John Joseph Kneen (12 septiembre 1873 a 21 noviembre 1938) fue una Isla de Man lingüista y académico reconocido por sus trabajos seminales sobre la Isla de Man gramática y en los nombres de lugares y nombres personales de la Isla de Man . También es un dramaturgo y traductor importante del dialecto de la Isla de Man y traductor de la poesía de la Isla de Man. Es más conocido por su traducción del Himno Nacional de la Isla de Man a la Isla de Man.
John Joseph Kneen | |
---|---|
Nació | Douglas, Isla de Man | 12 de septiembre de 1873
Fallecido | 21 de noviembre de 1938 | (65 años)
Género | Lingüística, estudios culturales, estudios populares, historia, poesía, teatro |
Obras destacadas | Los topónimos de la Isla de Man con su origen e historia Una gramática del idioma Manx Los nombres personales de la Isla de Man |
Juventud
Kneen nació el 12 de septiembre de 1873, en Hanover Street, Douglas, Isla de Man . Era hijo de John Kneen, un cartero originario de Kirk Andreas , y Hannah Crebbin, de la familia Santon de Ballakelly. Fue educado en St. George's School, Douglas, donde desarrolló un interés temprano en el estudio del gaélico de Manx . Sus padres lo alentaron en este interés, quienes pudieron transmitirle una gran cantidad de conocimientos tradicionales. [1]
Idioma Manx
A la edad de 22 años, mientras trabajaba como caldera de azúcar (fabricante de dulces), una profesión que mantendría a lo largo de su vida, [2] Kneen estaba comenzando a publicar traducciones literales interlineales de Manx, y luego lecciones de Manx, en la Isla de Periódico Man Examiner . [1] En 1895, dos años desde el comienzo de los artículos, el trabajo de Kneen llamó la atención de AW Moore , portavoz de la Casa de las Llaves e historiador de la Isla de Man. Sus conversaciones se desarrollaron en el movimiento que resultó en 1899 en la formación de Yn Çheshaght Gailckagh (The Manx Language Society). Desde sus inicios, la Sociedad se convirtió en un punto focal para el renacimiento cultural de la Isla de Man, atrayendo a personas como Sophia Morrison , William Cubbon , PW Caine, WH Gill , Christopher R. Shimmin y WW Gill . [3] Kneen se convertiría más tarde en el secretario y presidente de la Sociedad. [4]
En 1910, Kneen había completado Gramática de la lengua de la Isla de Man , la obra que más tarde se llamaría su "gran obra". [4] Sin embargo, no tenía los medios para publicarlo, no existiendo suficiente interés público en una obra de ese tipo en ese momento. Por tanto, Kneen depositó el manuscrito del libro en la biblioteca del Museo de Manx. La importancia de la obra llamó la atención de los Fideicomisarios del Museo, quienes solicitaron a Tynwald 250 libras esterlinas para pagar su publicación. Esto se logró y finalmente se publicó en 1931. [1]
Kneen también escribió numerosos folletos y lecciones para aprender Manx . No menos importante entre ellos fue Yn Saase Jeeragh (El método directo). [4] También ayudó el trabajo de otros en la promoción de la Isla de Man, tales como el asesoramiento y la sub-edición de la compilación de Mona Douglas ' A la Isla de Man cartilla publicada en 1935. [5] Él también tomó una parte principal en la producción de una nueva y mejorada edición de Archibald Cregeen's 1838 A Dictionary of the Manks Language . [1]
Kneen se convirtió en el traductor oficial de las Actas de Tynwald a la Isla de Man en 1938. Ocupó este puesto con Mark Braide, después de la muerte del Alto Alguacil , H. Percy Kelly. [1]
Además de ser la principal autoridad en gaélico de la Isla de Man, Kneen también aprendió por su cuenta el irlandés, el irlandés primitivo , el noruego y el nórdico antiguo . [4]
Estudios de la Isla de Man
Durante la Primera Guerra Mundial, Kneen comenzó a trabajar en la historia, los orígenes y los significados de los topónimos de la Isla de Man, investigando en el área a la que se dirigió por primera vez AW Moore en 1890 Los apellidos y topónimos de la Isla de Man . En 1923, Kneen había completado su trabajo como Los topónimos de la isla de Man, con su origen e historia . Se imprimió en una serie de seis entregas, cada una de las cuales cubría un Encabezado de la isla, entre 1925 y 1928 por Yn Çheshaght Gailckagh. William Cubbon más tarde escribiría sobre este trabajo que: [1]
Los topónimos de la Isla de Man, con su origen e historia, representan una cantidad asombrosa de investigación intensiva, cuya maravilla se ve considerablemente acentuada cuando se recuerda que durante muchos años el autor tuvo una salud delicada. El asunto introductorio está escrito con lucidez, y sus explicaciones del significado de los nombres no carecen de cierto interés romántico, y en todos los casos llevan el sello de autoridad.
En reconocimiento a su trabajo en la cultura de la Isla de Man, Kneen fue galardonado con un título honorario de Maestría en Artes en julio de 1929 por la Universidad de Liverpool. [1]
En 1930, Kneen recibió una subvención de £ 200 del Fondo de Investigación del Estado Noruego y los Fideicomisarios del Fondo Fridtjof Nansen para la Promoción de la Investigación Científica, para financiar su investigación continua sobre la historia celta - nórdica de la Isla de Man. Un resultado fue el libro de Kneen sobre Los nombres personales de la Isla de Man , publicado por Oxford University Press en 1937, con los costos de publicación cubiertos por Tynwald. [1]
El nacionalismo de la Isla de Man que subyace al proyecto se demostró en la Introducción de Kneen: [6]
Nuestros nombres personales reflejan la historia y las tradiciones de tiempos que ya no existen, la gracia de los celtas y la fuerza de los nórdicos y los sajones están unidos por cadenas que nunca podrán romperse. Los Quinney, Corlett y Radcliffes, cada uno descendiente de una gran raza, viven juntos en esa unidad y comprensión material que es la base de la verdadera nacionalidad.
En 1933, por recomendación del profesor Carl Marstrander , el rey Haakon de Noruega confirió a Kneen el título de Caballero de la Real Orden Noruega de San Olaf («Ridder av I Klasse av St. Olavs Orden, Norge»). [1]
Kneen también fue colaborador habitual de los periódicos de la Isla de Man y de las revistas científicas de la isla sobre temas culturales de la Isla de Man. Cubrieron una amplia gama de temas, desde los carvals de Manx hasta las tradiciones cristianas celtas de la isla. [4] Además de esta seria difusión cultural, también contribuyó con una columna de comentarios anónimos en el Isle of Man Times publicado bajo el nombre de "Uncle Jack". [7] Fue por esta columna que fue descrito en Mannin como "ese útil patriota". [8]
Kneen se desempeñó como representante de Yn Çheshaght Ghailckagh en el Manx Museum Trust y formó parte del comité ejecutivo de la Asociación Mundial de Manx. También formó parte del comité organizador de Yn Chruinnaght , donde también se desempeñó como juez de composiciones en idioma Manx, ensayos, cuentos, poemas y obras de teatro. [4]
Literatura
Kneen contribuyó significativamente a la literatura de la Isla de Man a través de su poesía y obras de teatro. El primero tomó principalmente la forma de traducciones hacia o desde Manx. Esto se hizo conscientemente con el objetivo de ayudar a construir un cuerpo significativo de poesía de la Isla de Man y al mismo tiempo hacer más accesible la literatura de la Isla de Man . La traducción más significativa que realizó fue del Himno Nacional , que fue escrito en inglés y compuesto por William Henry Gill . La versión de Kneen se tradujo como 'Arrane Ashoonagh Dy Vannin'. [9]
Kneen también fue notable por ser posiblemente el dramaturgo más prolífico de la Isla de Man, con 13 obras enumeradas en la bibliografía de Cubbon . [10] Aunque algunos eran dramas serios (como su obra sobre Illiam Dhone ), las obras de Kneen eran generalmente breves piezas cómicas en dialecto . Esto contrastaba notablemente con la personalidad generalmente seria de Kneen. Las obras con mención especial de William Cubbon fueron A Lil 'Smook , Yn Blaa Sooree (' La flor que corteja '), Ann , Putting up the Banns y The Magpies . [4]
Muerte
Habiendo sufrido de mala salud durante toda su vida, Kneen murió a la edad de 65 años el lunes 21 de noviembre de 1938. [4] Le sobrevivió su segunda esposa, Catherine Alice Bridson (con quien se casó en Kirk Braddan el 6 de julio de 1930 en una ceremonia realizado íntegramente en Manx, la primera ceremonia de este tipo en un siglo), [2] y sus tres hijos, James, Harold y Winifred Kneen. El servicio de su funeral el 24 de noviembre se llevó a cabo en Manx. [4]
En su obituario en el Journal of the Manx Museum, Cubbon escribió: [1]
El Sr. Kneen poseía el verdadero espíritu científico en su búsqueda de hechos, y se tomó la molestia de verificarlos. No hubo un crítico más agudo de su propio trabajo; ninguno más agradecido por el trabajo de los demás. Siempre estuvo dispuesto a ayudar a los estudiantes o a los buscadores casuales de información; ya sea por carta o por conversación, su acervo de conocimientos y la sabiduría de sus consejos estaban abiertos a sus semejantes. Era muy humano, lleno de cortesía y nobleza de corazón, y poseía una vena de humor tranquilo que ni siquiera sus muchas enfermedades graves pudieron alterar.
Bibliografía
Una bibliografía detallada, que incluye artículos y artículos, está disponible en www.isle-of-man.com/manxnotebook. [2]
Estudios de la Isla de Man
- Los topónimos de la Isla de Man con su origen e historia , Isla de Man: Yn Çheshaght Ghailckagh, 1925
- Una gramática del idioma Manx , Ams Pr Inc, 1931, ISBN 978-0-404-17564-1
- Los nombres personales de la Isla de Man , Londres: Oxford University Press, 1937
Obras de teatro
- Gool en Cushags (1911)
- Cushtal Keoi (El contrabandista) (c. 1913)
- Shleg y Dreain (La caza del reyezuelo): Un juego de hadas de Manx (c. 1913)
- Un Li'l 'Smook (1913)
- Yn Blaa Sooree (La flor del cortejo) (1921)
- Poniendo las banderas (1924)
- Ivar y Matilda (1925)
- Illiam Dhone (1924)
- Ann: una comedia (1927)
- Cocinando su ganso: una comedia (1928)
- Cruittag Veg (El pequeño jorobado) (c. 1928)
- Las urracas: una comedia (1929)
- Jonny Jem Beg apuesta por las llaves (1934)
- Los jinetes del mar (póstumo)
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j 'In Memoriam: John Joseph Kneen' Journal Manx Museum No. 58, vol. IV, marzo de 1939, págs. 91-94
- ^ a b c 'Breve biografía de JJ Kneen (1873-1838)' por Francis Coakley en www.isle-of-man.com/manxnotebook (consultado el 1 de julio de 2014)
- ^ 'Yn Çheshaght Ghailckagh' en The Manx Quarterly , No. 28, Vol. VII, 1922
- ^ a b c d e f g h i 'JJ Kneen MA' en Proceedings of the Isle of Man Natural History of Antiquarian Society , vol. 4, núm. 3, 1939
- ^ 'Prólogo' a A Manx Primer por Mona Douglas, en "Restaurar para usar nuestras danzas casi olvidadas": La colección y resurgimiento de la canción y la danza folclóricas de Manx por Mona Douglas, ed. Stephen Miller, Onchan: Chiollagh Books, 2004, pág. 113-4
- ^ 'Introducción' en Los nombres personales de la isla de Man , Londres: Oxford University Press, 1937
- ^ "Restaurar para utilizar nuestras danzas casi olvidadas": la colección y el renacimiento de la canción y la danza folclóricas de la Isla de Man por Mona Douglas, ed. Stephen Miller, Onchan: Chiollagh Books, 2004, p.103
- ^ Mannin , vol. V, No. 9
- ^ Grove, George; Stanley Sadie (1980). El Diccionario de Música y Músicos de New Grove. Editores de Macmillan, ISBN 978-0-333-23111-1
- ^ Un relato bibliográfico de obras relacionadas con la isla de Man: Volumen II compilado y editado por William Cubbon, Londres: Oxford University Press, 1939, págs. 1024-1025
enlaces externos
- Los topónimos de la Isla de Man con su origen e historia
- Los nombres personales de la isla de Man
- JJ Kneen en el sitio web de literatura de Manx