor número de judíos en la década de 1850, pero hoy en día los tres idiomas más hablados entre los judíos son el inglés, el hebreo moderno y el ruso, en ese orden. [14] El yiddish, así como varios otros idiomas judíos, ha contribuido al vocabulario de los idiomas coterritoriales no judíos, como el inglés o el francés . [15]
Kol Yisrael , el antiguo locutor de servicio público de Israel, había mantenido durante mucho tiempo noticias breves y programas destacados en muchos idiomas y dialectos judíos. Para audiencias nacionales, transmitió en árabe judío iraquí en su red árabe, mientras que también produjo en yiddish, ladino, árabe judío marroquí , bujariano y judeo-tat para audiencias de onda corta nacionales y extranjeras en áreas relevantes. Además, durante más de dos décadas a partir de finales de la década de 1970, se realizó una transmisión diaria de onda corta de 30 minutos a Yemen en árabe judío yemenita .
Radio Exterior de España , la emisora pública internacional de España , ofrece programación en ladino, al que se refieren como Sefardi. [dieciséis]
En los Estados Unidos , así como en Birobidzhan, Rusia , hay algunos programas de radio locales en yiddish.
Judæo-Marathi ( marathi : जुदाव मराठी) es una forma de marathi hablada por Bene Israel , un grupo étnico judío que desarrolló una identidad única en la India . Judæo-Marathi, al igual que otros dialectos marathi, está escrito en la escritura devanagari . Puede que no sea lo suficientemente diferente del maratí como para constituir un idioma distinto, aunque se caracteriza por una serie de préstamos del hebreo y el arameo como resultado de la influencia de la comunidad judía de Cochin , así como del judæo-malayalam , el portugués y también alguna influencia del idioma urdu .
Alfabetos
Durante siglos, los judíos de todo el mundo hablaron los idiomas locales o dominantes de las regiones a las que emigraron, a menudo desarrollando formas dialectales distintivas o ramificándose como idiomas independientes. El curso habitual de desarrollo de estos idiomas fue mediante la adición de palabras y frases hebreas utilizadas para expresar conceptos e inquietudes exclusivamente judíos. A menudo se escribieron en letras hebreas, incluidas las letras mayúsculas que se usan en el hebreo actual y la escritura Rashi .
Por el contrario, el ladino, anteriormente escrito en escritura Rashi o Solitreo , desde la década de 1920 generalmente se escribe en Turquía en el alfabeto latino con una ortografía similar a la del turco , y ocasionalmente se ha impreso en los alfabetos griego y cirílico. [17]
Además, algunos hablantes de yiddish han adoptado el uso del alfabeto latino, en lugar del alfabeto hebreo. Esto es principalmente para permitir las comunicaciones a través de Internet, sin la necesidad de teclados hebreos especiales.
El alfabeto hebreo también se ha utilizado para transcribir varios idiomas, incluidos árabe, inglés , francés, español, [ cita requerida ] alemán y griego. Si bien no es común, esta práctica se ha producido de forma intermitente durante los últimos dos mil años.
Ver también
- Lista de idiomas de la diáspora judía
Referencias
- ^ Walltke y O'Connor (1990 : 6-7)
- ^ Waltke y O'Connor (1990 : 8–9)
- ↑ Sáenz-Badillos (1993 : 1-2)
- ↑ Feldman (2010)
- ↑ Shanks (2010)
- ↑ a b c d e Steiner (1997 : 145)
- ↑ a b c Sáenz-Badillos (1993 : 112-113)
- ^ a b c d e f g Manual de lenguas judías
- ↑ Sáenz-Badillos (1993 : 166, 171)
- ^ Zuckermann, Ghil'ad , 2003. Contacto lingüístico y enriquecimiento léxico en hebreo israelí . Palgrave Macmillan. ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695 .
- ^ YIDDISH: Historia y desarrollo
- ^ Una breve historia del idioma hebreo: hebreo en la diáspora
- ^ Hammarström (2015) Ethnologue 16/17/18 ediciones: una revisión completa: apéndices en línea
- ^ "Idiomas judíos" . Beth Hatefutsoth, Museo Nahum Goldmann de la Diáspora Judía . Archivado desde el original el 25 de julio de 2008 . Consultado el 3 de julio de 2008 .
- ^ Para préstamos yiddish en francés, véase P. Nahon, «Notes lexicologiques sur des interférences entre yidich et français moderne», Revue de linguistique romane 81, 2017, p. 139-155.
- ^ Programas REE en ladino
- ^ Verba Hispanica X: Los problemas del estudio de la lengua sefardí Archivado 2008-04-07 en Wayback Machine , Katja Smid, Ljubljana, páginas 113-124: Es interesante el hecho que en Bulgaria se imprimieron unas pocas publicaciones en alfabeto cirílico búlgaro y en Grecia en alfabeto griego. [...] Nezirović (1992: 128) anotó que también en Bosnia se ha encontrado un documento en que la lengua sefardí está escrita en alfabeto cirilico . La referencia de Nezirović es: Nezirović, M., Jevrejsko-Spanjolska knjitévnost . Institut za knjifevnost, Svjeálost, Sarajevo, 1992.
Bibliografía
- Feldman, Rachel (2010). "La inscripción bíblica hebrea más antigua descifrada" . Archivado desde el original el 7 de junio de 2011 . Consultado el 15 de junio de 2011 .
- Kahn, Lily; Rubin, Aaron D. (2016). Manual de lenguas judías . Leiden: Brillante. ISBN 9789004345775.
- Sáenz-Badillos, Angel (1993). Una historia de la lengua hebrea . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 0-521-55634-1.
- Shanks, Hershel (2010). "Inscripción hebrea más antigua descubierta en el fuerte israelita en la frontera filistea" . Revisión de arqueología bíblica . 36 (2): 51–6.
- Steiner, Richard C. (1997), "Ancient Hebrew", en Hetzron, Robert (ed.), The Semitic Languages , Routledge, págs. 145-173, ISBN 0-415-05767-1
- Waltke, Bruce K .; O'Connor, M. (1990). Introducción a la sintaxis hebrea bíblica . Lago Winona, Indiana: Eisenbrauns. ISBN 0-931464-31-5.
- Zuckermann, Ghil'ad (ed.) 2014. Jewish Language Contact ( Revista Internacional de Sociología del Lenguaje 226)
enlaces externos
- Sitio web oficial de lenguas judías