El dialecto Satsugū (薩 隅 方言, Satsugū Hōgen ) , a menudo denominado dialecto Kagoshima (鹿 児 島 弁, Kagoshima-ben, Kagomma-ben, Kago'ma-ben, Kagoima-ben ) , es un grupo de dialectos o dialecto continuo del idioma japonés hablado principalmente dentro del área de las antiguas provincias de Ōsumi y Satsuma ahora incorporadas a la prefectura suroeste de Kagoshima . También puede denominarse colectivamente dialecto Satsuma (薩摩 方言 Satsuma Hōgen o薩摩 弁 Satsuma-ben ), debido tanto a la prominencia de la provincia de Satsuma como a la región del dominio de Satsuma, que abarcaba las antiguas provincias japonesas de Satsuma, Ōsumi y la parte suroeste de Hyūga . Aunque no está clasificado como un idioma separado, el dialecto Satsugū se cita comúnmente por su ininteligibilidad mutua incluso para sus variantes vecinas Kyūshū . [2] Comparte más de las tres cuartas partes del corpus de vocabulario japonés estándar [3] [4] [5] y algunas características de área de Kyūshū .
Kagoshima japonés | |
---|---|
Satsugū, Satsuma | |
Pronunciación | [kaɡoʔma] o[kaɡomma] |
Nativo de | Japón |
Región | Prefectura de Kagoshima y Prefectura de Miyazaki |
Familia de idiomas | |
Dialectos |
|
Sistema de escritura | Japonés , latino |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | sats1241 |
Linguasfera | 45-CAA-ah[1] |
Área del dialecto Satsugū (naranja) |
Este artículo contiene el carácter薩. Diferentes fuentes y entornos pueden representar este carácter de manera diferente a su representación oficial que se ve aquí. |
Distribución y subdialectos
Los límites del dialecto Satsugū se definen tradicionalmente como la antigua región controlada por el Dominio Satsuma , que abarcaba principalmente la parte principal de la prefectura de Kagoshima , ubicada en la parte sur de la isla japonesa de Kyushu , y una pequeña parte de la prefectura de Miyazaki hasta el Este. Para mayor precisión, esta área podría dividirse aún más en tres ramas distintas del dialecto Satsugū: el dialecto Satsuma hablado en el oeste de Kagoshima, el dialecto Ōsumi hablado en el este de Kagoshima y el dialecto Morokata hablado en la parte más suroeste de la prefectura de Miyazaki. [6]
Sin embargo, las diferencias dialectales están mucho más localizadas, lo que hace que esta distinción de tres vías sea superficial. Pueden ocurrir variaciones en la pronunciación, palabras, expresiones y construcciones gramaticales entre ciudades, pueblos y aldeas vecinas, y las islas periféricas muestran una mayor divergencia debido al aislamiento. Como tal, Satsugū puede considerarse un continuo de dialecto, difiriendo solo ligeramente entre áreas que están geográficamente cercanas, y disminuyendo gradualmente en inteligibilidad mutua a medida que las distancias se hacen mayores. De esta manera, todas las áreas principales del continente, incluidas Satsuma, Ōsumi, Morokata y posiblemente también una pequeña fracción del sur de Kumamoto, pueden formar una sola rama dialectal estrechamente relacionada sin límites precisos debido al contacto continuo entre las regiones. Por el contrario, las islas periféricas son más fáciles de distinguir y aparentemente forman tres clados distintos pero relacionados asociados con la proximidad de las islas. Estas serían: las islas Koshikijima al oeste, las islas Ōsumi directamente al sur (como Tanegashima , Yakushima y Kuchinoerabu ) y las islas Tokara en el extremo sur. Las variantes que se hablan en las Islas Amami no se consideran parte del dialecto Satsugū, sino que forman parte de la rama del idioma Ryukyuan del Norte . [7]
Es posible realizar más subdivisiones para todas las áreas, y un árbol de clasificación de los subdialectos generales de Satsugū podría tener un aspecto similar al siguiente (las áreas entre paréntesis indican regiones aproximadas):
Satsugū (sur de Kyushu ) |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Historia
Históricamente, Satsuma había mantenido un control influyente sobre las rutas comerciales que limitaban la isla Kyūshū con las islas Ryukyu , Japón continental y, por extensión, el resto del mundo. Su importancia comercial para el resto de Japón se reflejó en la adopción de términos como Satsuma imo (batata), Satsuma yaki (cerámica de estilo Satsuma) y Satsuma jisho (diccionario japonés-inglés). [8] Términos similares como satsuma ware [9] y satsuma (naranja) [10] también fueron, junto con varias palabras del dialecto en sí, como soy (Satsugū: そ い ~ し ょ い[soj ~ ɕoj] ), [11] [12] [13] posteriormente incorporado al idioma inglés .
Durante el período Edo , el Edicto de Sakoku de 1635 condujo al estricto aislamiento de Japón del mundo exterior. [14] Sin embargo, el Dominio Satsuma , que abarcaba las provincias de Satsuma, Ōsumi y la parte suroeste de Hyūga , [15] mantuvo relaciones comerciales con los países vecinos utilizando las Islas Ryukyu como conducto y defendiendo que las islas de manera distintiva formó un reino independiente, aunque en realidad el Dominio Satsuma había conquistado el Reino Ryūkyū en 1609. [8] [16] [17] La invasión de Ryukyu había asegurado el lugar de Satsuma como uno de los dominios feudales más poderosos en Tokugawa Japón , [ 18] y también sentaría un precedente para Satsuma como un papel vital en el derrocamiento posterior del shogunato Tokugawa y el inicio de la Restauración Meiji .
En el otoño de 1729, un barco de Satsuma con destino a la provincia de Osaka se desvió de su curso y terminó aterrizando en el cabo Lopatka , en Rusia . [19] A su llegada, la tripulación fue atacada por un grupo de cosacos liderados por Andreï Chtinnikov. [20] De los diecisiete miembros, solo dos sobrevivieron: un comerciante llamado Soza y el hijo y aprendiz del piloto, Gonza. [19] Los dos fueron enviados a través del país a la capital de San Petersburgo , donde fueron recibidos en audiencia por la emperatriz Anna Ivanovna , y luego bautizados en la Iglesia Ortodoxa Rusa . [19] Luego pasaron a enseñar japonés y ayudaron a establecer la primera escuela de idioma japonés en Rusia. [21] Gonza, que también hablaba ruso con fluidez, escribió y editó varios libros sobre el idioma japonés, utilizando el alfabeto cirílico para transliterar palabras. [21] Estas transliteraciones proporcionan no solo el registro más antiguo del dialecto Satsugū, sino que también se han citado por su evidencia exhaustiva de la historia, la fonología y la variabilidad del idioma japonés.
Cuando Japón comenzó a abrirse lentamente al resto del mundo a mediados del siglo XIX, Satsuma fue uno de los primeros dominios en abrazar la cultura y los métodos occidentales. [22] [23] Sin embargo, la tensión creció rápidamente entre la creciente invasividad de los occidentales en el sur de Japón. Cuando ocurrió el incidente de Namamugi del 14 de septiembre de 1862, las diferencias políticas e ideológicas entre el Reino Unido y la provincia de Satsuma provocaron indignación y rápidamente se convirtieron en la Guerra Anglo-Satsuma . [24] Satsuma finalmente perdería, dejando paso a una creciente insatisfacción con el gobierno de Tokugawan. El gobierno de Meiji tomaría su lugar después de que el gobierno de Tokugawan fuera derrocado en la Guerra Boshin . Sin embargo, la corrupción en el gobierno Meiji, que originalmente ayudó a establecer, [15] daría lugar a la Rebelión Satsuma de 1877. A pesar de su número, el Dominio Satsuma fue rápidamente dominado, y su derrota finalmente resultó en el final de su dominio. en la esfera sur de Japón. [25] El dialecto Satsugū, que tenía un papel predominante en los asuntos samuráis e igualmente en el sistema de jerarquía policial en todo Japón, [26] disminuyó constantemente su influencia después de esta derrota.
En julio de 1871, se abolió el sistema de dominio japonés . [27] La región del Dominio Satsuma se convirtió principalmente en parte de la prefectura de Kagoshima , mientras que una pequeña parte de su región noreste se incorporó a la prefectura de Miyazaki . La abolición del sistema de dominio también trajo consigo una educación estandarizada. [28] Sin embargo, como Kagoshima ya era una parte indiscutible del Japón continental, la asimilación a través de la educación no era una prioridad como lo había sido en Okinawa . Aunque al contrario de Okinawa, el clan Satsuma buscó preservar la singularidad de su propio dialecto. [29] Como tal, persistió el dialecto Satsugū.
Cuando más tarde Estados Unidos tomó el control del sur de Japón en la Segunda Guerra Mundial , los funcionarios japoneses buscaron tácticamente explotar la posición más al norte de Kagoshima, su avance en la tecnología de envío y, más notablemente, la ininteligibilidad mutua del dialecto Satsugū como método de comunicación criptográfica entre Japón y Alemania. . Se habían realizado docenas de llamadas telefónicas internacionales utilizando el dialecto Satsugū y, a pesar de poder escuchar a escondidas las conversaciones que se enviaban de un lado a otro, Estados Unidos no pudo determinar el idioma hablado. El uso del dialecto Satsugū para ofuscar aún más la comunicación durante la Segunda Guerra Mundial y posiblemente el período del Dominio Satsuma anterior ha llevado a la creencia popular de que Satsugū fue creado como un lenguaje artificial y promovido con el propósito de ser ininteligible para poder frustrar a los espías enemigos. [30] [31] [32] [33]
Estado actual
Como todos los demás dialectos japoneses, los dialectos tradicionales de Kagoshima ahora están siendo desplazados por el japonés estándar como consecuencia de la educación estandarizada y los medios centralizados, especialmente entre la generación más joven. Como resultado, muchas de las características que tanto caracterizan a los dialectos ahora están desapareciendo. En términos de fonología, por ejemplo, la variante palatalizada de la vocal / e / ahora está siendo eliminada, al igual que la retención de las consonantes labializadas / kʷ ɡʷ / . De manera más prominente, muchos de los procesos fonológicos, como la coalescencia de vocales y la alta supresión de vocales , así como la mayoría de las construcciones gramaticales y palabras que son exclusivas de estos dialectos, están siendo completamente desarraigadas por sus formas estándar.
A pesar de esto, muchas palabras y expresiones populares continúan persistiendo en la actualidad, incluso entre los hablantes más jóvenes. Los ejemplos extraídos de una encuesta de investigación incluyen気 張 い や ん せ kibai-yanse "haz tu mejor esfuerzo ",お や っ と さ あ oyattosaa "gracias por tu trabajo",あ に ょ anyo "hermano mayor",げ ん ね genne "tímido" yが っ つ い gattsui "exactamente", entre muchos otros. [34] La misma investigación también reveló a través de entrevistas que, si bien las personas generalmente sentían una vibra positiva al escuchar el dialecto tradicional hablado, los menores de 40 años expresaron cierta dificultad para comprender. [34] Una mujer de unos sesenta años fue citada diciendo: "Ahora hay muy pocas personas que pueden usar el verdadero dialecto". [34]
Los esfuerzos para documentar los dialectos o promoverlos a través de medios culturales son pocos, aunque se han publicado algunos diccionarios notables sobre el dialecto de Kagoshima continental, como el Academic Primer sobre el dialecto de Kagoshima (か ご し ま 弁 入門 講座, Kagoshima-ben nyūmon kōza ) , [ 35] mientras que se puede acceder a otros en línea. Algunos manga escritos en una mezcla de dialecto y japonés estándar, como Gattsui koi mo Kagoshima-ben (が っ つ い コ イ も 鹿 児 島 弁) [36] y Proverbios de Satsuma (薩摩 の こ と わ ざ, Satsuma no kotowaza ) [37] por Chihiro Ōyoshi (千 明 大吉) , también se han publicado.
Fonología
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | [I] | [u] | |
Medio | [e̞ ~ ʲe̞] | [o̞] | |
Abierto | [a] |
Todos los dialectos de Kagoshima contrastan las siguientes cinco vocales: / i / , / e / , / a / , / o / y / u / . En términos de pronunciación, el patrón de dialectos de Kagoshima con otros dialectos de Honshu y Kyushu del lejano oeste, donde la vocal posterior cercana / u / es ligeramente más redondeada que en el japonés de Tokio. [38] Además, la vocal / e / del frente medio no redondeado difiere del japonés estándar en que conserva la variación del japonés medio tardío entre palatalizado [ʲe̞] y no palatalizado [e̞] . La palatalización puede extenderse a la consonante anterior, de modo que las sílabas / te se de ze / pueden variar entre [te̞ se̞ de̞ ze̞] y [tɕe̞ ɕe̞ dʑe̞ ʑe̞] . Esto es similar a la palatalización observada con la vocal / i / : [tɕi ɕi dʑi ʑi] . En Tanegashima, la vocal posterior media / o / todavía exhibe redondeo en algunas palabras como魚 io [iʷo] "pescado" o塩 shio [ɕiʷo] "sal". [39]
La longitud de las vocales sigue siendo contrastiva en todos los dialectos regionales, pero es notablemente menos prominente y, a veces, ambigua en el continente como resultado de un proceso de reducción de la longitud de las vocales . Si históricamente las vocales altas y cortas se muestran para devorar en lugar de eliminar las siguientes consonantes sibilantes, entonces los dialectos del continente pueden contrastar efectivamente las vocales devoradas / i̥ / y / u̥ / con sus contrapartes no devoradas / i / y / u / , que surgió de vocales históricamente largas.
En comparación con el japonés estándar, las secuencias de vocales coexistentes tienden a fusionarse en una sola vocal, dando lugar a un complejo sistema de coalescencia de vocales en todos los dialectos regionales. En el dialecto de Takarajima excepcionalmente, las secuencias / ai / , / ae / y / oi / no se han fusionado en / eː / como en otras regiones, sino que se han centralizado en / ë (ː) / y / ï (ː) / . [40] La vocal / ï (ː) / tiende a resultar de una fusión de / ai / , mientras que / ë (ː) / normalmente procede de la fusión de / ae / o / oi / . Ninguna de estas dos vocales fusionadas desencadena palatalización, considere, por ejemplo: [kjoːdïː] "hermanos" [40] (no * [kjoːdʑïː] ). La vocal / ë (ː) / también es única en este dialecto ya que puede desencadenar la labialización de la consonante / h / a [ɸ] , como en [ɸëː] "ash". [41]
Consonantes
El inventario de consonantes básico del dialecto Satsugū es el mismo que el del japonés estándar.
Bilabial | Alveolar | Palatal | Labio- velar | Velar | Glottal | Sin lugar | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | norte | ||||
Explosiva | pb | td | (kʷ ɡʷ) | k ɡ | Q | ||
Fricativa | sz | h | H | ||||
Solapa | ɽ | ||||||
Aproximada | j | w |
El plosive consonantes / TDN / son laminal denti-alveolar y las fricativas / sz / son alveolar laminal. Antes de / i / y palatalizado / e / , estos sonidos son alveolo-palatales ( [t͡ɕ d͡ʑ n̠ʲ ɕ ʑ] ) y antes de / u / son alveolares ( [t͡s d͡z nsz] ). En cuanto a este último, la distinción entre los cuatro de la tradicional yotsugana (四つ仮名, literalmente "cuatro kana") sílabasジ / Zi / ,ヂ / di / ,ズ / zu / yヅ / du / aún se conserva dentro de la porción Kyūshū de Kagoshima. [42] [43] [44] Aquí, se realizan de manera contrastante como [ʑi] , [d͡ʑi] , [zu] y [d͡zu] . Con respecto a la deleción de vocales altas, los pares ヂ[d͡ʑi] y ヅ[d͡zu] actúan como obstruyentes en lugar de fricativas, como se indica a través de sus representaciones subyacentes / di / y / du / . En partes del norte de Koshikijima, excepcionalmente, los sonidos [t͡ɕ d͡ʑ] contrastan con [tʲ dʲ] : [utʲaː] "canción. DAT " vs [utaː] "canción. TOP " vs [ut͡ɕaː] "hit. TOP ". [45]
La consonante del colgajo / ɽ / es generalmente un colgajo postalveolar apical con lateralidad indefinida . En la posición medial y final de la palabra, / ɽ / se traduce con frecuencia como un deslizamiento (ver deslizamiento sonoro a continuación). También puede estar sujeto a fortificación, fusionándose en / d / en la posición inicial, mientras que ocasionalmente cambia a / d / o / t / en la posición medial, especialmente si está precedido por una sílaba sorda. Ejemplos de fortificación incluyen楽 / ɽaku / → / daQ / "facilidad",来年 / ɽainen / → / denen / "el próximo año",面 白 い / omosiɽoi / → / omosite / "interesante; divertido" y料理 / ɽjouɽi / → / djui / (pronunciado [d͡ʑuj] ) "cocinar".
La consonante fricativa / h / se pronuncia como una fricativa bilabial sorda [ɸ] antes de la vocal / u / , y puede variar desde una fricativa palatina sorda [ç] a una fricativa alveolopalatina sorda [ɕ] antes de la vocal / i / , fusionándose efectivamente con / s / en esta posición. Curiosamente, la consonante sibilante / s / tiene tendencia a debuccalizar a / h / en la posición medial de la palabra antes de la vocal baja / a / , y más comúnmente antes de la vocal alta / i / en todas las posiciones. Ejemplos de esto incluyen -han para -san (terminación 'su' negativa), kagohima para Kagoshima, gowahi para gowashi (cópula), sahikabui para sashikabui "mucho tiempo sin vernos", etc.
Las consonantes velares labializadas / kʷ / y / ɡʷ / tienen un uso limitado, contrastando / k / y / ɡ / casi únicamente antes de la vocal / a / . Por ejemplo,火 事 / kʷazi / "conflagración" contrasta con家事 / kazi / "tareas domésticas". Hoy en día, sin embargo, estos sonidos están en regresión y los hablantes más jóvenes los fusionan con sus contrapartes no labializadas como en el japonés estándar. Así que palabras como鍬 / kʷa / "hoe",菓子 / kʷasi / "dulces",ぐ ゎ ん た れ / ɡʷaNtaɽe / "inútil" y観 音 / kʷaNnoN / " Diosa de la Misericordia " ahora se pronuncian cada vez más / ka / , / kasi / , / ɡaNtaɽe / y / kaNnoN / . Aunque es poco común, otras secuencias como / kʷe / , / ɡʷe / , / kʷo / y / ɡʷo / pueden ocurrir a través de la contracción de / CuV / a / CʷV / . Por ejemplo, la forma imperativa de "comer", que es食 え / kue / en japonés estándar, se convierte en食 ぇ / kʷe / en el dialecto, [46] que contrasta tanto崩 え / kue / "deslizamiento de tierra" (pronunciado [kuʲe̞] ) [46] y貝 / ke / "mariscos". También pueden aparecer en algunas palabras onomatopéyicas, comoぐ ぉ っ ぐ ぉ っ / ɡʷoQɡʷoQ / " woof woof ". [46] En partes del sur de Satsuma y Tanegashima, / kʷ / se puede realizar alofónicamente como [p] , de modo que / kʷe / "eat. Imp " se puede pronunciar como [pe] , y Tanegashima杭 / kʷiː / "thorn". se convierte en [piː] . [47]
Consonantes sin lugar
Los arquifonemas / N / y / Q / también pueden estar representados por la uvular nasal / ɴ / y la oclusión glotal / ʔ / . Ambos fonemas derivan de un solo proceso que consiste en borrar el punto de articulación de una sílaba dada, [48] ambos corresponden a una mora completa , y ambos se someten a una variedad de procesos asimilatorios .
Al igual que en el japonés estándar, el lugar de articulación de la / N / nasal moraica , que corresponde a una sílaba nasal reducida, está determinado por la siguiente consonante. Sin embargo, contrariamente al japonés estándar, el nasal moraico también puede aparecer en la posición inicial de la palabra, como en la expresiónん だ も し た ん ndamoshitan "¡guau!" o la palabraん ん ま nnma "caballo".
De manera similar, la obstruente moraica / Q / corresponde a una sílaba oclusiva reducida. Contrariamente al lenguaje estándar, el obstruente moraico puede aparecer medialmente antes de cualquier otro sonido, excepto el nasal moraico. También puede ocurrir en la posición final de palabra, lo que significa que su realización fonética no puede determinarse inmediatamente dentro de la unidad léxica. Al igual que la nasal moraica, su lugar de articulación está determinado principalmente por la siguiente consonante. Antes de otras paradas y fricativas, se asimila creando un efecto de geminación. Antes de las sílabas nasales, el obstruente moraico se puede realizar, dependiendo del dialecto regional, como oclusión glotal [ʔ] , de modo que / kiQne / "fox" se pronuncia [kiʔne] . Otros dialectos exhiben geminación en esta posición, por lo que este último se pronuncia [kinne] en su lugar. Al final de los enunciados y de forma aislada, el obstruente moraico se realiza como una oclusión glotal [ʔ] , lo que también puede sugerir que existe un paralelismo entre la oclusión glótica en las interjecciones y la obstrucción moraica en el propio japonés estándar.
En algunas regiones de Kagoshima como Uchinoura, se describe un tercer archifonema / H / . [49] / H / generalmente se pronuncia / ç / e históricamente proviene de una reducción de la sílaba / su / , / si / , / zu / o / zi / en una posición inicial que no es una palabra. Por ejemplo, en Uchinoura,娘 / musume / se convirtió en / muHme / "hija",串 焼 き / kusijaki / se convirtió en / kuHjaQ / "asar en una brocheta", y and事 / kazi / se convirtió en / kaH / "conflagración". [49]
Procesos fonológicos
Fusión
La coalescencia o fusión de vocales , que es el proceso mediante el cual dos vocales consecutivas se fusionan, es un fenómeno bastante común en todo Japón. A diferencia de los dialectos japoneses orientales como el de Tokio , [50] este proceso no se considera estilístico ni opcional en el dialecto Satsugū. Más bien, el proceso es bastante generalizado y casi todas las secuencias de vocales exhiben alguna forma de fusión.
Por ejemplo, ocurre sistemáticamente con la vocal frontal abierta no redondeada / a / seguida de la vocal frontal cerrada no redondeada / i / , de modo que灰 / hai / "ash" y貝 / kai / "shellfish" se convierten en / heː / y / keː / respectivamente. Del mismo modo, la vocal / o / posterior redondeada del medio cerrado / o / seguida de / i / puede dar como resultado la vocal / eː / del frente no redondeado del medio cerrado / eː / , de modo que来 い / koi / "come" se convierte también en / keː / . Una oración como貝 を 買 い に 来 い / kai o kai ni koi / "Ven a comprar mariscos" se convertiría así en / keː (o) keː keː keː / , que, debido a la reducción de la longitud de las vocales , se pronuncia completamente comoけ (を)け け け [ke (o) ke ke ke] . [51]
La coalescencia de vocales también ocurre con la vocal / a / seguida de / u / , de modo que赤 く / aka (k) u / "(volverse) rojo" y買 う / kau / "comprar" se convierten en / akoː / y / koː / respectivamente . Otras fusiones incluyen / ui / → / iː / , / ou / → / uː / , / ei / → / eː / , / eu / → / uː / , entre muchas otras que se pueden resumir en la siguiente tabla, donde y -eje denota la primera vocal y el eje x el segundo:
-a | -I | -u | -mi | -o | |
---|---|---|---|---|---|
a- | a | mi | oː | ai , eː | a |
I- | ja | I | ju | mi | jo |
u- | a | I | uː | mi | oː |
mi- | ea , ja | mi | uː | mi | jo |
o- | a | mi | oː , uː | oe | oː |
Eliminación de vocales altas
En el continente de Kagoshima, las vocales altas / i / y / u / se eliminan sistemáticamente en la posición final de la palabra después de una consonante no fricativa . La consonante restante se silabea en la posición de coda, donde se reduce a un obstruente moraico / Q / si es oral , o un nasal moraico / N / si es nasal . [48] En el caso de la palatina aproximante / j / , se reduce a su correspondiente vocal alta / i / .
Palabra | Forma subyacente | Realización de superficie | Significado |
---|---|---|---|
/ mimi / | / miN / | [miɴ] | oído |
/ kamu / | / kaN / | [kaɴ] | morder |
/ inu / | /en/ | [iɴ] | perro |
/ kubi / | / kuQ / | [kuʔ] | cuello |
/ kuɡi / | / kuQ / | [kuʔ] | clavo |
/ kutu / | / kuQ / | [kuʔ] | Zapatos |
/ tuju / | / tui / | [tsuj] | Rocío |
/ sjoju / | / sjoi / | [soj ~ ɕoj] [11] | salsa de soja |
Palabra-medialmente, una sílaba que contiene las vocales altas / i / y / u / también puede reducirse a su respectivo equivalente moraico si no está ya seguida por un obstruente moraico o nasal. De esta manera, la ciudad de Matsumoto se realiza como / maQmoto / , el pueblo de Shikine como / siQne / , el sustantivo / nebuto / piel ebullición como / neQto / y el adjetivo / setunai / dolorosa como / seQne / . A continuación, se aplican los procesos de asimilación de un dialecto regional dado, de modo que "hervor de la piel" se pronuncia [netto] , y "doloroso" puede convertirse en [seʔne] o [senne] . Con respecto a este último, la diferencia se puede marcar por escrito, de modo que para / maQmoto / , la pronunciación [maʔmoto] se escribe comoま っ も と maʔmoto , mientras que [mammoto] se escribe comoま ん も と manmoto .
Se puede observar un efecto similar a la deleción de vocales altas con sibilantes. Es decir, las vocales altas / i / y / u / se desviarán a [i̥] y [u̥] respectivamente después de una consonante sibilante como / s / o / h / , y pueden eliminarse por completo, especialmente en la posición final de palabra. Esto tiene el efecto de debilitar las sílabas dentro de las cuales están contenidas, haciendo que no tengan ningún efecto sobre el tono de la misma manera que no lo hacen tanto la nasal moral como la obstruente. La desvocación o eliminación de vocales altas también puede desencadenar la desvocación de la fricativa / z / , de modo que火 事 / kʷazi / "conflagración" se pronuncia [kʷaɕ (i̥)] o [kʷas (u̥)] . [52] Ocasionalmente, estas sílabas pueden desaparecer por completo, dejando un rastro asimilatorio como el obstruente moraico. Por ejemplo, el nombre Kagoshima mismo puede estar sujeto a este fenómeno, dando como resultado [kaɡoʔma] o [kaɡomma] en lugar de [kaɡoɕi̥ma] . Sin embargo, en conflicto, la consonante sibilante / s / seguida de / i / puede fusionarse con / h / o eliminarse por completo, lo que lleva a las pronunciaciones añadidas [kaɡoçima] y [kaɡoima] .
Deslizamiento sonoro
El deslizamiento sonoro es otra característica distintiva del dialecto Satsugū en el que la consonante de aleta / ɽ / se convertirá en una palatina aproximada / j / en la posición medial o final de la palabra. Al preceder a las vocales / i / , / u / o / e / , la sílaba resultante se reducirá a la vocal correspondiente de la aproximante / i / . Este proceso se limita principalmente al paradigma nominal en lugar de verbal, donde el colgajo se convierte en un obstruente moraico en su lugar (por ejemplo, / kaɽu / → / kaQ / ). [48]
Palabra | Forma subyacente | Realización de superficie | Significado |
---|---|---|---|
/ oɽe / | / oi / | [oj] | Yo me |
/ koɽe soɽe aɽe / | / koi soi ai / | [koj soj aj] | Esto, eso, eso por ahí |
/ -taɽa / | / -taja / | [-taja] | Sufijo que indica suposición |
/ aɽiɡatai / | / aiɡate / | [ajɡate] | Agradecido agradecido |
/ kakaɽiau na / | / kakaijo na / | [kakaijo na] | Estar involucrado en ~ |
/ tuɽu / | / tui / | [t͡suj] | Vid, zarcillo |
/ kuɽuma / | / kuima / | [kuima] | Coche, vehículo |
Reducción de la longitud de las vocales
Hoy en día, los dialectos del continente Satsuma y Ōsumi pueden describirse como sin alargamiento compensatorio de vocales , [53] de modo que dos vocales que se fusionan en una serán cortas en lugar de largas.
Fuente | Tokio japonés | Tanegashima | Satsuma-Ōsumi | Significado |
---|---|---|---|---|
/dai.koN/ | [dee.koN] | /dee.koN/ | /de.koN/ | Rábano |
/tai.ɡai/ | [tee.ɡee] | /tee.ɡe/ | /te.ɡe/ | Por lo general |
Sin embargo, sería más exacto decir que los dialectos del continente exhibieron una reducción de la longitud de las vocales, por lo que las vocales largas como / eː / luego se acortaron a / e / . Esto explica la razón de por qué ciertas palabras como昨日 / kinu / "ayer" o鳥 居 / to " i / " torii ", que son / kinou / y / toɽii / en japonés estándar, no están sujetas a la eliminación de vocales altas o sonoras. deslizamiento, mientras que絹 / kiN / "seda" y鳥 / toi / "pájaro", que son / kinu / y / toɽi / en japonés estándar, son. También explica la discrepancia entre las formas cuando las partículas se unen a las palabras, como こ い/ koi / "esto", que se deriva de la forma histórica / koɽe / ; versusこ れ / koɽe / "esto. dat ", que deriva de / koɽeː / , una fusión de / koɽe / " esto "y la partícula dativa / i / .
Otros cambios
Numerosos otros cambios menos consistentes han afectado a muchos de los dialectos regionales en Kagoshima. Algunos de estos incluyen:
- Elevación de vocales históricas de la vocal corta / o / a / u / siguientes consonantes alveolares en posición inicial sin palabra:
- / koto / → / kotu / (→ / koQ / ) "cosa; materia"
- / asobu / → / asubu / (→ / asuQ / ) "jugar"
- / asoko / → / asuko / "allá"
- Elevación vocal histórica de la vocal corta / o / a / u / después de las consonantes nasales en la posición final de palabra, y la subsiguiente reducción de la sílaba a una nasal moraica en la mayoría de los dialectos de Kagoshima:
- / mono / → * / monumentos / → / moN / "cosa; persona"
- / domo / → / domu / → / doN / "sufijo plural"
- Reducción de la secuencia / awa / a / oː / , o con menor frecuencia / aː / :
- / kawa / → / koː / (→ / ko / ) "río; bien"
- / kawa / → / kaː / (→ / ka / ) "río; bien"
- Despalatalización de las secuencias / sj / y / zj / , especialmente en el continente Kagoshima:
- / sjoːju / → / sjoju / → / soi / "salsa de soja"
- / isja / → / isa / "doctor"
- / mozjoka / → / mozoka / "lindo"
- Voz intervocálica de consonantes oclusivas en el sur de Satsuma, especialmente en la ciudad de Makurazaki :
- / otoko / → / odoɡo / "hombre" [54]
- / sakura / → / saɡura / "flor de cerezo" [54]
Fonotáctica
La estructura de la sílaba de los dialectos de Kagoshima es más compleja que la del japonés estándar y se puede representar mínimamente por la fórmula (C 2 ) (G) V 2 (P), donde C 2 representa una consonante o grupo de dos consonantes, G representa un deslizamiento, V 2 representa una vocal o secuencia de vocales y P representa cualquier consonante sin lugar.
Componente | Detalles | |
---|---|---|
Inicio ( opcional ) | Consonante 2 | Cualquier consonante o grupo de dos consonantes. Los conglomerados permitidos varían según la región, pero se limitan en gran medida a los conglomerados de parada fricativa como [st] y [ɸt] . |
Planeo | Solo el deslizamiento palatino / j / cae en esta categoría. | |
Núcleo (obligatorio) | Vocal 2 | Cualquier vocal, vocal larga o secuencia de vocales. |
Coda ( opcional ) | Sin lugar | Cualquier consonante sin lugar, incluidas / Q / , / N / y / H / . |
La fórmula anterior representa casi todas las estructuras de sílabas permitidas, con solo una excepción que es que / N / y / NN / pueden constituir sílabas completas por sí mismas, que se encuentran principalmente solo en la posición inicial de la palabra.
La siguiente tabla ilustra algunos de los diferentes tipos de sílabas permitidas en los dialectos de Kagoshima.
Estructura silábica | Palabra de ejemplo |
---|---|
V | / u /大 "grande, genial" |
VV | / ai /蟻 "hormiga" |
CVV | / soi /そ い "eso" |
CCV | / hto / ( [ɸto] ) 人 "persona" |
CGV | / kju /今日 "hoy" |
CVP | / kaH /火 事 "conflagración" |
CGVP | / sjaN /軍 鶏 "aves de caza" |
NN (+ CV) | /NN.ma/馬 "caballo" |
Prosodia
Acento de Kagoshima
Uno de los aspectos más estudiados del dialecto de Kagoshima es su sistema prosódico. Con la excepción de algunas áreas como Tanegashima, el sistema se describe como un acento de dos patrones en el que las unidades de frase pueden estar acentuadas o sin acentuar. En unidades acentuadas (también llamadas unidades portadoras de tono "Tipo A" [55] ), todas las sílabas tienen un tono tonal bajo ("L") excepto la penúltima sílaba, que tiene un tono alto ("H"). En unidades sin acento (también llamadas unidades portadoras de tono "Tipo B" [55] ), todas las sílabas tienen un tono bajo hasta la sílaba final, momento en el que el tono se eleva a un tono alto.
Acentuado | Inacentuado | |
---|---|---|
1 sílaba | (H) L [A] 気ki o ki i "espíritu" | H 木 ki "árbol" |
2 sílabas | HL 鼻 ha na "nariz" | LH 花ha na "flor" |
3 sílabas | LHL 長 めna ga me "longish" | LLH 眺 めnaga me "escena" |
- A En palabras acentuadas con una sola sílaba, el tono se describe como descendente[56](a veces se escribe "F"). Esto se debe a que la vocal está sujeta a alargamiento, donde la primera mora de la sílaba tendrá un tono alto mientras que la segunda mora tendrá un tono bajo. [55]Esto significa que気 ki"espíritu" se pronunciaría como[kiː]y tendría un tono alto-bajo (HL), como si fuera una palabra de dos sílabas. Esta longitud de vocal desaparece cuando a la palabra le siguen otros morfemas como partículas.
Aunque el tipo de acento tonal se determina léxicamente, lo determina más específicamente el primer elemento de una frase sintáctica y se aplicará a toda esa frase. Esto significa efectivamente que la colocación del tono alto en unidades acentuadas o sin acento se desplazará hacia la derecha a la penúltima o última sílaba de la frase cuando se agreguen al final otros morfemas, auxiliares o partículas gramaticales comoが ga . [57] [58]
Acentuado | Inacentuado | |
---|---|---|
1 → 2 sílabas | HL 気 がki ga "espíritu NOM " | LH 木 が ki ga "árbol NOM " |
2 → 3 sílabas | LHL 鼻 が ha na ga "nariz NOM " | LLH 花 が hana ga "flor NOM " |
3 → 4 sílabas | LLHL 長 め が naga me ga "longish NOM " | LLLH 眺 め が nagame ga "escena NOM " |
Debido a que el patrón de acento siempre está determinado por el primer elemento de la unidad de frase, los prefijos alterarán el tipo de acento de la palabra a la que se adjuntan. Por ejemplo,寺 te ra "templo" y酒 sa ke normalmente se acentúan, pero cuando se agrega el prefijo honoríficoお o- , cambian a un patrón sin acento:お 寺 ote ra yお 酒 osa ke . [58]
Tenga en cuenta que el tono alto recae en la sílaba en lugar de en la mora , por lo que la colocación del tono no se ve afectada por obstruentes moraicos, nasales moraicas, fricativas resultantes de devoicing, vocales largas y diptongos. [57] [58]
Acentuado | Inacentuado | |
---|---|---|
Moraic Nasal | 頑固 gwanko "terquedad" / ɡʷaNko / → ɡʷaN ko | お 盆 obon " Festival de Obon " / oboN / → o boN |
Obstruente Moraico | 勝 手 katte "la conveniencia de uno" / kaQte / → kaQ te | ぼ た 餅 botamoʔ "adzuki-bean mochi" / botamoQ / → bota moQ |
Fricativa sorda | ガ ラ ス garasu "vidrio" / ɡaras (u) / → ga ras (u) | 烏 karasu "cuervo" / karas (u) / → ka ras (u) |
Vocal | 車 kuima "coche" / kuima / → kui ma | 素 通 い sudo-oi "atravesando" / sudooi / → su dooi |
Acento makurazaki
El dialecto de Makurazaki, hablado en la ciudad de Makurazaki y sus alrededores , se describe como un sistema de acento de dos patrones muy similar al del acento de Kagoshima. En este dialecto, las unidades acentuadas tienen un tono alto en todas las sílabas excepto en la penúltima sílaba, que tiene un tono bajo. En unidades sin acento, todas las sílabas tienen un tono alto excepto la sílaba final, que tiene un tono medio ("M"). [55]
Acentuado [55] [56] | Sin acento [55] [56] | |
---|---|---|
1 sílaba | H 日 hola "día" | M [B] 火 |
2 sílabas | LH 鼻ha na "nariz" | HM 花 ha |
3 sílabas | HLH 桜 sa ku ra "flor de cerezo" | HHM 男 oto |
4 sílabas | HHLH 横 糸 yoko i a "trama" | HHHM 朝 顔 asaga |
- B El tono de las palabras sin acento con una sílaba también se ha descrito como "descendente",[56]pero no está claro si esto se manifiesta como un alargamiento de vocales similar a las palabras acentuadas en el acento de Kagoshima.
Como Kagoshima continental, el tipo de acento está determinado por el primer elemento de la unidad de frase y el tono cambiará en consecuencia a medida que se agreguen otros morfemas. Por ejemplo, ha na "flor" tiene un tono medio alto (HM) de forma aislada, pero cuando se agrega la partículaが ga , se convierte en hana ga "flor NOM " con un tono medio alto-alto (HHM).
Acento koshikijima
El sistema prosódico de Koshikijima, como el de Kagoshima continental, se caracteriza por un acento de dos patrones. Sin embargo, difiere en la ubicación del acento. En este sistema, el tono alto primario cae en una mora y siempre está precedido por una sílaba grave. Cualquier otra sílaba que preceda a la baja tendrá automáticamente un tono alto. [59]
Similar al acento de Kagoshima, el tono alto se asigna a la última mora en una unidad sin acento. En una unidad acentuada, el tono alto cae sobre la penúltima mora y vuelve a caer sobre la última mora. [59] La ubicación del tono también cambiará en consecuencia cuando se agreguen morfemas y similares a la unidad.
Acentuado | Inacentuado | |
---|---|---|
2 sílabas | H * L 飴 un "caramelo" | LH * 雨a me "lluvia" |
3 sílabas | LH * L 魚sa ka na "pez" [55] | HLH * 命 i no chi "life" [55] |
5 sílabas | HHLH * L 飴 祭 り ame ma tsu ri "festival de dulces" | HHHLH * 雨 祭 り amema tsu ri "festival de la lluvia" |
Si, en una unidad acentuada, el tono bajo final cae sobre una consonante moraica como / N / , la segunda mora de una vocal larga o la segunda vocal de un diptongo, cualquier sílaba que siga también tendrá un tono bajo. [60] De lo contrario, si el tono bajo final cae en una sílaba de consonante-vocal, cualquier sílaba que se agregue cambiará la ubicación del tono por completo.
Coloquial | 獣 ke da mo n "animal salvaje" | 獣 が ke da mo nga |
---|---|---|
No coloquial | 獣 ke da mo no "animal salvaje" | 獣 が keda mo no ga |
Cuando se combinan varias unidades de frase, el segundo pico que contiene el tono alto primario se volverá bajo en todas las unidades excepto en la última. Así, por ejemplo, cuando la frase verbal見 え た mi e ta "fue visto" se combina con la frase nominalizada獣 が keda mo no ga "animal salvaje", el patrón de acento se convierte en:獣 が 見 え た keda monoga mi e ta " se vio un animal salvaje ". [60] Asimismo, cuando se combina con la forma coloquial ke da mo nga , el patrón se convierte en: ke damonga mi e ta . [60]
Cópula
La cópula normal japonesaだ da es reemplazada por la variación dialectal de Satsugūじ ゃ ja , que se ha convertido en ya en algunas partes de la península de Satsuma , sobre todo en la ciudad capital, Kagoshima . Históricamente, estas formas surgieron de una contracción de la construcción clásicaで あ る de aru . [61] [62] En consecuencia, la cópula toma prestado su patrón de conjugación del verbo existencialあ る aru , que se pronuncia dialectalmente comoあ っ aʔ oあ い ai , como se ve a continuación:
Satsugū | Tokio japonés | Significado |
---|---|---|
jaddoじ ゃ っ ど | desu, da, sō da | Cópula (ser) |
jaddon じ ゃ っ ど ん | dakedo, dakedomo, shikashi | Sin embargo, aunque |
jaddo kai じ ゃ っ ど か い | sō darō ka, sō na no | ¿Es eso así? |
jan じ ゃ ん | janai | Cópula negativa |
jaddo ne じ ゃ っ ど ね | día uno | Cópula + énfasis |
jaʔ, ja ga, jaddo | desu yo | Cópula + afirmación |
jaddo じ ゃ っ ど | nandesu | Cópula (explicación) con sustantivo |
jaddo ya じ ゃ っ ど や | nan desu ka | Cópula (pregunta) |
njaddo ん じ ゃ っ ど | ndesu | Cópula (explicación) con verbo |
jaro ne じ ゃ ろ ね | deshō ne | Parece, creo, supongo |
jadde じ ゃ っ で | nodo, kara | Porque ... la razón es ... |
jadden じ ゃ っ で ん | manifestación | Como sea, pero |
jatta じ ゃ っ た | deshita, datta | Cópula (pasado) |
- Cortesía
Al contrario de los dialectos occidentales, no existe un verdadero equivalente a la cópula educada estándarで す desu . En los casos en los que el japonés estándar normalmente usa desu , el dialecto Satsugū tiende a emplear la forma simple. Por ejemplo,こ れ で す よ kore desu yo se convierte enこ い じ ゃ が koi ja ga , "esto es todo".
En contextos muy formales, el verbo honoríficoご わ す gowasu oご ざ す gozasu , y sus variantesご わ ん す gowansu yご ざ ん す gozansu , pueden usarse en su lugar. En su mayor parte, su uso se superpone al de la forma estándarご ざ い ま す gozaimasu . Compare, por ejemplo, la formulación estándarよ う ご ざ い ま す yō gozaimasu con la variante Satsugūよ か と ご わ す yoka to gowasu "está bien"; o本 で ご ざ い ま す hon de gozaimasu a本 ご わ す hon gowasu [63] "es un libro". Tenga en cuenta que, si bien es similar, la cópula honorífica gowasu o gozasu normalmente no está precedida por la partícula de conexiónで de . [64] Por lo tanto, formas comoで ご わ す* de gowasu pueden considerarse calcos en su contraparte estándar.
Adjetivos
Verbos adjetivos
Una característica común entre los dialectos Kyūshū occidentales es la diferencia en sus terminaciones de adjetivos. Los verbos adjetivos, o adjetivos verdaderos, terminan con la inflexión genérica -ka en lugar de -i en sus formas atributivas y predicativas. Los dialectos de Kyūshū del este, sin embargo, siguen el mismo patrón que el japonés estándar, usando la terminación de flexión -i . Posicionado algo en el medio de este límite, el dialecto Satsugū hace uso de ambos tipos de terminaciones. [65] Por ejemplo, los adjetivos "frío" y "exhausto" pueden aparecer como sanka y tesoka , o sami y tesoi (variantes: sabi y tese ) según el hablante y la región. La terminación -i normalmente se fusionará con la vocal de la sílaba precedente (por ejemplo, / a / + / i / → / e / ), de modo que unmai "delicioso" y gennai "tímido" se convierten en unme y genne respectivamente.
La mayoría de los dialectos de las islas circundantes de Kagoshima , sin embargo, tienden a favorecer la inflexión genérica -ka , que ocasionalmente puede expresarse en -ga en las partes del sur de la península de Satsuma, las islas Koshikijima , Kuchinoerabujima y en el norte de Tanegashima. Estos dialectos periféricos también tienden a observar un alargamiento compensatorio de las vocales cuando se usa la terminación -i , de modo que las vocales fusionadas serán largas en lugar de cortas, lo que dará como resultado unmee y gennee para "delicioso" y "tímido".
-ka final | -i terminando | Japonés estándar | Significado |
---|---|---|---|
yoka | e, ee | yoi | bien |
itaka | ite | itai | doloroso |
unmaka, nmaka | unme | umai | delicioso |
nukka | nukii | atsui | caliente |
waika, wakka | warii | warui | malo |
futoka | fute, fuchi | futoi | grande |
eshika, esuka, ejika | eji, eshii | zurui | astuto |
okka | obi | omoi | pesado |
kaika | kari, kai | karui | luz |
tsuyoka | tsue | tsuyoi | fuerte |
mojoka, mozoka, mujoka, muzoka | muze, muji | kawaii | linda |
chintaka | chinte | tsumetai | frío |
uzerashika | uzerashi, yazoroshi | urusai | fuerte, ruidoso, molesto |
gurashika, ugurashika | ugurashi | kawaisou | lamentable, patético |
Gennaka | genne | hazukashii | tímido, avergonzado |
Inflexión
La terminación -ka deriva históricamente de una contracción de la terminación adverbial o infinitivo -ku seguida de la forma conjugada del verbo copular ari , de donde deriva el resto del paradigma adjetivo. [61] [66] Como tal, la terminación -ka se declina principalmente de la misma manera que la terminación -i . Se diferencia principalmente en la forma negativa donde la -i final en -kunai también se convierte en una -ka , lo que refleja la forma flexiva básica del adjetivo. La terminación -ka también difiere en la forma hipotética, donde se convierte en -k a re (ba) en lugar de -k e re (ba) (compare san kare ba con san kere ba "si hace frío"). En relación con el japonés estándar, los adjetivos -ka y -i se distinguen en la forma de participio. Aquí, la forma de participio aparece como as せ え-ver para la forma estándar く て-kute . [65] [67]
regalo | pasado | presente neg. | pasado neg. | imperfecto | hipotético | participio | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ka adjetivo | ぬ っか nuk ka | ぬ っか っ た nuk katta | ぬ (っ)く な か nu (k) kunaka 1 | ぬ (っ)く な か っ た nu (k) kunakatta 1 | ぬ っか ろ nuk karo | ぬ っか れ ば nuk kareba 2 | ぬ っ かっ せ え nukka ssee |
yo adjetivo | ぬ き (い) nuki ( i ) | ぬ きか っ た nuki katta | ぬ きく ね nuki kune 1 | ぬ きく な か っ た nuki kunakatta 1 | ぬ きか ろ nuki karo | ぬ きけ れ ば nuki kereba | ぬ きっ せ え nuki ssee |
- ^ 1 A menos que yaestégeminada, la sílabakupuede reducirse a una obstruente moraica, dando como resultado una consonante geminada siguiente. Por ejemplo,ぬ く な か nukunakase puede pronunciar comoぬ っ な か nunnaka. Esta misma reducción ocurrió en la forma del participio, donde la sílabakuen-kusee(estándar-kute) se convirtió en un geminado-ssee. Alternativamente, la sílabakuse puede reducir a-u, de acuerdo con la terminación adverbial básica. Por ejemplo,ん ま く な か nmakunaka seconvierte enん も な か nmonaka"no sabe bien".
- ^ 2 La terminación hipotética-rebase puede pronunciar coloquialmente como-yacomo resultado del deslizamiento sonoro (/ ɽe + wa /→/ i + a /→/ ja /). Compara良 か れ ば yokarebacon良 か や yokaya"si es bueno". [sesenta y cinco]
Sustantivos adjetivos
Los sustantivos adjetivos , también llamados adjetivos nominales o adjetivos na , comprenden un conjunto de sustantivos que actúan funcionalmente como adjetivos combinándose con la cópula. Posteriormente, la cópula se declina por aspecto y tiempo, convirtiéndose en na en su forma atributiva común . Por ejemplo, buchiho na te significa "una persona grosera". [68]
Continente Kagoshima | Japonés estándar | Significado |
---|---|---|
yassen | dama | inútil, desesperado |
yakke | yakkai | problema, molestia, preocupación |
yo me | uchiki | tímido, tímido, tímido |
sewa | Shinpai | preocupación, preocupación, ayuda, ayuda |
buchiho | buchōhō | descortés |
Adverbios
En cuanto a los adverbios, el mismo proceso fonológico que redujo el Medio Tardío japoneses terminaciones terminales y atributivas ( shi y -Ki , respectivamente) a -i , también redujeron la adverbiales (連用形, ren'yōkei ) que termina -ku simplemente -u , produciendo formas como hayō (contracción de hayau ) para hayaku "rápidamente". Este cambio fue una vez común en todo Japón, sin embargo, la forma adverbial -ku se reintrodujo a través del japonés estándar, ya que todavía se conservaba en algunos dialectos orientales. Aun así, la -u terminando persiste en varios honoríficos (como Arigato y omedeto ) como resultado de los préstamos del dialecto de Kansai , que todavía estaba considerado como un dialecto de prestigio bien después de que ya no era considerado la lengua estándar. En otros lugares, la terminación -u sigue siendo un elemento básico de los dialectos rurales y del japonés occidental. Esto incluye el dialecto Satsugū, donde este final todavía prospera hoy:
Raíz | Forma fusionada ( -u ) | Japonés estándar ( -ku ) | Significado | |
---|---|---|---|---|
Satsuma-Ōsumi | Tanegashima | |||
/ haja / | / hajo / | / hajoː / | / hajaku / | rápidamente |
/ oso / | / oso / | / osoː / | / osoku / | lentamente |
/ kanasi / | / kanasju / | / kanasjuː / | / kanasiku / | tristemente, tristemente |
/ usu / | / usu / | / usuː / | / usuku / | levemente, débilmente |
Además de estos adverbios adjetivos característicos, también hay muchos adverbios nominales y onomatopéyicos no estándar exclusivos de los dialectos de Kagoshima. Algunos ejemplos incluyen:
Satsugū [65] [69] [70] | Japonés estándar | Significado |
---|---|---|
tege | daitai , kanari | en general, bastante, considerablemente |
tegenashi | hotondo | sobre todo, casi |
tegetege | iikagen , hodohodo , tekitou | considerablemente, moderadamente, adecuadamente |
wazzee , wasse , wacche , wazzeka , wazaika , wazareka , azze | totemo , hijou ni | muy, realmente, excesivamente |
ikki | sugu (ni) | inmediatamente, instantáneamente, pronto |
ittoʔ | chotto | en poco tiempo, un poco, un poco |
idden | itsudemo , itsunandoki | en cualquier momento, siempre, cuando sea |
ikenden kogenden | doudemo koudemo , dounika | De una manera u otra |
iken shiten | doushitemo | por supuesto, pase lo que pase, seguramente |
makote , makochi , honnokote | makoto ni , hontou ni | real y verdaderamente |
chinchinbobboʔ | sorosoro | gradualmente, lentamente |
Mareken | tokidoki | a veces, a veces |
Partículas
Las partículas (助詞 joshi ) utilizadas en los dialectos de Kagoshima comparten muchas características comunes a otros dialectos hablados en Kyūshū, algunos son exclusivos del dialecto Satsugū y otros corresponden a las variantes estándar japonés y Kyūshū. Al igual que las partículas japonesas estándar , actúan como sufijos, preposiciones o palabras que siguen inmediatamente al sustantivo, verbo, adjetivo o frase que modifican, y se utilizan para indicar la relación entre los diversos elementos de una oración. [71] [72]
A diferencia de los dialectos japoneses centrales, las partículas en los dialectos de Kagoshima son clíticos ligados , ya que tienen el efecto de volver a dar forma a la última palabra a la que se unen. Así, por ejemplo, las formas estándar本 を hon o "libro ACC ",書 き を kaki o "escribiendo ACC " yま り を mari o "bola ACC " se realizarían como / honno / , / kakjo / y / majo / ( ← / maɽjo / ) en la mayor parte del norte y centro de Kagoshima, y / hoNnu / , / kakju / ~ / kaku / y / maju / (← / maɽju / ) en partes del continente meridional de Kagoshima. [73]
La resilabificación también ha llevado al nuevo análisis de algunas partículas en algunos dialectos. Por ejemplo, la partícula temática (w) a ha sido completamente reemplazada por la forma na en Izumi , [74] que en la mayoría de los dialectos del continente es simplemente una variante de (w) a después de una nasal moraica.
Dialecto de Kagoshima | Japonés estándar | Significado general |
---|---|---|
a | Washington | Marca el tema |
hacer | yo, zo, ze | Marca una afirmación |
don, listón | demo, keredomo | Marca una declaración adversa o de oposición |
don, doma, bakkai | bakari, gurai | Aproximación de marcas |
ga, no | No | Posesión de marcas |
gii, zui | hecho | Marca un tiempo o lugar como límite |
I | ni, e | Marca una ubicación, dirección, objeto indirecto o agente de una oración pasiva. |
o, oba | o | Marca el objeto directo |
shiko | dake, hodo, shika | Marca una extensión o límite |
a, taa | no, no wa, mono wa | Marca una frase nominalizada |
yokka | yori | Marcas de procedencia |
Para obtener una lista completa y detallada de las partículas que se encuentran en este dialecto, incluidos ejemplos, consulte el artículo Partículas de los dialectos de Kagoshima .
Vocabulario
Pronombres
Los pronombres en el dialecto Satsugū muestran una variación considerable de sus contrapartes estándar. La siguiente tabla enumera los pronombres más comunes tal como aparecen en sus formas básicas. Cuando van seguidos de partículas que comienzan con una vocal o un deslizamiento, los pronombres afectados se volverán a labrar en la coda de acuerdo con los patrones fonológicos del dialecto local. En la mayor parte de Kagoshima continental, por ejemplo, cuando los pronombres oi "yo" y ohan "tú" van seguidos de la partícula temática a , se convierten en oya y ohanna respectivamente. De manera similar, en Tanegashima, cuando el pronombre waga "uno mismo" es seguido por la partícula temática wa , se convierte en wagoo .
Romaji | Hiragana | Kanji | Formalidad | Notas |
---|---|---|---|---|
Primera persona | ||||
oi | お い | 俺 | formal informal | Aunque se deriva deお れ ore , el pronombreお い oi es comúnmente utilizado por hombres y mujeres de todas las edades en Kagoshima. La forma abreviadaお o también se utiliza en algunas regiones. |
atai | あ た い | 私 | formal | Más común entre las mujeres; a veces se utiliza la formaあ て ate . Deriva deわ た し watashi . |
waga | わ が | 我 | formal | A menudo se utiliza en el sentido del término estándar自 分 jibun , que significa aproximadamente "uno mismo", "usted mismo" o "yo mismo". |
don | ど ん | 共 | Utilizado principalmente en Tanegashima; las variantes incluyenど も domo ,ど む domu yど ん が donga . [75] | |
pálido | わ ん | 我 ん | Utilizado principalmente en Nakanoshima . [76] Posiblemente tomado de los dialectos Amami donde esta forma es común. Note que la forma wantachi , también usada en Tanegashima junto con las variantes wanchi y wandomo , [75] es un pronombre plural en segunda persona que significa "tú ( pl )" (cf. el pronombre wai más abajo). [41] | |
Segunda persona | ||||
ohan | お は ん | formal | El prefijo honorífico o- a veces se omite, haciéndolo más informal. | |
omai | お ま い | お 前 | informal | Una variante deお ま え omae . |
wai | わ い | 我 | formal | Deriva de la forma históricaわ れ ware . A veces se utiliza la forma abreviadaわ wa . |
omansa (a) | お ま ん さ (あ) | お 前 様 | muy formal | Relacionado con la forma estándarお ま え さ ま omaesama que ahora se considera arcaica. |
nn | ん ん | 己o汝 | Considerado algo arcaico y humillante. La forma deriva de una reducción del pronombre históricoう ぬ unu , que significa "tú" o "tú". A veces se usa en el sentido del término estándar自 分 jibun , que significa aproximadamente "uno mismo", "usted mismo" o "yo mismo". [77] | |
oze, oje | お ぜ, お じ ぇ | formal informal | Utilizado principalmente en Tanegashima. [75] | |
Akko | あ っ こ | Utilizado principalmente en el norte de Koshikijima. [78] En este dialecto, se considera un poco más educado que el pronombreわ い wai . [78] | ||
yaya | な ん | 汝 ん | Utilizado principalmente en Nakanoshima. [76] Posiblemente tomado de los dialectos Amami donde esta forma es común. | |
Tercera persona | ||||
ai | あ い | 彼 | Se deriva de la formaあ れ are , que a su vez proviene de la forma más antiguaか れ kare , que todavía se usa en japonés estándar. Como pronombre deíctico, sigue el patrón morfológico de los demostrativos . Por lo tanto,あ い ai se convierte enあ ん an en su forma posesiva. | |
anta | あ ん た | 彼方 | Aunque en última instancia deriva de anata , la forma anta se usa aquí como pronombre en tercera persona y no tiene el matiz peyorativo que tiene en el Japón continental. Las formas relacionadasこ ん た konta yそ ん た sonta también se utilizan ocasionalmente y se diferencian principalmente por la proximidad o relación entre la persona en cuestión y el hablante. | |
anshi | あ ん し | 彼 人, 彼 ん 人, 彼衆, 彼 ん 衆 | Del demostrativo あ んan y el sufijo de persona し-shi ; equivalente al término estándar あ の 人ano hito . Las formas relacionadas こ ん しkonshi y そ ん しsonshi también se usan a veces, y difieren principalmente por la proximidad o relación entre la persona en cuestión y el hablante. | |
anossama, anossa (a) | あ の っ さ ま, あ の っ さ (あ) | あ の っ 様 | muy formal | Las variantes relacionadasこ の っ さ ま konossama ,こ の っ さ (あ) konossa (a) ,そ の っ さ ま sonossama yそ の っ さ (あ) sonossa (a) también se utilizan a veces. Al igual que los anteriores, estos se diferencian principalmente por la proximidad o relación entre la persona en cuestión y el hablante. |
Sufijos
En la parte continental de Kagoshima, los dos sufijosど ん -don yた っ -taʔ se añaden comúnmente a los pronombres anteriores para indicar la pluralidad:お い oi "I" →お い ど ん oidon "nosotros",お は ん ohan "tú" →お は んた っ ohantaʔ "tú ( pl )". El sufijo -don deriva históricamente de la terminación共 domo , como se revela cuando se topicaliza comoど ま -doma , aunque también apareceど ん な -donna . Más raramente, también puede ser topicalizado comoだ -da , como enお い だ oida "we. arriba "oわ い だ waida " usted ( pl ). top ". [79] Debido a su uso generalizado en la región de Satsuma, la terminación domo puede haberse asociado con el habla de los samuráis y, por lo tanto, tiene una connotación levemente condescendiente o humilde en japonés estándar. El sufijo -taʔ se origina en達 -tachi , y puede topicalizarse comoた ち ゃ -tacha . En otras partes de las islas periféricas de Kagoshima, las formas difieren solo ligeramente. En las islas Satsunan, la terminación共 -domo es más común, y puede topicalizarse como domaa en Tanegashima. La terminación -tachi parece ser la preferida en las islas Tokara [41] y puede recortarse como - (t) chi en Tanegashima, dando lugar a formas como wanchi o wagatchi para "tú ( pl )". [75]
En el continente, el sufijoど ん -don también tiene una segunda función: se puede usar como un sufijo honorífico en oposición a un sufijo de marca plural. Sin embargo, vale la pena señalar que el sufijo honorífico proviene de la forma histórica殿 dono , que ahora se usa en japonés estándar casi exclusivamente en correspondencias comerciales. En Kagoshima, el uso del sufijo honorífico -don corresponde muy de cerca al de los honoríficos japoneses estándar様 sama yさ ん san . Por ejemplo, -don se puede usar de una manera muy pomposa con el pronombre en primera persona, lo que resulta enお い ど ん oidon "yo / mi estimado yo", que es equivalente al俺 様 oresama japonés estándar . Otros ejemplos de uso honorífico incluyen母 ど ん kakadon "mamá" (estándar:お 母 さ ん okaasan ),親 父 ど ん oyaddon "papá" (estándar:お 父 さ ん otōsan ) y日 ど ん hidon "sol" (estándar:お 日 様 ohisama ). El sufijo también se usa en términos de dirección de manera similar a -san en japonés, por lo que大 迫 ど ん Osako-don sería equivalente a大 迫 さ ん Ōsako-san en japonés estándar o "Mr./Ms. Ōsako" en inglés. Sin embargo, cada vez más, este uso se está eliminando gradualmente en favor de sus homólogos japoneses estándar.
El sufijo honorífico様 -sama también se usa en un número limitado de expresiones, junto con su variante continental más comúnさ (あ) -sa (a) . Por ejemplo,あ の っ さ あ anossaa oあ の っ さ ま anossama son pronombres honoríficos que se usan para referirse a una tercera persona, mientras que天道 様 tendosa es otro término honorífico que se usa para referirse al sol, [80] y神 様 kansaa es una referencia honorífica a los dioses. o deidades. [81] Bajo la influencia de los japoneses continentales y en ciertas regiones como Nakanoshima, se utilizan las variantesさ ん -san yは ん -han , especialmente con términos de parentesco. [41] [81] Algunos ejemplos de Nakanoshima incluyen:お っ と は ん ottohan "papá",お っ か は ん okkahan "mamá" yあ ん さ ん ansan "hermano mayor". [41]
Demostrativos
ko- | entonces- | a- | hacer- | |
---|---|---|---|---|
-I | koi este | Soi ese | ai ese de ahí | doi cual? |
-norte | kon (de) esto | hijo (de) eso | un (de) eso de allí | don (de) qué? |
-gen (a) | kogen (a) así de esta manera | sogen (a) así de esa manera | agen (a) así de allí de esa (otra) manera | dogen (a) ¿qué tipo de? ¿Cómo? de que manera |
-ko | koko aquí | soko allí | asuko * por ahí | doko donde? |
-shiko | koshiko hasta este punto, solo que esta cantidad | soshiko en esa medida, solo que tanto | ashiko en esa medida, solo que tanto | doshiko en qué medida? ¿Cuánto cuesta? |
- * formación irregular; las variantes incluyen ashiko , ahiko y akko
Al igual que con el japonés estándar, los demostrativos también ocurren en las series ko- (proximal), so- (mesial) y a- (distal), con la forma interrogativa correspondiente como do- .
La serie de pronombres se crea utilizando el sufijo -i , que es una forma reducida del sufijo estándar -re . Las partículas adjuntas a esta forma pueden hacer que la forma histórica subyacente -re resurja. Por ejemplo, cuando se adjunta la partícula dativa -i (estándar -ni ), las formas se vuelven kore , sore , are y dore , ya que el deslizamiento sonoro (es decir, / ɽe / → / i / ) no se activa cuando la vocal proviene de un históricamente vocal larga o diptongo (es decir, / ɽei / → * / i / ). Entonces, en cambio, se exhiben la coalescencia de vocales y la reducción de vocales ( / ɽei / → / ɽeː / → / )e / ).
El sufijo determinante aparece como -n para la terminación estándar -no . Por lo tanto, "este libro" se expresaría comoこ ん 本 kon hon . La serie determinante también sirve para reemplazar la serie japonesa estándar de personas -itsu al agregarle el sustantivo waro (o warō en Tanegashima), [75] que significa aproximadamente "persona", creando las formas kon waro , son waro , an waro y más. rara vez don waro . [82] [83] Tanegashima también parece hacer uso de la serie determinante seguida por el sufijo 共domo para indicar pluralidad, por lo que kon domo significaría efectivamente "estas personas" o "estos tipos". [75]
Las series de tipo y manera, que son -nna (ni) y -u en japonés estándar, se agrupan bajo las series -gen (antes de un verbo) y -gena (antes de un sustantivo), que se pueden elidir como -en y -ena en el habla casual. En partes de las islas Koshikijima, este último puede pronunciarse como -gan o -ran . [84] En otras partes, es decir, en el sur de la península de Satsuma, estas formas se reemplazan componiendo el sufijo determinante -n con el sustantivo yu seguido del sufijo direccional -n si se usa antes de un verbo, creando así las formas konyu (n) , sonyu (n) , anyu (n) y donyu (n) . El compuesto anterior es equivalente al de la forma estándar -noyou (ni) , como en konoyou (ni) , sonoyou (ni) , etc.
El sufijo de lugar -ko sigue siendo el mismo que el japonés estándar. Sin embargo, la serie direccional -chira , conservada en la expresión accha koccha "aquí y allá" ( achira kochira estándar ), [85] se reemplaza más comúnmente agregando la partícula direccional -i (estándar -ni y -e ) al lugar serie, resultando en la forma -ke ( koke , soke , asuke , doke ) debido a la coalescencia de vocales. En Tanegashima de forma única, esta forma se expresa en cambio etiquetando la partícula direccional -i a la serie pronominal ( -re ), lo que resulta en koree , soree , aree y doree . [75] La terminación direccional -tchi (i) también se usa en varias áreas, dando kotchi (i) , sotchi (i) , atchi (i) , dotchi (i) . [86]
Y, por último, el dialecto Satsugū también hace uso de una serie adicional que describe los límites usando el sufijo -shiko , que es aproximadamente el equivalente de la construcción japonesa estándar -re + -dake o -hodo . Así dolor de Dake "sólo que mucho" en japonés estándar se convertirán en soshiko en el dialecto. [87] Para expresar una aproximación, como en "sólo eso", se puede agregar la partícula ば っ か いbakkai para formar soshiko bakkai . [87] La forma interrogativa doshiko se usa comúnmente para preguntar sobre precios: doshiko na? "¿Cuánto cuesta?" (¿estándar ikura desu ka? ).
Verbos
La morfología verbal de los dialectos de Kagoshima está fuertemente marcada por sus procesos fonológicos divergentes. Las vocales pueden, por ejemplo, fusionarse, devorarse o eliminarse por completo dependiendo del sonido anterior. Por ejemplo, la forma estándar書 く kaku "escribir" se convierte en書 っ kaʔ en los dialectos del continente como resultado de la eliminación de vocales altas . Además de tales cambios, existen notables diferencias morfológicas entre el idioma estándar y los dialectos. Por ejemplo, el patrón de los dialectos de Kagoshima se asemeja más a los dialectos del japonés occidental y de Kyushu, utilizando la terminación negativa -n en lugar de -nai . [88] Así que se usa la forma書 か ん kakan "no escribir" en lugar del equivalente estándar書 か か い kakanai . Otros ejemplos incluyen el uso de la forma -ute en lugar de -tte en las formas imperfectiva ( ta ) y participio ( te ) de los verbos que terminan con la raíz vocal -u , [88] o el auxiliarお る oru (お っ oʔ ) en lugar deい る iru para la forma progresiva. [89] Más específico para las regiones de Kyushu, los dialectos continúan usando la forma - (y) uru para verbos que terminarían en -eru en japonés estándar, como en見 ゆ る miyuru (見 ゆ っ miyuʔ ) "para ser visto" en su lugar de見 え る mieru , [88] [90] y también usan el verbo auxiliar gotaru ( gotaʔ ) donde el japonés estándar usa la terminación -tai para expresar deseo, [88] como en食 ぉ ご た っ kwo-gotaʔ "querer comer" [89] a diferencia de las formas estándar食 い た い kuitai o食 べ た い tabetai .
Otras diferencias notables específicas de Kagoshima incluyen su importante variedad de honoríficos. Por ejemplo, los verbos auxiliares educadosも す mosu (oも う す mōsu en Tanegashima) yも ん す monsu , a veces escritos como申 すy申 ん すrespectivamente, [89] se utilizan en lugar de la terminación estándarま す -masu . Compara食 も い も す tamoi-mosu con食 べ ま す tabemasu "( educado ) comer". Las terminacionesす -su yん す -nsu también se usan a veces para reemplazar la raíz de los verbos que terminan en -ru para agregar un grado extra de cortesía. Como resultado, pueden existir múltiples variantes del mismo verbo:や る yaru ,や す yasu yや ん す yansu [65] [89] son todos auxiliares formales usados en construcciones imperativas, como en食 も い や ん せ tamoi-yanse "por favor come ". Y, aunque existe la formaや い も す yai-mosu , las formasや し も す yashi-mosu yや ん し も す yanshi-mosu no se utilizan, lo que sugiere queす -su yん す -nsu pueden ser formas reducidas de la verbos auxiliaresも す mosu yも ん す monsu . Las diferencias relacionadas incluyen kui-yai o kui-yanse en lugar de la forma estándar kudasai para solicitar cortésmente que alguien haga algo por el hablante.
También existen muchas otras diferencias, especialmente a nivel léxico. Los ejemplos en el continente Kagoshima incluyen asubu ( asuʔ ) en lugar de asobu "jugar", keshinu ( keshin ) en lugar de shinu "morir", kibaru ( kibaʔ ) en lugar de ganbaru "hacer lo mejor", [88] saruku o sariku ( saruʔ o sariʔ ) en lugar de arukimawaru "caminar", ayumu ( ayun ) en lugar de aruku "caminar", y así sucesivamente.
Ver también
Dialectos japoneses que se hablan al norte de Kagoshima:
- Dialecto hichiku
- Dialecto Hōnichi
Idiomas japoneses que se hablan directamente al sur de los límites del dialecto de Kagoshima:
- Idioma Amami Ōshima
- Idioma kikai
Dialectos influyentes:
- Dialecto de Kansai (históricamente influyente)
- Dialecto de Tokio (actualmente influyente)
Notas
Referencias
- General
- Partes de este artículo fueron adaptadas de su correspondiente artículo japonés .
- "Mukashi no ibaragiben-shū" 昔 の 茨城 弁 集[Colección de dialectos antiguos de Ibaraki] (en japonés). 2009 . Consultado el 29 de octubre de 2009 .
- "Kagomma no hanashi" か ご っ ま の 話[Habla el dialecto de Kagoshima] (en japonés). さ つ ま グ ロ ー バ ル ネ ッ ト (Red global de Satsuma). 2005 . Consultado el 29 de octubre de 2009 .
- "Zenkoku hōgen WEB - hoberigu - kagoshima-ben" 全国 方言 WEB ほ べ り ぐ - 鹿 児 島 弁[Sitio web de dialectos nacionales - Hoberigu: dialecto de Kagoshima] (en japonés). JustSystems Corporation. 2009 . Consultado el 28 de noviembre de 2009 .
- "Onjyodoi no koya - kagoshima-ben jiten - ka-gyō" お ん じ ょ ど い の 小屋 鹿 児 島 弁 辞典 か 行[La cabaña de Onjyodoi - Diccionario del dialecto de Kagoshima - Palabras que comienzan con "K"] (en japonés). 鹿 児 島 愛! お ん じ ょ ど い の 小屋. Consultado el 28 de noviembre de 2009 .
- Sakata. "Kagoshima no hōgen"鹿 児 島 の 方言[El dialecto de Kagoshima] (en japonés). ふ る さ と WEB 情報 室. Consultado el 5 de diciembre de 2009 .
- オ ノ ケ ン ノ ー ト »か ご ん ま べ ん BOT 変 換 用 デ ー タ (閲 覧 用)(en japonés). オ ノ ケ ン ノ ー ト. 2009 . Consultado el 30 de diciembre de 2009 .
- "Nora-chan no kagoshima-ben jiten" の ら ち ゃ ん の 鹿 児 島 弁 辞典[Diccionario del dialecto Kagoshima de Nora-chan] (en japonés). Youdocan . Consultado el 4 de enero de 2010 .
- "Kagoshima hōgen jiten" 鹿 児 島 方言 辞典[Diccionario del dialecto de Kagoshima] (en japonés) . Consultado el 4 de enero de 2010 .
- Shibatani, Masayoshi (1990). Los idiomas de Japón . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-36918-3.
- 坂 田 勝 (2007). Kagoshima-ben nyūmon kōza: Kiso kara ōyō hizo か ご し ま 弁 入門 講座: 基礎 か ら 応 用 ま で[ Curso de introducción al dialecto de Kagoshima: de lo básico a la aplicación ] (en japonés). 図 書 出版 南方 新社. ISBN 978-4-86124-107-9.
- Martín, Samuel Elmo (2004). Una gramática de referencia del japonés . Prensa de la Universidad de Hawaii. ISBN 978-0-8248-2818-9.
- Específico
- ^ "Minzoku, gengo, jinshu, bunka, kubetsu seguro" = 民族 、 言語 、 人種 、 文化 、 区別 ス レ. Mimizun.com. 2005-08-31. Comentario # 657 . Consultado el 27 de enero de 2011 .
- ^ Kindaichi, Haruhiko; Umeyo Hirano (1989). El idioma japonés . Traducción: Umeyo Hirano. Tuttle Publishing. pag. 55. ISBN 978-0-8048-1579-6.
- ^ "Informe de Ethnologue para el código de idioma: jpn" . SIL Internacional. 2009 . Consultado el 22 de octubre de 2009 .
- ^ Murray, J. (1878). "La Academia". 14 . Universidad de Princeton: 156. Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Curry, Stewart A. (2004). "Pequeña lingüística: préstamos léxicos en dialecto nakijin de Okinawa" (PDF) . Biblioteca de la Universidad de Hawaii. pag. 168.
- ^ Kuhl, Michael. "Zur sprachräumlichen Gliederung des Japanischen" (PDF) . pag. 212 . Consultado el 3 de marzo de 2012 .
- ^ Shibatani (1990), págs. 192-194
- ^ a b mauler (15 de enero de 2004). "Satsuma (lugar)" . La empresa de desarrollo de todo . Consultado el 22 de octubre de 2009 .
- ^ "Loza Satsuma" . Dictionary.com íntegro. 2009 . Consultado el 28 de noviembre de 2009 .
- ^ "Satsuma" . Dictionary.com íntegro. 2009 . Consultado el 28 de noviembre de 2009 .
- ^ a b "Kagoshima ken no hōgen pēji" 鹿 児 島 県 の 方言 ペ ー ジ[Página del dialecto de Kagoshima] . Consultado el 28 de noviembre de 2009 .
- ^ Nakamichi, Junshi. "¿Qué pasa?" . Canal de diseño . Consultado el 28 de noviembre de 2009 .[ enlace muerto permanente ]
- ^ "Yushutsu-yō shōyu bin" 輸出 用 醤 油瓶[Botella de salsa de soja para exportación]. Prefectura de Kagoshima. Archivado desde el original el 22 de febrero de 2007 . Consultado el 4 de enero de 2010 .
- ^ Kreiner, Josef (2004). Sociedad japonesa moderna . 9 . Rodaballo. pag. 525. ISBN 978-90-04-10516-4.
- ^ a b Trato, William E. (2007). Manual de la vida en el Japón medieval y moderno temprano . Oxford University Press EE. UU. pag. 82. ISBN 978-0-19-533126-4.
- ^ Smits, Gregory (1999). Visiones de Ryukyu: identidad e ideología en el pensamiento y la política de la modernidad temprana . Prensa de la Universidad de Hawaii. pag. 23. ISBN 978-0-8248-2037-4.
- ^ "Kinko Bay Tidings" (PDF) (72 ed.). Kagoshima, Japón: Sociedad de Ciudadanos Internacionales de Kagoshima (KICS). 2007. ISSN 0919-6315 .[ enlace muerto permanente ]
- ^ Barón John Emerich Edward Dalberg Acton Acton, Sir Adolphus William Ward, George Walter Prothero y Ernest Alfred Benians (1969). La historia moderna de Cambridge . 12 . Universidad de Virginia. pag. 562.Mantenimiento de CS1: utiliza el parámetro de autores ( enlace )
- ^ a b c * Nakamura, Yoshikazu (1998). "El dialecto de Satsuma en San Petersburgo, o las aventuras de Gonza el náufrago" (PDF) . Boletín de la Fundación Japón . XXVI (3): 1–3, 5. ISSN 0385-2318 . Archivado desde el original (PDF) el 26 de enero de 2012 . Consultado el 6 de diciembre de 2010 .
- Katsuragawa, Hoshū; Jacques Proust (2004). Gérard Siary (ed.). Naufrage & tribulations d'un japonais dans la Russie de Catherine II: 1782-1792 . Chandeigne. pag. 28. ISBN 978-2-906462-98-4.
- "¿Conoces a Gonza?" . 極 東 の 窓. 2010-07-22 . Consultado el 6 de diciembre de 2010 .
- "Sekai hatsu" ronichi jiten "o hensan shita Satsuma no shōnen Gonza" 世界 初 「露 日 辞典」 を 編纂 し た 薩摩 の 少年 ゴ ン ザ[Gonza de Satsuma, quien compiló el primer "diccionario ruso-japonés" del mundo]. 正 教 九州. Consultado el 6 de diciembre de 2010 .
- ^ Katsuragawa, Hoshū; Jacques Proust (2004). Gérard Siary (ed.). Naufrage & tribulations d'un japonais dans la Russie de Catherine II: 1782-1792 . Chandeigne. pag. 28. ISBN 978-2-906462-98-4.
- ^ a b Nakamura, Yoshikazu (1998). "El dialecto de Satsuma en San Petersburgo, o las aventuras de Gonza el náufrago" (PDF) . Boletín de la Fundación Japón . XXVI (3): 3. ISSN 0385-2318 . Archivado desde el original (PDF) el 26 de enero de 2012 . Consultado el 6 de diciembre de 2010 .
- ^ Hunter, Janet (1984). Diccionario conciso de la historia japonesa moderna . Prensa de la Universidad de California. pag. 199. ISBN 978-0-520-04557-6.
- ^ Schwartz, Henry B. (1908). En el país de Togo; algunos estudios en Satsuma y otras partes poco conocidas de Japón . Cincinnati, Nueva York: Eaton & Mains, Jennings & Graham. pp. 25 -26.
- ^ O'Brien, Phillips Payson (2004). La alianza anglo-japonesa, 1902-1922 . Routledge. pag. 29. ISBN 978-0-415-32611-7.
- ^ Mounsey, Augustus Henry (1879). La rebelión de Satsuma: un episodio de la historia japonesa moderna; con mapas . J. Murray. págs. 252 –53.
- ^ Kornicki, Peter F. (1998). Meiji Japón: Historia política, económica y social 1868–1912 . Routledge. págs. 120-21. ISBN 978-0-415-15618-9.
- ^ Beasley, William G. (2000). El auge del Japón moderno . Palgrave Macmillan. págs. 65–66 . ISBN 978-0-312-23373-0.
- ^ Mosk, Carl (2007). Desarrollo económico japonés: mercados, normas, estructuras . Routledge. pag. 107. ISBN 978-0-415-77158-0.
- ^ Morishima, Michio (1984). ¿Por qué Japón ha "tenido éxito" ?: Tecnología occidental y la ética japonesa . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 77 . ISBN 978-0-521-26903-2.
- ^ Ampontan (15 de junio de 2005). "Griego para mí" . Blog de Japundit . Consultado el 7 de diciembre de 2009 .[ enlace muerto permanente ]
- ^ Haruhiko Kindaichi y Umeyo Hirano (1988). El idioma japonés . Tuttle Publishing. pag. 55. ISBN 978-0-8048-1579-6.Mantenimiento de CS1: utiliza el parámetro de autores ( enlace )
- ^ Paul Dresch, Wendy James y David J. Parkin (2000). Antropólogos en un mundo más amplio: ensayos sobre investigación de campo . Libros de Berghahn. pag. 155. ISBN 978-1-57181-799-0.Mantenimiento de CS1: utiliza el parámetro de autores ( enlace )
- ^ Cobbing, Andrew; Takaaki Inuzuka (2000). Los estudiantes de Satsuma en Gran Bretaña: la búsqueda temprana de Japón de la 'esencia de Occidente'. Routledge. pag. 2. ISBN 978-1-873410-97-4.
- ^ a b c "Warera Kagoshima hōgen chōsa-tai" わ れ ら 鹿 児 島 方言 調査 隊[Encuesta sobre la comprensión del dialecto de Kagoshima] (en japonés) . Consultado el 28 de agosto de 2012 .
- ^ 坂 田 勝 (2007). Kagoshima-ben nyūmon kōza: Kiso kara ōyō hizo か ご し ま 弁 入門 講座: 基礎 か ら 応 用 ま で[ Curso de introducción al dialecto de Kagoshima: de básico a aplicado ]. 図 書 出版 南方 新社. ISBN 978-4-86124-107-9.
- ^ 大 吉千明 (septiembre de 2005). Manga: gattsui koi mo kagoshima-ben ま ん が ・ が っ つ い コ イ も 鹿 児 島 弁. ISBN 9784861240584. Consultado el 28 de agosto de 2012 .
- ^ 大 吉千明 (abril de 2004). Manga: Satsuma no kotowaza ま ん が ・ 薩摩 の こ と わ ざ[ Proverbios de Satsuma ]. ISBN 9784861240058. Consultado el 28 de agosto de 2012 .
- ↑ Shibatani (1990), p. 161
- ^ Hayato-gaku: Chiiki isan o mirai ni tsunagu 隼 人 学: 地域 遺産 を 未来 に つ な ぐ[ Estudios de Hayato: vinculación del patrimonio regional con el futuro ] (en japonés). 図 書 出版 南方 新社. 2004. p. 147.
- ^ a b Karimata, Shigehisa (marzo de 2004). "Kyūshū hōgen a Ryūkyū hōgen no hazama de"九州 方言 と 琉球 方言 の は ざ ま で[El umbral entre los dialectos Kyushu y Ryukyuan] (PDF) (en japonés) . Consultado el 16 de agosto de 2012 .
- ^ a b c d e Tajiri, Eizo (1 de junio de 1975). ト カ ラ 列島 (中 之 島 ・ 平 島) の ア ク セ ン ト と 語彙[Patrón de acento de vocabulario en las islas Tokara (Nakanoshima y Tairajima)] (en japonés). Universidad de Kagoshima. Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2012 . Consultado el 18 de abril de 2012 . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Sasaki, Kan (27 de diciembre de 2007). "Endurecimiento de la alternancia en el dialecto Mitsukaido del japonés" (PDF) . pag. 6. Archivado desde el original (PDF) el 20 de julio de 2011 . Consultado el 13 de octubre de 2010 .
- ^ 大野, 晋 (1977). Iwanami kōza nihongo 11 hōgen 岩 波 講座 日本語 11 方言. 11 . 柴 田 武 編. págs. 255-256.
- ^ 輝男 編, = 平 山 (1992). Gendai nihongo hōgen dai jiten dai 1-kan 現代 日本語 方言 大 辞典 第 1 巻. 1 . Meijishoin. pag. 33. ISBN 978-4-625-52137-9.
- ^ 黒 木, 邦彦. "Kamikoshiki-jima sho hōgen no (keitai) on'in ruikei-ron"上 甑 島 諸 方言 の (形態) 音韻 類型 論 (PDF) . pag. 3.
- ^ a b c "Kagoshima hōgen jiten: ka gyō" 鹿 児 島 方言 辞典: カ 行. Consultado el 22 de febrero de 2012 .
- ^ Sugimura, Takao (2010). "Kyūshū hōgen onsei no shosō"九州 方言 音 声 の 諸 相[Aspectos de las características fonéticas en el dialecto de Kyushu] (PDF) (en japonés). 1 (59). 福岡 教育 大学 紀要: 57–58. Archivado desde el original (PDF) el 30 de diciembre de 2013. Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ a b c Ferré, Rosario Lorenza Trigo (1988). La derivación fonológica y el comportamiento de los deslizamientos nasales . Instituto de Tecnología de Massachusetts.
- ^ a b 高 城, 隆 一. "Kagoshima-ken Kimotsuki-chō Uchinoura hōgen no onsetsu-sue masatsuon"鹿 児 島 県 肝 付 町 内 之 浦 方言 の 音節 末 摩擦 音 [Fricativos al final de las sílabas en el dialecto de Uchinoura, Ciudad de Kimotsuki, Prefectura de Kagoshima].
- ^ Hirayama, Manami (2003). Contraste en vocales japonesas * . Universidad de Toronto. pag. 120.
- ^ "Nihonkakuchi no hōgen" 日本 各地 の 方言[Dialectos de varias partes de Japón]. Archivado desde el original el 10 de marzo de 2010 . Consultado el 2 de enero de 2010 .
- ^ Kibe, Nobuko (25 de diciembre de 1990). "Kagoshima oyobi Tōhoku hōgen no go-chū ka gyō ta gyō no shiin ni tsuite"鹿 児 島 お よ び 東北 方言 の 語 中 カ 行 タ 行 の 子音 に つ い て[Consonantes Velar y Alveolar en los dialectos Kagoshima y Tōhoku] (en japonés). 九州 大学 国語 国文 学会. pag. 2. Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2012 . Consultado el 23 de febrero de 2012 .
- ^ Nakayama, Mineharu; Ping Li (2006). El manual de psicolingüística de Asia oriental, volumen 2 . 2 . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 197. ISBN 978-0-521-83334-9.
- ^ a b 上 野, 善 道. "Kagoshima ken no 2-gata akusento - Kuroshima Ōsato hōgen a Makurazaki hōgen"鹿 児 島 県 の 2 型 ア ク セ ン ト - 黒 島 大里 方言 と 枕 崎 方言[Los dos tipos de acento de Kagoshima - dialectos Ōsato (Kuroshima) y Makurazaki] (en japonés) . Consultado el 26 de agosto de 2012 .
- ^ a b c d e f g h Cho, Sunghye. "Patrones tonales y extrametricidad de los sistemas de acento de 2 patrones japoneses" (PDF) . Universidad de Pennsylvania. Archivado desde el original (PDF) el 31 de diciembre de 2019 . Consultado el 31 de diciembre de 2019 .
- ^ a b c d Hyman, Larry M. "Estudios en estrés y acento" (PDF) . Universidad del Sur de California. pag. 284 . Consultado el 31 de diciembre de 2019 .
- ^ a b
- Kubozono, Haruo. "Tono y sílaba en japonés de Kagoshima" (PDF) . Universidad de Kobe. págs. 2–4 . Consultado el 22 de febrero de 2012 .
- Riad, Tomás; Carlos Gussenhoven (2007). Tonos y Melodías: Estudios tipológicos en prosodia de palabras y oraciones . Walter de Gruyter. págs. 149-150. ISBN 978-3-11-019057-1.
- ^ a b c "Akusento no shikumi" ア ク セ ン ト の 仕 組 み[Mecanismo de acento] . Consultado el 22 de febrero de 2012 .
- ^ a b Kubozono, Haruo (20 de mayo de 2010). "Acentuación de siglas alfabéticas en variedades de japonés". Lingua . 120 (10): 2331–2332. doi : 10.1016 / j.lingua.2010.03.027 .
- ^ a b c Kubozono, Haruo (2011). van Oostendorp, Marc; Ewen, Colin J .; Hume, Elizabeth V .; et al. (eds.). Acento de tono japonés . El compañero de Blackwell a la fonología . John Wiley e hijos. págs. 2903–2904. ISBN 978-1-4051-8423-6.
- ^ a b Rumanek IRV (2004). "Fusiones fonéticas en japonés" . Estudios asiáticos y africanos . 13 (1): 81–103. Archivado desde el original el 13 de marzo de 2012 . Consultado el 11 de octubre de 2010 .
- ^ Frellesvig, Bjarke (2010). Una historia de la lengua japonesa . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 394. ISBN 978-0-521-65320-6.
- ^ "Hondesu ne (B bamen)" 本 で す ね (B 場面)[Es un libro (escena B)]. Atlas gramatical de dialectos japoneses . 6 (327). 2006.
- ^ め ど う (7 de enero de 2009). "Taigadorama" atsushihime "de tsukawa rete ita kagoshima-ben 2"大河 ド ラ マ 『篤 姫』 で 使 わ れ て い た 鹿 児 島 弁 2[Dialecto de Kagoshima como se usa en el gran drama "Atsuhime" 2] . Consultado el 28 de noviembre de 2010 .
- ^ a b c d e "kagomma no hanashi" か ご っ ま の 話[Habla en dialecto de Kagoshima]. さ つ ま グ ロ ー バ ル ネ ッ ト (Red global de Satsuma). 2005 . Consultado el 14 de octubre de 2010 .
- ↑ Martin (2004), p. 373
- ^ "Keiyōshi" 形容詞[Adjetivos verdaderos] (en japonés) . Consultado el 9 de abril de 2012 .
- ^ "Kagoshima-ben jiten" fu " "鹿 児 島 弁 辞典 「ふ」[Diccionario Kagoshima: "Fu"] (en japonés). お ん じ ょ ど い の 小屋. Consultado el 10 de abril de 2012 .
- ^ "¡¡Iken shiten, kagoshima-ben yaddo !!" い け ん し て ん 、 鹿 児 島 弁 や っ ど !![¡Después de todo, es Kagoshima-ben!] (En japonés). 東京 で 育 つ 、 鹿 児 島 の 人. Archivado desde el original el 10 de enero de 2010 . Consultado el 5 de junio de 2010 .
- ^ kts-conweb (17 de julio de 2008). "Kagoshima-ben kōza" tege " "鹿 児 島 弁 講座 「て げ」[Curso sobre el dialecto de Kagoshima: "tege"] (en japonés). NOVEDADES か ご し ま は. Archivado desde el original el 3 de julio de 2010 . Consultado el 5 de junio de 2010 .
- ^ "Partículas japonesas" . About.com. 2009 . Consultado el 29 de octubre de 2009 .
- ^ Matheson, Tim R. (2008). "Partículas japonesas" . Takamatsu de Tim . Consultado el 29 de octubre de 2009 .
- ^ Shibatani (1990), p. 210
- ^ "Hokusatsu Izumi-go o hanashite miyou" 北 薩 出水 語 を 話 し て み よ う![¡Aprendamos el dialecto Izumi del distrito de Hokusatsu!] (En japonés). Archivado desde el original el 2 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de abril de 2012 .
- ^ a b c d e f g "Tanegashima no hōgen" 種子 島 の 方言[Dialecto de Tanegashima]. ふ る さ と 種子 島. 2012 . Consultado el 24 de febrero de 2012 .
- ^ a b ト カ ラ 列島 中 之 島 (十 島村)[Islas Tokara: Nakanoshima (pueblo de Toshima)] (en japonés) . Consultado el 18 de abril de 2012 .
- ^ "Kagoshima hōgen jiten: ra wa gyō n" 鹿 児 島 方言 辞典: ラ ワ 行 ン[Diccionario del dialecto de Kagoshima: palabras que comienzan con "w", "r" y "N"] . Consultado el 4 de julio de 2012 .
- ^ a b "Koshikijima Sato hōgen kijutsu bunpō-sho" 甑 島 里 方言 記述 文法 書[Gramática descriptiva del dialecto Sato de Koshikijima] (en japonés) . Consultado el 29 de enero de 2020 .
- ^ "Ta gyō" タ 行[TA-series] (en japonés) . Consultado el 4 de julio de 2012 .
- ^ "Kagoshima-ben jiten" te " "鹿 児 島 弁 辞典 「て」[Diccionario Kagoshima: "Te"] (en japonés). お ん じ ょ ど い の 小屋. Consultado el 5 de agosto de 2012 .
- ^ a b "Onoken nōto» Kagonma-ben BOT henkan-yō dēta (etsuran-yō) " オ ノ ケ ン ノ ー ト »か ご ん ま べ ん BOT 変 換 用 デ ー タ (閲 覧 用)[Nota de Onoken: bot de conversión de datos del dialecto de Kagoshima (para navegar)]. オ ノ ケ ン ノ ー ト. 2012 . Consultado el 5 de agosto de 2012 .
- ↑ 坂 田 勝 (2007), pág. 107
- ^ "Kagoshima ken no hōgen pēji" 鹿 児 島 県 の 方言 ペ ー ジ[Página del dialecto de Kagoshima]. Archivado desde el original el 26 de julio de 2009 . Consultado el 5 de junio de 2010 .
- ^ "Koshikijima no hōgen (bunrei-shū)" 甑 島 の 方言 (文 例 集)[Dialectos de Koshikijima (oraciones de ejemplo)]. PROYECTO K&I . Consultado el 28 de enero de 2010 .
- ↑ 坂 田 勝 (2007), pág. 15
- ^ tomhana190 (2 de junio de 2006). "Tatsujin e no michi: 18"達 人 へ の 道 : 18[De camino al experto: 18]. 人生 の 御 負 け [ア ー カ イ ブ]. Consultado el 5 de junio de 2010 .
- ^ a b "Sa gyō" サ 行[Serie SA] (en japonés) . Consultado el 19 de abril de 2012 .
- ^ a b c d e ja: 日本語 の 方言 の 比較 表 # .E4.B9.9D.E5.B7.9E.EF.BC.88.E8.A5.BF.E6.B5.B7.E9.81.93 .EF.BC.89, 2012-08-25 , Consultado el 2012-08-27 [ referencia circular ]
- ^ a b c d "Jodōshi" 助動詞[Verbos auxiliares] (en japonés) . Consultado el 27 de agosto de 2012 .
- ^ "Dōshi" 動詞[Verbos] (en japonés) . Consultado el 9 de abril de 2012 .