Viaje a través de lo imposible


Journey Through the Impossible (en francés : Voyage à travers l'impossible ) es una obra de fantasía de 1882 escrita por Jules Verne , con la colaboración de Adolphe d'Ennery . Escenario espectacular en latradición féerie , la obra narra las aventuras de un joven que, con la ayuda de una poción mágica y un variado surtido de amigos y consejeros, realiza viajes imposibles al centro de la Tierra, al fondo del mar. y un planeta distante. La obra está profundamente influenciada por la propiaserie Voyages Extraordinaires de Vernee incluye personajes y temas de algunas de sus novelas más famosas, incluidas Veinte mil leguas de viaje submarino ,Viaje al centro de la tierra y de la tierra a la luna .

Un grabado de 1882 de L'Illustration , que muestra escenas y personajes de la obra

La obra se inauguró en París en el Théâtre de la Porte Saint-Martin el 25 de noviembre de 1882 y logró una exitosa racha de 97 representaciones. Los críticos contemporáneos le dieron críticas variadas a la obra; en general, la espectacular puesta en escena y el uso de ideas de los libros de Verne fueron muy elogiados, mientras que el simbolismo y los temas morales del guión fueron criticados y atribuidos a la colaboración de d'Ennery. La obra no se publicó durante la vida de Verne y se presume que se perdió hasta 1978, cuando se descubrió una única copia manuscrita del guión; desde entonces, el texto se ha publicado tanto en francés como en inglés. Académicos recientes han discutido la exploración de la obra del género fantástico y de los mitos iniciáticos, su uso de personajes y conceptos de las novelas de Verne, y del tratamiento ambiguo de la ambición científica en la obra, marcando una transición del optimismo al pesimismo en el tratamiento de Verne de la ciencia científica. temas.

Cinco personajes de los libros de Verne que aparecen en la obra: T. Artelett (rebautizado como Tartelet), Doctor Ox, Lidenbrock, Nemo y Ardan. El sexto, Hatteras, es mencionado como el padre del protagonista.

Aproximadamente veinte años antes de que comience la obra, el explorador del Ártico, el capitán John Hatteras, se convirtió en el primer hombre en llegar al Polo Norte, pero se volvió loco en el intento (como se describe en la novela de Verne Las aventuras del capitán Hatteras ). A su regreso a Inglaterra, donde pasó el resto de su vida en un hospital psiquiátrico, su pequeño hijo Georges fue confiado al cuidado de la aristócrata Madame de Traventhal, del Castillo Andernak en Dinamarca.

Al comienzo de la obra, Georges vive con Madame de Traventhal y su nieta Eva, con quien está comprometido. Nunca supo la identidad de su padre, pero sueña obsesivamente con viajes y aventuras, y desea seguir los pasos de grandes exploradores: Otto Lidenbrock (de Viaje al centro de la Tierra ), Capitán Nemo (de Veinte mil leguas). Under the Sea ), Michel Ardan (de De la Tierra a la Luna y Alrededor de la Luna ), y especialmente al Capitán Hatteras. Madame de Traventhal, con la esperanza de curarlo de su obsesión, envía a buscar a un médico recién llegado al país, un tal Doctor Ox (del cuento " El Experimento del Dr. Ox "). Buey entra y es recibido en el castillo, aunque no parece llevarse bien con el maestro Volsius, un organista de la iglesia local y amigo de los de Traventhal.

El Doctor Ox, al atraparlo solo, revela la verdadera ascendencia de Georges y lo persuade de beber una poción mágica que le permite ir más allá de los límites de lo probable y viajar a través de lo imposible. Eva, al darse cuenta de lo sucedido, toma la poción y también bebe un poco, para no abandonar a Georges. Un amigo de la familia, el maestro de baile Tartelet (de The School for Robinsons ), se ve seducido por la oportunidad de viajar y bebe su propia poción antes de que nadie pueda detenerlo. Ox se pone en camino con los tres viajeros, mientras que Volsius hace planes secretos para ir y proteger a Georges de la influencia de Ox. En el camino, otro danés, Axel Valdemar, también se mezcla en el viaje y se hace amigo de Tartelet.

Durante los viajes, Volsius reaparece bajo la apariencia de los héroes de Georges: Otto Lidenbrock en el centro de la Tierra, el Capitán Nemo en un viaje en el Nautilus a Atlantis y Michel Ardan en un viaje propulsado por cañones a un planeta lejano, Altor. Ox y Volsius están en constante conflicto en todo momento, el primero insta a Georges a la arrogancia y el segundo busca proteger a Georges de la influencia. Ox parece haber ganado en el clímax de la obra, cuando Georges, en un intento de trabajar en beneficio de Altor, donde el consumo excesivo ha privado al planeta de suelo y otros recursos naturales, lidera un proyecto tecnológico masivo para salvar al planeta de las quemaduras al redirigir sus canales de agua. El proyecto fracasa y el planeta explota.

A través de la intervención mágica de Ox y Volsius, los viajeros regresan al castillo de Andernak, donde Georges está al borde de la muerte. Volsius persuade a Ox para que trabaje junto con él, resolviendo la tensión entre ellos al revelar que el mundo necesita ambas figuras simbólicas, el conocimiento científico y la compasión espiritual, para trabajar en armonía. Juntos, devuelven a Georges la vida y la salud. Renuncia a sus obsesiones y promete vivir felices para siempre con Eva.

Portada de Las aventuras del capitán Hatteras , una de las novelas invocadas en la obra

La inspiración temática más destacada de la obra es la serie Voyages Extraordinaires de Verne , a la que invoca y se refiere libremente; Además de los elementos de la trama tomados de Viaje al centro de la Tierra , Veinte mil leguas de viaje submarino , De la tierra a la luna y Alrededor de la luna , el personaje del Doctor Ox reaparece del cuento "El Experimento del Dr. Ox, "El Sr. Tartelet se deriva de un personaje de The School for Robinsons , y el héroe Georges se describe como el hijo del Capitán Hatteras de Las aventuras del Capitán Hatteras . [1] Al mismo tiempo, la trama de la obra la distingue claramente del resto del trabajo de Verne. Si bien sus novelas se basan en hechos meticulosamente investigados y conjeturas plausibles, y a menudo terminan con un objetivo final que permanece inalcanzable, la obra explora el potencial de dejar que un personaje vaya más allá de todos los límites plausibles y lleve a cabo aventuras en un dominio de pura fantasía . [2]

Como muchas de las novelas de Verne, la obra está profundamente imbuida de temas de iniciación , haciéndose eco del patrón mítico tradicional de un joven héroe que llega a la mayoría de edad y alcanza la madurez a través de un viaje peligroso y transformador. [3] En Journey Through the Impossible , el joven Georges, inicialmente atrapado por obsesiones similares a las que enloquecieron a su padre, resuelve sus tormentos internos durante una desgarradora serie de experiencias en las que Ox y Volsius compiten como figuras paternas sustitutas. [4] Ambas figuras paternas son muy simbólicas: Buey es un tentador siniestro que representa el conocimiento y la ciencia, equilibrando al ángel de la guarda Volsius. [5]

La obra también presenta una representación ambigua y multifacética del conocimiento científico, que lo celebra por sus logros y descubrimientos humanísticos, pero también advierte que puede causar un daño inmenso cuando está en manos de personas poco éticas o demasiado ambiciosas. [6] Dados estos temas, la obra es probablemente la obra más puramente de ciencia ficción de Verne . [7] Estructuralmente, la obra evoca el diseño en tres partes de la ópera de Jacques Offenbach Los cuentos de Hoffmann , [8] en la que el héroe debe elegir entre el amor y el arte. [5] En Journey Through the Impossible , sin embargo, la elección es entre ideales positivos (amor, bondad, felicidad) y las ilimitadas ambiciones científicas del siniestro Doctor Ox. [5]

El uso de temas científicos marca la posición de la obra en un punto de inflexión importante en la ideología de Verne. [5] En los trabajos anteriores de Verne, los héroes informados apuntan a usar sus habilidades para cambiar el mundo para mejor; en sus novelas posteriores, por el contrario, los científicos e ingenieros a menudo aplican sus conocimientos a proyectos moralmente reprobables. La obra, al explorar la ciencia tanto en aspectos positivos como negativos, muestra a Verne en transición entre los dos puntos de vista. [6]

Adolphe d'Ennery
Adolphe d'Ennery
Verne y d'Ennery también dramatizaron a Michael Strogoff (póster en la foto) mientras escribían Journey Through the Impossible.

Desde 1863, Verne había estado bajo contrato con el editor Pierre-Jules Hetzel , quien publicó cada una de sus novelas, comenzando con Cinco semanas en un globo (1863) y Viaje al centro de la Tierra (1864) y continuando por el resto de sus libros para formar la secuencia novedosa que Hetzel llamó Voyages Extraordinaires . El acuerdo le dio a Verne prominencia como novelista y una cierta cantidad de estabilidad financiera, pero bajo los términos del contrato, las ganancias de Verne apenas le permitieron un salario digno. [9] La suerte de Verne cambió notablemente en 1874, cuando la adaptación teatral de su novela La vuelta al mundo en ochenta días fue un gran éxito, con 415 representaciones en su producción original y rápidamente hizo a Verne rico y famoso como dramaturgo. Adaptada con la colaboración del showman d'Ennery, la obra inventó y codificó la pieza de gran espectáculo , un género teatral extravagante que se hizo intensamente popular en París durante el último cuarto del siglo XIX. [10] Verne y d'Ennery adaptaron otras dos novelas de Verne, Los hijos del capitán Grant y Michael Strogoff , como obras de teatro igualmente espectaculares. [10]

Verne comenzó a jugar con la idea de reunir una selección mixta de personajes de Voyages Extraordinaires en una nueva aventura a principios de 1875, cuando consideró escribir una novela en la que Samuel Fergusson de Five Weeks in a Balloon , Pierre Aronnax de Twenty Thousand Leagues Under the Sea , Phileas Fogg de La vuelta al mundo en ochenta días , el Dr. Clawbonny de Las aventuras del capitán Hatteras y otros personajes darían la vuelta al mundo juntos en una máquina voladora más pesada que el aire. Otra novela que presenta un viaje similar alrededor del mundo en una máquina voladora, La Conquête de l'air de Alphonse Brown , se publicó más tarde ese año, lo que hizo que Verne pospusiera la idea. [11] La idea, en una forma muy modificada, finalmente resurgió cinco años después como Journey Through the Impossible . [12]

Verne acudió a d'Ennery con la idea en febrero de 1880, y colaboraron en Antibes durante varias semanas en dos proyectos simultáneamente: la dramatización de Michael Strogoff y la nueva obra. [12] Journey Through the Impossible fue la única de sus colaboraciones que no se basó directamente en una novela de Verne preexistente. [13] La erudición moderna no ha logrado determinar qué parte de la obra escribió cada uno de los colaboradores, pero el erudito de Verne, Robert Pourvoyeur, ha sugerido que la obra se basa claramente en las ideas de Verne y, por lo tanto, puede tratarse como si fuera principalmente obra de Verne. [14]

Según los rumores contemporáneos, Verne y d'Ennery tuvieron dificultades sobre el tratamiento de la ciencia en la obra, con d'Ennery queriendo condenar la investigación científica y Verne defendiendo un enfoque más esperanzador y amigable con la ciencia. Verne supuestamente cortó algunas líneas especialmente negativas del guión y protestó cuando d'Ennery las reinsertó para la producción. [15] Journey Through the Impossible sería su última colaboración. [10] La obra es también la única contribución de Verne al género féerie . [dieciséis]

Joseph-François Dailly, el primer actor en interpretar el papel de Passepartout en La vuelta al mundo en ochenta días , fue elegido como Valdemar; otro miembro del reparto de La Vuelta al Mundo , Augustin-Guillemet Alexandre, interpretó junto a él como Tartelet. Paul-Félix Taillade, que había aparecido en Los hijos del capitán Grant , fue elegido como Doctor Ox, y Marie Daubrun, una conocida actriz féerie que también fue la amante y musa de Charles Baudelaire , interpretó a Eva. La producción fue dirigida por Paul Clèves (nacido Paul Collin), el director del Théâtre de la Porte Saint-Martin de 1879 a 1883. [17] Oscar de Lagoanère , un prolífico compositor y director musical, escribió la música para la obra. [14]

La destrucción de Altor en el clímax de la obra, en un grabado de L'Illustration
Escenas de la primera producción, en un grabado para Le Monde Illustré

La obra, anunciada como une pièce fantastique en trois actes , [1] se estrenó en París en el Théâtre de la Porte Saint-Martin el 25 de noviembre de 1882. [18] Al igual que con las colaboraciones anteriores de Verne-d'Ennery, Journey Through the Impossible tuvo una noche de gala de apertura . [13] La obra fue un éxito de taquilla pronunciado; [14] [19] sin embargo, la recepción crítica fue mixta. [13] En la edición de 1882 de Les Annales du Théâtre et de la Musique , Édouard Noël y Edmond Stoullig criticaron la obra por incluir "misticismo católico-reaccionario que busca provocar lágrimas de agua bendita en la audiencia"; Noël y Stoullig sospecharon que d'Ennery era el culpable de los matices místicos. [13] En Le Temps , Francisque Sarcey hizo una panorámica de la obra con un breve aviso, afirmando que todas las demás obras de esa semana eran "mucho más interesantes y entretenidas". Señaló la innovadora idea de Verne-d'Ennery de utilizar los personajes humanos de Volsius y Ox para representar el bien y el mal en la fantasía, en lugar de recurrir a los típicos personajes de "Hada buena" y "Hada mala" en tales obras, pero agregó que él "no se dio cuenta de lo que ganamos con la sustitución". [13]

El crítico parisino Arnold Mortier , en una larga reseña de la obra, la calificó de "hermosa" y "elegante", y elogió mucho la interpretación de Dailly como Valdemar, pero consideró que la puesta en escena carecía de originalidad: "se invirtió una gran cantidad de dinero en esta producción. , pero muy pocas ideas ". Al igual que Sarcey, comentó con cierta aspereza el uso metafórico de Volsius y Ox como símbolos del bien y del mal, en lugar de atractivas mujeres jóvenes que juegan a las hadas buenas y malas: "¿No es hora, tal vez, de volver a esa práctica?" [20] Un crítico anónimo de The New York Times dijo sobre la obra: "Nunca he visto nada más idiota e incoherente, o de los que el diálogo sea más pretencioso", pero predijo que sería un éxito debido a sus espectaculares valores de producción. . [21] Henri de Bornier dio a la obra un breve pero muy positivo aviso en La Nouvelle revue , destacando la elegancia de la decoración y comentando que Verne y d'Ennery habían hecho a la humanidad un "verdadero servicio" al explorar dominios imposibles en el escenario. [22]

Charles Monselet , en Le Monde Illustré , elogió a Taillade y la naturaleza "curiosa" de los viajes, pero encontró la obra en su conjunto tediosa. [23] Por otro lado, otras dos importantes revistas ilustradas, L'Illustration y L'Univers Illustré , recibieron la obra con críticas totalmente positivas, especialmente alabando la espectacular puesta en escena. [24] [25] Auguste Vitu le dio a la obra una crítica muy positiva, elogiando a los actores, la decoración y el uso de las ideas de Verne, pero expresó dudas sobre la sabiduría de combinar tantos estilos dispares: realismo dramático, ficción científica y pura fantasía, en una sola producción. [26] Los críticos anónimos de la Revue politique et littéraire y la Revue Britannique , así como Victor Fournel en Le Correspondant y Arthur Heulhard en Chronique de l'Art , escribieron críticas igualmente variadas, hablando muy bien de los actores y de los personajes de Verne. y conceptos, pero diciendo que las dramatizaciones y revisiones de d'Ennery eran torpes. [27] [28] [29] [30] En su historia de la féerie de 1910 , Paul Ginisty elogió Journey Through the Impossible por introducir un "elemento científico" en el género y por traer personajes de los libros de Verne al escenario, pero de manera tajante criticó a d'Ennery por poner sentimientos "furiosamente anticuados" en la boca del personaje de Volsius. [15]

Journey Through the Impossible tuvo 97 representaciones, [18] y contribuyó a la fama continua de Verne y d'Ennery. [14] En 1904, el director pionero Georges Méliès adaptó libremente la obra a una película, El viaje imposible . [19]

"> Reproducir medios
El viaje imposible , una película de Georges Méliès inspirada en la obra

La obra no se publicó en vida de Verne y se presume que se perdió hasta 1978, cuando se descubrió una copia manuscrita en los Archivos de la Oficina de Censura de la Tercera República. [18] El texto fue publicado en Francia por Jean-Jacques Pauvert en 1981. [18] Una traducción al inglés de Edward Baxter fue encargada por la North American Jules Verne Society y publicada en 2003 por Prometheus Books . [31] La primera producción de la obra después de su redescubrimiento ocurrió en 2005, en una representación a pequeña escala en el Teatro Histrio en Washington, DC . [32]

Desde su redescubrimiento, la obra ha sido estudiada y analizada por académicos interesados ​​en su lugar en la obra de Verne, aunque sigue siendo relativamente poco conocida entre sus obras. [32] El erudito estadounidense de Verne Arthur B. Evans lo ha calificado de "delicioso", diciendo que "muestra a [Verne] en su forma más caprichosa de ciencia ficción". [31] El erudito suizo-estadounidense de Verne Jean-Michel Margot lo ha descrito como "una de las obras posteriores más intrigantes, sorprendentes e importantes de Julio Verne". [7]

Referencias

  1. ↑ a b Theodoropoulou , 2009 , p. 20
  2. ^ Margot 2005 , págs. 154–5
  3. Theodoropoulou , 2009 , págs. 41–42.
  4. ^ Theodoropoulou 2009 , págs.92, 47
  5. ↑ a b c d Margot , 2005 , p. 155
  6. ^ a b Margot, Jean-Michel (2003), "Introducción", en Verne, Jules (ed.), Viaje a través de lo imposible , Amherst, NY: Prometheus Books, págs. 11-19
  7. ↑ a b Margot , 2005 , p. 156
  8. ^ Theodoropoulou 2009 , p. 11
  9. ^ Margot 2005 , p. 153
  10. ↑ a b c Margot , 2005 , p. 154
  11. ^ Verne, Jules; Hetzel, Pierre-Jules; Dumas, Olivier; Gondolo della Riva, Piero; Dehs, Volker (1999), Correspondance inédite de Jules Verne et de Pierre-Jules Hetzel (1863-1886) , II , Ginebra: Slatkine, p. 52
  12. ^ a b Butcher, William (2008), Jules Verne: The Definitive Biography (edición revisada), Hong Kong: Acadien, p. 289
  13. ^ a b c d e Lottmann, Herbert R. (1996), Julio Verne: una biografía exploratoria , Nueva York: St. Martin's Press, págs. 233-234
  14. ↑ a b c d Theodoropoulou , 2009 , p. 5
  15. ^ a b Ginisty, Paul (1910), La Féerie , Paris: Louis-Michaud, págs. 214-215 , consultado el 10 de marzo de 2014
  16. ^ Theodoropoulou 2009 , p. 9
  17. ^ Margot, Jean-Michel (2003), "Notes", en Verne, Jules (ed.), Journey Through the Impossible , Amherst, NY: Prometheus Books, págs. 161–180
  18. ↑ a b c d Margot , 2005 , p. 161
  19. ^ a b Unwin, Timothy A. (2005), Julio Verne: Viajes en escritura , Liverpool: Liverpool University Press, p. 98, ISBN 9780853234685
  20. ^ Mortier, Arnold (2003), "Tardes en París en 1882: Viaje a través de lo imposible", en Verne, Jules (ed.), Viaje a través de lo imposible , Amherst, NY: Prometheus Books, págs. 147-153
  21. ^ "A Jules Verne Piece", The New York Times , 19 de diciembre de 1889, reimpreso en Verne, Jules (2003), Journey Through the Impossible , Amherst, NY: Prometheus Books, págs. 155–160
  22. ^ de Bornier, Henri (15 de diciembre de 1882), "Revue du Théâtre: Drame et comédie" , La Nouvelle revue , 19 (4): 926 , consultado el 25 de noviembre de 2014
  23. ^ Monselet, Charles (2 de diciembre de 1882), "Théâtre", Le Monde Illustré (1340). Reproducido en línea en el European Jules-Verne-Portal del German Jules Verne Club Archivado el 5 de enero de 2015 en Wayback Machine , consultado el 25 de noviembre de 2014.
  24. ^ Sayigny (2 de diciembre de 1882), "Le Voyage à travers l'impossible", L'Illustration , LXXX (2075). Reproducido en línea en el European Jules-Verne-Portal del German Jules Verne Club Archivado el 5 de enero de 2015 en Wayback Machine , consultado el 25 de noviembre de 2014.
  25. ^ Damon (2 de diciembre de 1882), "Voyage à travers l'impossible", L'Univers Illustré. Reproducido en línea en el European Jules-Verne-Portal del German Jules Verne Club Archivado el 5 de enero de 2015 en Wayback Machine , consultado el 25 de noviembre de 2014.
  26. ^ Vitu, Auguste (1885), "Voyage à travers l'impossible" , Les milles et une nuits du théâtre , 8 , París: Ollendorff, págs. 498–504 , consultado el 25 de noviembre de 2014
  27. ^ "Notes et impressions" , Revue politique et littéraire , 3 (23): 732, 2 de diciembre de 1882 , consultado el 25 de noviembre de 2014
  28. ^ "Chronique et bulletin bibliographique" , Revue Britannique , 6 : 559, diciembre de 1882 , consultado el 25 de noviembre de 2014
  29. ^ Fournel, Victor (25 de diciembre de 1882), "Les Œuvres et les Hommes" , Le Correspondant : 1183 , consultado el 25 de noviembre de 2014
  30. ^ Heulhard, Arthur (7 de diciembre de 1882), "Art dramatique" , Chronique de l'Art (49): 581–582 , consultado el 25 de noviembre de 2014
  31. ^ a b Evans, Arthur B (noviembre de 2004), "Books in Review: Verne on Stage" , Science Fiction Studies , 3, XXXI (94): 479–80 , consultado el 10 de febrero de 2013
  32. ↑ a b Theodoropoulou , 2009 , p. 6

Citas

  • Margot, Jean-Michel (marzo de 2005), "Jules Verne, dramaturgo" , Science Fiction Studies , 1, XXXII (95): 150–162 , consultado el 11 de febrero de 2013
  • Theodoropoulou, Athanasia (2009), Historias de iniciación para la edad moderna: exploraciones de la fantasía textual y teatral en Voyage à travers l'impossible de Jules Verne y His Dark Materials de Philip Pullman(Tesis de doctorado), Universidad de Edimburgo, hdl : 1842/4294 , consultado el 8 de septiembre de 2014

  • Música inspirada en la obra de la North American Jules Verne Society
  • Un modelo escénico de la producción original en la Bibliothèque nationale de France