Idioma calmuco ( Kalmyk : Хальмг Өөрдин келн , Haľmg Öördin keln , IPA: [xalʲməg Ortín kɛlən] ), [2] comúnmente conocido como el idioma Kalmyk ( Kalmyk : келн Хальмг , keln Haľmg , IPA: [xalʲməg kɛlɛn] ), es una registro del idioma Oirat , hablado de forma nativa por el pueblo kalmyk de Kalmykia , un súbdito federal de Rusia . En Rusia, es la forma estándar del idioma Oirat.(basado en el dialecto Torgut ), que pertenece a la familia de lenguas mongólicas . El pueblo kalmyk del noroeste del mar Caspio de Rusia afirma ser descendiente de los Oirats de Eurasia , que también se han asentado históricamente en Mongolia y el noroeste de China . Según la UNESCO , el idioma está "definitivamente en peligro". [3] Según el censo ruso de 2010, hay 80.500 hablantes de una población étnica que consta de 183.000 personas. [4]
Kalmyk | |
---|---|
Хальмг келн, Haľmg keln | |
Nativo de | Rusia |
Región | Kalmykia |
Etnicidad | Kalmyk |
Hablantes nativos | 80.500 (2010) [1] |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Cirílico , latino , escritura clara |
Estado oficial | |
Idioma oficial en | Rusia |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | xal |
ISO 639-3 | xal |
Lista de lingüistas | xal-kal |
Glottolog | kalm1243 |
ELP | Kalmyk-Oirat |
Historia
Kalmyk ahora solo se habla como lengua materna por una pequeña minoría de la población de Kalmyk. [ cita requerida ] Su declive como lengua viva comenzó después de que el pueblo kalmyk fuera deportado en masa de su tierra natal en diciembre de 1943, como castigo por la colaboración limitada kalmyk con los nazis . Los factores importantes que contribuyeron a su desaparición incluyen: (1) la muerte de un porcentaje sustancial de la población de Kalmyk por enfermedades y desnutrición, tanto durante su viaje como al llegar a asentamientos remotos de exiliados en Asia Central , el centro sur de Siberia y el Lejano Oriente soviético ; (2) la amplia dispersión de la población kalmyk; (3) la duración del exilio, que terminó en 1957; (4) el estigma asociado con ser acusado de traición, y (5) asimilación a la cultura más grande y dominante. En conjunto, estos factores interrumpieron la transmisión lingüística intergeneracional.
En 1957, el gobierno soviético reinstaló el Óblast Autónomo de Kalmyk y más tarde restableció la República Autónoma de Kalmykia . Al pueblo de Kalmyk se le permitió regresar a la República en 1957, 14 años después del exilio. El idioma ruso , sin embargo, se hizo el idioma oficial de la República, y la sovietización se impuso a las personas kalmukos, lo que lleva a los recortes drásticos en la enseñanza de idiomas kalmuko. [ cita requerida ] El alfabeto cirílico se estableció firmemente entre los kalmyks (y otros pueblos también). Por ejemplo, se publicaron libros, publicaciones periódicas, periódicos, etc. A fines de la década de 1970, el idioma ruso se convirtió en el idioma principal de instrucción en todas las escuelas de la República.
Durante el período de la Perestroika , los lingüistas kalmyk, en colaboración con el gobierno kalmyk, planearon e intentaron implementar el resurgimiento del idioma kalmyk. Este renacimiento fue visto como una parte integral de la reafirmación de la cultura kalmyk. En un importante gesto simbólico, el idioma kalmyk fue declarado idioma oficial de la República, otorgándole el mismo estatus que el idioma ruso con respecto al uso gubernamental oficial y la educación lingüística.
Durante la producción de la película Return of the Jedi , el diseñador de sonido Rafe Mercieca, con su socio de toda la vida Ben Curtis, basó el lenguaje de los ewoks en Kalmyk después de escucharlo en un documental y quedar impresionado con su fonología inusual. [ cita requerida ]
Distribución geográfica
La mayoría de los hablantes de Kalmyk viven en la República de Kalmykia, donde es un idioma oficial. Un pequeño grupo de hablantes de kalmyk también vive en Francia y los EE. UU., Pero el uso de kalmyk está en fuerte declive. En las tres ubicaciones, se desconoce el número real de hablantes. Kalmyk se considera una lengua en peligro de extinción.
En 2012, la comunidad Kalmyk en Nueva Jersey , que llegó a los EE. UU. En la década de 1950, planeaba trabajar con el proyecto Enduring Voices para promover el idioma y la cultura Kalmyk. [5]
Clasificación lingüística
Desde una perspectiva sincrónica, Kalmyk es la variedad más prominente de Oirat. Está muy cerca de los dialectos Oirat que se encuentran en Mongolia y la República Popular China, tanto fonológica como morfológicamente . Las diferencias en los dialectos, sin embargo, se refieren al vocabulario, ya que el idioma kalmyk ha sido influenciado y ha adoptado palabras del idioma ruso y varios idiomas turcos .
Dos características importantes que caracterizan a Kalmyk son la aglutinación y la armonía de las vocales . En un lenguaje aglutinante , las palabras se forman agregando sufijos a las palabras existentes , llamadas palabras raíz o palabras raíz. Los prefijos , sin embargo, no son comunes en mongólico. La armonía de vocales se refiere a la concordancia entre las vocales en la raíz de una palabra y las vocales en el sufijo o sufijos de la palabra. Otras características incluyen la ausencia de género gramatical (con sus distinciones de masculino, femenino y neutro).
Tiene algunos elementos en común con las lenguas urálicas y uigures , lo que refleja su origen en la lengua común de los oirats, una unión de cuatro tribus oirat que absorbieron algunas tribus ugric y turcas durante su expansión hacia el oeste. [ cita requerida ]
Sistemas de escritura
La tradición literaria de Oirat se remonta al siglo XI, cuando se utilizó la escritura antigua uigur . El alfabeto oficial de Kalmyk, llamado Clear Script o Todo bichig en Oirat, fue creado en el siglo XVII por un monje budista Kalmyk llamado Zaya Pandita .
Al igual que la escritura del antiguo mongol, Todo bichig se escribió de arriba a abajo. El idioma escrito Oirat contenía muchas palabras tomadas del idioma mongol y no se usaban en el habla cotidiana, a pesar de muchos intentos de acercar el estándar escrito y el idioma hablado coloquial. Por lo tanto, ya a principios del siglo XVIII, se registraron dos formas escritas del idioma kalmyk: "libresco", utilizado en la práctica religiosa y con numerosos préstamos mongoles y tibetanos y que conserva formas arcaicas del lenguaje, así como "conversacional", utilizado. en correspondencia privada y reflejando los cambios que se están produciendo en el idioma [6] [ se necesita cita completa ] . [7]
Todo bichig, también llamado "escritura zayapandit" en honor a su creador, existió entre los kalmyks hasta 1924 con cambios menores. Oirats de China lo usa hasta el presente. [8]
En 1924 este guión fue reemplazado por una adaptación del alfabeto cirílico , que fue abandonado en 1930 a favor del alfabeto latino .
Alfabetos cirílicos tempranos
A finales del siglo XIX y principios del XX, la Sociedad Misionera Ortodoxa publicó varios libros escolares en el idioma kalmyk, utilizando la escritura cirílica. La primera edición de este tipo fue el "Manual para las escuelas Kalmyk ulus" (1892). El alfabeto utilizado en este manual tiene la siguiente composición: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, З з, И и, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, ь, Э э, Ю ю, Я я, Ӓ ӓ, Ā ā, Ǟ ǟ, Ӧ ӧ, Ō ō, Ȫ ȫ, Ӱ ӱ, Ӯ ӯ, Ӱ̄ ӱ̄, Дж дж, Нг нг, Ій, ій, Йе йе, Йӧ йӧ, Ӓй ӓй, Ӣ ӣ, Э̄ э̄, Ю̄ ю̄, Я̄ я̄ . [9] En 1902, se publicó el "Manual para Kalmyks", donde se utilizó una versión diferente del alfabeto: А а, Б б, Г г, Д д, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, Р р, С с, Т т, У у, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, ь, Э э, Ӓ ӓ, Ā ā, Ǟ ǟ, Ӧ ӧ, Ō ō, Ȫ ȫ, Ӱ ӱ, Ӯ ӯ, Ӱ̄ ӱ̄, Дж дж, Ҥ ҥ, Ӣ ӣ, Э̄ э̄ . [10] Al mismo tiempo, se siguió utilizando la letra del guión claro. [11]
El 6 de enero de 1924, se celebró una reunión del público de Kalmyk en Astrakhan. En esta reunión, la mayoría de los votos habían declarado que la escritura era obsoleta: se observó que era difícil escribir y aprender, falta de fuentes, incapacidad para usar el telégrafo, etc. En este sentido, se decidió traducir el idioma kalmyk al alfabeto cirílico. El 12 de enero, se adoptó el alfabeto, que consta de las siguientes letras: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ж ж, З з, И и, К к, Л л, М м , Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ы ы, Э э, Ю ю, Я я, Ь ь, Й й, ä , ö , ӱ , ң , ӝ . Por encima de las vocales largas se suponía que debía poner una línea (macron), pero en la práctica esto no se hizo. Además, a pesar de la ausencia de un proyecto aprobado, la letra ъ se usó para designar vocales poco claras. A partir de enero de 1926, el periódico «Ulan Halmg» ( ru ) comenzó a imprimirse en este alfabeto. [12] La base del emergente lenguaje literario kalmyk fue el dialecto Torgut, pero más tarde la norma comenzó a centrarse no solo en el Torgut, sino también en el dialecto Derbet. [13] A veces, en las ediciones de esa época, la letra ң fue reemplazada por ҥ o н̈ , y las letras Е е, Ж ж, Ф Ф, Щ щ no fueron incluidas oficialmente en el alfabeto. [14]
El 7 de septiembre de 1926 en una reunión en la escuela pedagógica Kalmyk en Astrakhan, se decidió realizar cambios en el alfabeto. Entonces, todas las letras adicionales fueron canceladas, y en lugar de ellas ingresaron D d, V v, H h . En junio de 1927, este alfabeto se introdujo en el uso oficial, pero gran parte de la literatura y la prensa todavía se publicaban en el alfabeto de 1924. [15]
Del 5 al 8 de febrero de 1928 se celebró una reunión regular sobre la escritura kalmyk, en la que se reformó de nuevo el alfabeto. Las letras D d, V v, H h se cancelaron y se ingresó la letra Ә ә para indicar vocales poco claras. Se decidió denotar las vocales largas duplicando las letras correspondientes. Este alfabeto se utilizó hasta 1930. [16]
alfabeto latino
A finales de la década de 1920, se inició el proceso de romanización de la escritura en la URSS. En el curso de este proceso en enero de 1930, el IX Congreso Regional de Kalmyk de los Soviets legalizó el nuevo alfabeto latinizado de la lengua kalmyk. Su uso real se inició en los periódicos a partir de finales de septiembre del mismo año. [17] En este alfabeto, las letras estaban ordenadas en el siguiente orden: [18] A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ә, G g, H h, I i, j , K k, L l, M m, N n, ꞑ, O o, Ө ө, P p, R r, S s, Ş ş, F f, Y y, Z z, Ƶ ƶ, U u, T t , V v, X x, ь .
Del 10 al 17 de enero de 1931, en una conferencia celebrada en Moscú, los científicos del grupo de pueblos mongoles decidieron cambiar el significado fonético de las dos letras de la escritura kalmyk, así como cambiar el orden alfabético de las letras. En mayo del mismo año, la III Conferencia Regional de Kalmyk sobre Lengua y Escritura, que se celebró en Elista , confirmó esta decisión. El alfabeto adoptó la siguiente forma: [19]
Un a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | Ә ә |
F f | G g | S.S | Yo yo | J j | K k | L l |
M m | N n | Ꞑ ꞑ | O o | Ө ө | P p | R r |
S s | Ş ş | T t | U u | V v | X x | Y y |
Z z | Ƶ ƶ | Ь ь |
La letra Ь ь , a diferencia de la mayoría de los otros alfabetos latinizados soviéticos, denota palatalización. [20] De esta forma, el alfabeto existió hasta 1938.
Alfabeto cirílico moderno
En la segunda mitad de la década de 1930, la URSS inició el proceso de traducción de escrituras al cirílico. La escritura latina fue reemplazada a su vez por otra escritura cirílica en 1938. Inicialmente, el alfabeto cirílico kalmyk incluía todas las letras del alfabeto ruso, así como Ä ä, Гъ гъ, Дж дж, Нъ нъ, Ö ö, Ӱ ӱ . En 1941, el alfabeto se reformó nuevamente: se cambió el contorno de las letras adicionales. [21] Sin embargo, debido a la deportación de los kalmyks que siguió pronto, la transición a una nueva versión del alfabeto se llevó a cabo solo después de su rehabilitación, a fines de la década de 1950. [22] Estas reformas de la escritura interrumpieron efectivamente la tradición literaria de Oirat. [23]
El alfabeto cirílico moderno utilizado para el idioma kalmyk es el siguiente:
А a | Ə ә | Б б | В в | Г г | Һ һ | Д д |
Е е | Ё ё | Ж ж | Җ җ | Ç з | И и | Й © |
К к | Л л | М м | Н н | Ң ң | О о | Ө ө |
П п | Р р | С с | Т т | У у | Ү ү | Ф ф |
Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы |
Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Tabla de correspondencia alfabética
Cirílico moderno | latín | Cirílico 1920-30 | Guión claro | IPA | Transliteración [24] |
---|---|---|---|---|---|
А a | Un a | А a | ᠠ | a | Un a |
Ə ә | Ə ә | Ä ä (1938–41) Я я (1928–30) d (1926–28) Ä ä (1924–26) | - | ə | Ä ä |
Б б | B в | Б б | ᡋ | p, pʲ | B b |
В в | V v | В в | ᡖ | w, wʲ | V v |
Г г | G g | Г г | ᡙ | ɡ, ɡʲ, ɢ | G g |
Һ һ | S.S | Гъ гъ (1938–41) Г г (1928–30) Һ һ (1926–28) Г г (1924–26) | ᡎ | ɣ | ḥ |
Д д | D d | Д д | ᡑ | t, tʲ | D d |
Е е | E e | Е е | - | je | Ye ye |
Ё ё (solo en préstamos rusos) | - | - | - | jɔ | Yo yo |
Ж ж | Ƶ ƶ | Ж ж | - | tʃ | Zh zh (Ž ž) |
Җ җ | Ƶ ƶ | Дж дж (1938–41) Ж ж (1928–30) Дж дж (1926–28) Ӝ ӝ (1924–26) | ᡚ | ʤ | ž̦ |
Ç з | Z z | Ç з | ᡓ | ts | Z z |
И и | Yo yo | И и | ᡅ | I | Yo yo |
Й © | J j | Й © | ᡕ | j | Y y |
К к | K k | К к | ᡘ, ᡗ | (k), (kʲ) | K k |
Л л | L l | Л л | ᠯ | ɮ, ɮʲ | L l |
М м | M m | М м | ᡏ | m, mʲ | M m |
Н н | N n | Н н | ᠨ | n, nʲ | N n |
Ң ң | Ꞑ ꞑ | Нъ нъ (1938–41) Нг нг (1926–30) Ң ң (1924–26) | ᡊ | norte | Ñ ñ |
О о | O o | О о | ᡆ | ɔ | O o |
Ө ө | Ө ө | Ö ö (1938–41) Э э (1928–30) v (1926–28) Ö ö (1924–26) | ᡈ | o | Ö ö |
П п | P p | П п | ᡌ | (pʰ), (pʰʲ) | P p |
Р р | R r | Р р | ᠷ | r, rʲ | R r |
С с | S s | С с | ᠰ | s | S s |
Т т | T t | Т т | ᡐ | tʰ, tʰʲ | T t |
У у | U u | У у | ᡇ | ʊ | U u |
Ү ү | Y y | Ӱ ӱ (1938–41) Ю ю (1926–30) Ӱ ӱ (1924–26) | ᡉ | tu | ù |
Ф ф (solo en préstamos rusos) | F f | Ф ф | - | (F) | F f |
Х х | X x | Х х | ᡍ | x, xʲ | S.S |
Ц ц | C c (1931-1938) Ç ç (1930-1931) | Ц ц | ᡔ | tsʰ | C c |
Ч ч | Ç ç (1931–38) C c (1930–31) | Ч ч | ᡒ | tʃʰ | Ch ch (ç) |
Ш ш | Ş ş | Ш ш | ᠱ | ʃ | Sh sh (ş) |
Щ щ (solo en préstamos rusos) | - | Щ щ | - | (stʃ) | Carolina del Sur |
Ъ ъ (solo en préstamos rusos) | - | - | - | - | - |
Ы ы (solo en préstamos rusos) | - | Ы ы | - | I | Y y |
Ь ь (solo en préstamos rusos) | Ь ь | Ь ь | - | ʲ | ' |
Э э | E e | Э э | ᡄ | mi | E e |
Ю ю | - | Ю ю | - | jʊ | Yu yu |
Я я | - | Я я | - | ja | Ya ya |
Fonología
Consonantes
Labial | Alveolar | Post alveolar | Velar | ||
---|---|---|---|---|---|
Explosiva | sin voz | pag | t | ȶ | k |
expresado | B | D | ȡ | ɡ | |
Africada | sin voz | t͡s | ȶ͡ɕ | ||
expresado | ȡ͡ʑ | ||||
Fricativa | sin voz | s | ʃ | X | |
expresado | z | ɣ | |||
Nasal | metro | norte | ȵ | norte | |
Trino | r | ||||
Aproximada | lateral | l | ȴ | ||
central | w | j |
Vocales
Parte delantera | atrás | ||
---|---|---|---|
Cerca | I | y | tu |
Medio | mi | ø | o |
Abierto | æ | a |
La vocal posterior abierta también es fonéticamente central [ ä ] .
Notas
- ^ Kalmyk en Ethnologue
- ↑ Kalmyk se escribe alternativamente como Kalmuck, Qalmaq o Khal: mag; Kalmyk Oirat a veces se llama "Oirat ruso" o "Mongol occidental"
- ^ Atlas de la UNESCO de las lenguas del mundo en peligro. Consultado el31 de octubre de 2012. Archivado el 12 de septiembre de 2019 en Wayback Machine.
- ^ Kalmyk en Ethnologue
- ↑ K. David Harrison (27 de mayo de 2012). "Renacimiento cultural en la única región budista de Europa - News Watch" . Consultado el 21 de octubre de 2012 .
- ^ Номинханов 1976 , págs. 6-11.
- ^ М. И. Исаев (1979). Языковое строительство в СССР ( 2650 экз ed.). М .: «Наука». págs. 215–218.
- ^ Мусаев К. М. (1993). Языки и письменности народов Евразии ( 100 экз ed.). Алматы: «Гылым». pag. 132. ISBN 5-628-01418-4.
- ^ Букварь для калмыцких улусных школ . Казань: Православное миссионерское общество. 1892.
- ^ Букварь для калмыков (опыт) ( 300 экз ed.). Казань: Православное миссионерское общество. 1902 [Хальмагӯдӣн тӧлӓ̄ бичигдэксэн ӱзӱгӱ̄дӣн дэктэр орошиба].
- ^ А. Т. Баянова (2012). "Первые калмыцкие буквари как источники духовной культуры калмыков" . Вестник Калмыцкого университета . 3 (15). págs. 50–55. ISSN 1995-0713 .
- ^ Номинханов 1976 , págs. 52-54.
- ^ Письменные языки мира: Языки Российской Федерации . 1 . М. 2000. p. 171.
- ^ Л. Нармаев (1925). Сарул мӧр ( 5000 экз ed.). М .: СССР келен улсин аха издательство. pag. 31.
- ^ Номинханов 1976 , págs. 60-64.
- ^ Номинханов 1976 , págs. 68-70.
- ^ Номинханов 1976 , págs. 78-79.
- ↑ Номинханов , 1976 , p. 79.
- ^ Номинханов 1976 , págs. 82-86.
- ^ "По поводу проекта латинизации калмыцкого алфавита" . Новый член алфавитной унии . Культура и письменность Востока . VI . Баку. 1930. págs. 200-201.
- ↑ Номинханов , 1976 , p. 130.
- ^ Р. С. Гиляревский, В. С. Гривин (1961). Определитель языков мира по письменностям (2-е ed.). М .: Изд-во восточной литературы. pag. 64.
- ^ https://web.archive.org/web/20120717012018/http://www6.gencat.net/llengcat/noves/hm01hivern-primavera/internacional/kornou4_9.htm#3#3
- ^ "ГОСТ 7.79-2000" (PDF) . Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом . Межгосударственный совет по стандартизации, метрологии и сертификации.
- ^ Ko, Seongyeon (2011). Contraste de vocales y cambio de armonía de vocales en los idiomas mongoles .
enlaces externos
- Guía de viaje del libro de frases Kalmyk de Wikivoyage
- [khamagmongol.com/tuuli/tales - Cuentos de hadas kalmyk en kalmyk y ruso]
- Artículo sobre política e historia lingüística en Kalmukia
- Diccionario en línea ruso-kalmyk