De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Pre- 1948 distribución de los idiomas y dialectos modernos judeo-arameo

Las lenguas judeo-arameas representan un grupo de lenguas arameas y neo-arameas influidas por el hebreo . [1]

Uso temprano [ editar ]

Cuenco de encantamiento, con inscripción escrita en idioma judeo-arameo

El arameo, como el hebreo, es un idioma semítico del noroeste y los dos comparten muchas características. Desde el siglo VII a. C., el arameo se convirtió en la lengua franca de Oriente Medio . Se convirtió en el idioma de la diplomacia y el comercio, pero los hebreos comunes aún no lo usaban. Como se describe en 2 Reyes ‹Véase Tfd› 18:26 , los mensajeros de Ezequías, rey de Judá, exigen negociar con los embajadores en arameo en lugar de "judío" (o "judío") para que la gente común no entienda.

Adopción gradual [ editar ]

Durante el siglo VI a. C., el cautiverio babilónico trajo el idioma de trabajo de Mesopotamia mucho más a la vida diaria de los judíos comunes. Alrededor del 500 a. C., Darío I de Persia proclamó que el arameo sería el idioma oficial de la mitad occidental de su imperio, y el dialecto arameo oriental de Babilonia se convirtió en el estándar oficial. [2] En 1955, Richard Frye cuestionó la clasificación del arameo imperial como "idioma oficial", señalando que ningún edicto sobreviviente concedía expresamente y sin ambigüedades ese estatus a ningún idioma en particular. [3]

La evidencia documental muestra el cambio gradual del hebreo al arameo:

  1. El hebreo se usa como lengua materna y en la sociedad; se conocen y comprenden otros idiomas cananeos similares .
  2. El arameo se utiliza en la diplomacia internacional y el comercio exterior.
  3. El arameo se utiliza para la comunicación entre súbditos y en la administración imperial.
  4. El arameo se convierte gradualmente en el idioma de la vida exterior (en el mercado, por ejemplo).
  5. El arameo reemplaza gradualmente al hebreo en el hogar, y este último se usa solo en actividades religiosas.

Las fases se desarrollaron durante un período prolongado, y la tasa de cambio varió según el lugar y la clase social en cuestión: el uso de una u otra lengua fue probablemente un barómetro social, político y religioso.

De la conquista griega a la diáspora [ editar ]

Una inscripción judeo-aramea de Mtskheta , Georgia , que data de los siglos IV-VI d.C.

La conquista de Oriente Medio por Alejandro el Grande en los años a partir del 331 a. C. anuló siglos de dominio mesopotámico y condujo al predominio del griego , que se convirtió en el idioma dominante en todo el Imperio seléucida , pero continuaron importantes focos de resistencia de habla aramea.

Judea fue una de las áreas en las que el arameo siguió siendo dominante, y su uso continuó también entre los judíos babilónicos. La destrucción del poder persa y su reemplazo por el dominio griego ayudó al declive final del hebreo a los márgenes de la sociedad judía. Los escritos de los períodos seléucida y asmoneo muestran la completa sustitución del arameo como lengua del pueblo judío. En contraste, el hebreo era la lengua santa . El primer testigo del período de cambio es el arameo bíblico de los libros de Daniel y Esdras . Los espectáculos de lenguaje una serie de características hebreas han sido tomados en arameo judío: la letra Él se utiliza a menudo en lugar de Alephpara marcar un largo final de palabra una vocal y el prefijo de la causal verbal madre, y el masculino plural -im menudo reemplaza -en .

Durante el período asmoneo comenzaron a aparecer diferentes estratos de arameo, y los documentos legales, religiosos y personales muestran diferentes matices de hebraísmo y coloquialismo. El dialecto de Babilonia, la base del arameo estándar bajo los persas, siguió considerándose normativo, y los escritos de los judíos en el este se tuvieron en mayor consideración debido a ello. La división entre dialectos occidentales y orientales del arameo es clara entre las diferentes comunidades judías. Targumim, las traducciones de las escrituras judías al arameo, se hicieron más importantes ya que la población en general dejó de entender el original. Quizás comenzando como simples recuentos interpretativos, gradualmente se escribieron y promulgaron los Targum estándar "oficiales", en particular el Targum Onkelos y el Targum Jonathan : originalmente estaban en un dialecto palestino pero hasta cierto punto se normalizaron para seguir el uso babilónico. Finalmente, los Targums se convirtieron en estándar en Judea y Galilea también. El arameo litúrgico, como se usa en el Kadish y algunas otras oraciones, era un dialecto mixto, hasta cierto punto influenciado por el arameo bíblico.y los Targums. Entre los eruditos religiosos, se siguió entendiendo el hebreo, pero el arameo apareció incluso en los escritos más sectarios. El arameo se utilizó ampliamente en los escritos de los Rollos del Mar Muerto y, hasta cierto punto, en la Mishná y la Tosefta junto con el hebreo.

Diáspora [ editar ]

La Primera Guerra Judío-Romana de 70 EC y la revuelta de Bar Kokhba de 135, con sus severas represalias romanas, llevaron a la ruptura de gran parte de la sociedad judía y la vida religiosa. Sin embargo, las escuelas judías de Babilonia continuaron floreciendo y, en el oeste, los rabinos se establecieron en Galilea para continuar sus estudios. El arameo judío se había vuelto bastante distinto del arameo oficial del Imperio Persa en este período. El arameo babilónico medio era el dialecto dominante y es la base del Talmud babilónico . Arameo galileo medio, una vez un dialecto coloquial del norte, influyó en los escritos de Occidente. Lo más importante es que fue el dialecto galileo del arameo el que probablemente fue el primer idioma de los masoretas , que componían signos para ayudar en la pronunciación de las escrituras, tanto en hebreo como en arameo. Por lo tanto, las marcas de vocales estándar que acompañan a las versiones puntiagudas del Tanaj pueden ser más representativas de la pronunciación del arameo galileo medio que del hebreo de períodos anteriores.

A medida que la diáspora judía se extendió cada vez más, el arameo comenzó a dar paso a otros idiomas como el primer idioma de las comunidades judías generalizadas. Al igual que el hebreo antes, el arameo finalmente se convirtió en el idioma de los eruditos religiosos. El Zohar del siglo XIII , publicado en España, y la popular canción de Pascua del siglo XVI Chad Gadya , publicada en Bohemia, dan testimonio de la importancia continua del lenguaje del Talmud mucho después de que dejó de ser el idioma del pueblo.

Siglo XX [ editar ]

El arameo siguió siendo el primer idioma de las comunidades judías que permanecieron en las zonas de habla aramea en toda Mesopotamia. A principios del siglo XX, decenas de pequeñas comunidades judías de habla aramea estaban esparcidas por una amplia zona que se extendía entre el lago Urmia y la llanura de Mosul , y tan al este como Sanandaj . A lo largo de la misma región l, también había muchas poblaciones cristianas de habla aramea. En algunos lugares, Zakho , por ejemplo, las comunidades judía y cristiana entendían fácilmente el arameo de las demás. En otros, como Sanandaj, judíos y cristianos que hablaban diferentes formas de arameo no podían entenderse entre sí. Entre los diferentes dialectos judíos, la comprensión mutua se volvió bastante esporádica.

A mediados del siglo XX, la fundación del Estado de Israel provocó la ruptura de comunidades centenarias de habla aramea. Hoy en día, la mayoría de los hablantes de arameo judío como primer idioma viven en Israel, pero sus distintos idiomas están siendo reemplazados gradualmente por el hebreo moderno .

Dialectos modernos [ editar ]

Las lenguas judías arameas modernas todavía se conocen por su ubicación geográfica antes del regreso a Israel.

Éstas incluyen:

  • Lishana Deni  - hablada originalmente en la región del Kurdistán del norte de Irak y sureste de Turquía
  • Lishan Didan  - hablado originalmente en Azerbaiyán iraní y el área del lago Van en Turquía
  • Lishanid Noshan  - hablado originalmente en el noreste de Irak en la región de Arbil
  • Hulaulá  - hablado originalmente en el Kurdistán iraní
  • Barzani Jewish Neo-Aramaic  - o Lishanid d'Janan - originalmente hablado en tres aldeas cerca de Aqrah en Irak
  • Betanure judío neo-arameo  - o Lishan Huddaye originalmente de la aldea de Bar Tanura en Irak

Estudios judeo-arameos [ editar ]

Los estudios judeo-arameos están bien establecidos como un campo interdisciplinario distintivo de colaboración entre los estudios judíos y los estudios arameos . El alcance total de los estudios judeo-arameos incluye no solo lingüísticos, sino todo el legado cultural de las comunidades judías de habla aramea, tanto históricas como modernas. [4]

Algunos eruditos, que no son expertos en estudios judíos o arameos, tienden a pasar por alto la importancia de la herencia cultural judeo-aramea.

Ver también [ editar ]

  • Arameo babilónico judío
  • Arameo palestino judío
  • Dialecto galileo
  • Hebreo israelí
  • Lenguas semíticas
  • Estudios arameos

Referencias [ editar ]

  1. ^ Beyer 1986 .
  2. ^ F. Rosenthal; JC Greenfield; S. Shaked (15 de diciembre de 1986), "Aramaic" , Encyclopaedia Iranica , Iranica Online
  3. ^ Frye, Richard N .; Conductor, GR (1955). "Revisión de los" documentos arameos del siglo V aC " de GR Driver ". Revista de estudios asiáticos de Harvard . 18 (3/4): 456–461. doi : 10.2307 / 2718444 . JSTOR 2718444 . pag. 457.
  4. ^ Morgenstern, 2011 .

Fuentes [ editar ]

  • Beyer, Klaus (1986). La lengua aramea: su distribución y subdivisiones . Gotinga: Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 9783525535738.
  • Gzella, Holger (2015). Una historia cultural del arameo: desde los inicios hasta el advenimiento del Islam . Leiden-Boston: genial. ISBN 9789004285101.
  • Khan, Geoffrey (2008). El dialecto judío neo-arameo de Urmi . Gorgias Press LLC. ISBN 978-1-59333-425-3.
  • Khan, Geoffrey (2009). El dialecto judío neo-arameo de Sanandaj . Gorgias Press LLC. ISBN 978-1-60724-134-8.
  • Morgenstern, Matthew (2011). Estudios en arameo babilónico judío: basado en manuscritos orientales tempranos . Lago Winona: Eisenbrauns.
  • Parpola, Simo (2004). "Identidad nacional y étnica en el Imperio neoasirio y la identidad asiria en tiempos posteriores al Imperio" (PDF) . Revista de estudios académicos asirios . 18 (2): 5-22.
  • Sabar, Yona (2002). Un diccionario judío neo-arameo: dialectos de Amidya, Dihok, Nerwa y Zakho, noroeste de Irak . Wiesbaden: Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 9783447045575.
  • Sokoloff, Michael (1990). Un diccionario de arameo palestino judío del período bizantino . Ramat Gan: Prensa Universitaria Bar Ilan. ISBN 9789652261014.
  • Sokoloff, Michael (2002). Un diccionario de arameo babilónico judío de los períodos talmúdico y geónico . Ramat Gan: Prensa Universitaria Bar Ilan. ISBN 9780801872334.
  • Sokoloff, Michael (2003). Un diccionario de arameo judío . Ramat Gan: Prensa Universitaria Bar Ilan. ISBN 9789652262615.
  • Sokoloff, Michael (2012a). "Arameo palestino judío" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 610–619. ISBN 9783110251586.
  • Sokoloff, Michael (2012b). "Arameo babilónico judío" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 660–670. ISBN 9783110251586.
  • Sokoloff, Michael (2014). Un diccionario de arameo palestino cristiano . Lovaina: Peeters.
  • Stevenson, William B. (1924). Gramática del arameo judío palestino . Oxford: Clarendon Press. ISBN 9781725206175.