De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

King Lear es una tragedia escrita por William Shakespeare . Hay dos versiones, pero los editores modernos suelen combinarlas para producir una sola obra.

Ambas versiones se basan en el mitológico Leir de Gran Bretaña . El rey Lear cede su poder y su tierra a dos de sus hijas. Se vuelve indigente y loco y un quid de las maquinaciones políticas proscritas.

La primera representación conocida de cualquier versión de la obra de Shakespeare fue el día de San Esteban en 1606. Las tres publicaciones existentes de las que los editores modernos derivan sus textos son el cuarto de 1608 (Q1) y el cuarto de 1619 (Q2, no oficial y basado en Q1) y el primer folio de 1623 . Las versiones en cuarto difieren significativamente de la versión en folio.

La obra se revisó a menudo después de la Restauración inglesa para audiencias a las que no les gustaba su tono oscuro y deprimente, pero desde el siglo XIX, la obra original de Shakespeare ha sido considerada como uno de sus logros supremos.

Tanto el papel principal como los papeles secundarios han sido codiciados por actores consumados, y la obra ha sido ampliamente adaptada.

Personajes [ editar ]

  • Lear  - Rey de Gran Bretaña
  • Conde de Gloucester
  • Conde de Kent - más tarde disfrazado de Cayo
  • Tonto  - el tonto de Lear
  • Edgar: el primogénito de Gloucester
  • Edmund  - hijo ilegítimo de Gloucester
  • Goneril  - la hija mayor de Lear
  • Regan  - la segunda hija de Lear
  • Cordelia  - la hija menor de Lear
  • Duque de Albany - esposo de Goneril
  • Duque de Cornualles - marido de Regan
  • Caballero - asiste a Cordelia
  • Oswald - el mayordomo leal de Goneril
  • Rey de Francia - pretendiente y luego esposo de Cordelia
  • Duque de Borgoña - pretendiente de Cordelia
  • Anciano - inquilino de Gloucester
  • Curan - cortesano

Sinopsis [ editar ]

Acto I [ editar ]

Cordelia en la corte del rey Lear (1873) de Sir John Gilbert

El rey Lear de Gran Bretaña, anciano y con ganas de retirarse de los deberes de la monarquía, decide dividir su reino entre sus tres hijas y declara que ofrecerá la mayor parte a quien más lo quiera. El mayor, Goneril , habla primero, declarando su amor por su padre en términos exagerados. Conmovido por sus halagos, Lear procede a conceder a Goneril su parte tan pronto como termina su declaración, ante Regan y Cordelia.tener la oportunidad de hablar. Luego le otorga a Regan su parte tan pronto como ella ha hablado. Cuando finalmente le toca el turno a su hija menor y favorita, Cordelia, al principio se niega a decir nada ("Nada, mi Señor") y luego declara que no hay nada con que comparar su amor, no hay palabras para expresarlo adecuadamente; ella dice honestamente pero sin rodeos que lo ama de acuerdo con su vínculo, ni más ni menos, y que reservará la mitad de su amor para su futuro esposo. Enfurecida, Lear deshereda a Cordelia y divide su parte entre sus hermanas mayores.

El conde de Gloucester y el conde de Kent observan que, al dividir su reino entre Goneril y Regan, Lear ha otorgado su reino en partes iguales a los nobles del duque de Albany (el esposo de Goneril) y el duque de Cornualles (el esposo de Regan). . Kent se opone al trato injusto que Lear le dio a Cordelia. Enfurecido por las protestas de Kent, Lear lo expulsa del país. Lear luego convoca al duque de Borgoña y al rey de Francia, quienes le han propuesto matrimonio a Cordelia. Al enterarse de que Cordelia ha sido desheredada, el duque de Borgoñaretira su traje, pero el rey de Francia está impresionado por su honestidad y no obstante se casa con ella. El rey de Francia está escandalizado por la decisión de Lear porque hasta este momento Lear sólo ha elogiado y favorecido a Cordelia ("... la que aun pero ahora era tu mejor objeto, / El argumento de tu alabanza, bálsamo de tu época, ... . "). [1] Mientras tanto, Gloucester ha presentado a su hijo ilegítimo Edmund a Kent.

King Lear: La despedida de Cordelia por Edwin Austin Abbey

Lear anuncia que vivirá alternativamente con Goneril y Regan, y sus maridos. Se reserva un séquito de 100 caballeros, para ser apoyado por sus hijas. Goneril y Regan hablan en privado, revelando que sus declaraciones de amor eran falsas y que ven a Lear como un viejo tonto.

El hijo bastardo de Gloucester, Edmund, resiente su estatus ilegítimo y conspira para deshacerse de su legítimo hermanastro mayor, Edgar. Engaña a su padre con una carta falsificada, haciéndole pensar que Edgar planea usurpar la propiedad. El conde de Kent regresa del exilio disfrazado (llamándose a sí mismo Caius), y Lear lo contrata como sirviente. En la casa de Albany y Goneril, Lear y Kent se pelean con Oswald, el mayordomo de Goneril. Lear descubre que ahora que Goneril tiene poder, ella ya no lo respeta. Ella le ordena que reduzca el número de su séquito desordenado. Enfurecido, Lear se marcha a casa de Regan. El Loco reprocha a Lear su necedad al dar todo a Regan y Goneril y predice que Regan no lo tratará mejor.

Acto II [ editar ]

Edmund se entera de Curan, un cortesano, que es probable que haya una guerra entre Albany y Cornwall y que Regan y Cornwall llegarán a la casa de Gloucester esa noche. Aprovechando la llegada del duque y Regan, Edmund finge un ataque de Edgar, y Gloucester queda completamente engañado. Deshereda a Edgar y lo proclama proscrito.

Llevando el mensaje de Lear a Regan, Kent se encuentra de nuevo con Oswald en la casa de Gloucester, se pelea con él nuevamente y Regan y su esposo Cornwall lo ponen en el cepo. Cuando llega Lear, se opone al maltrato de su mensajero, pero Regan es tan despectivo con su padre como Goneril. Lear está enfurecido pero impotente. Goneril llega y apoya el argumento de Regan en su contra. Lear se rinde completamente a su rabia. Se precipita hacia una tormenta para despotricar contra sus ingratas hijas, acompañado por el Loco burlón. Kent lo sigue más tarde para protegerlo. Gloucester protesta contra el maltrato de Lear. Con el séquito de Lear de cien caballeros disuelto, los únicos compañeros que le quedan son su Loco y Kent. Vagando por el páramo después de la tormenta, Edgar, disfrazado de un loco llamado Tom o 'Algarabía, conoce a Lear. Edgar balbucea locamente mientras Lear denuncia a sus hijas. Kent los lleva a todos al refugio.

Acto III [ editar ]

Rey Lear , Benjamin West (1788)

Edmund traiciona a Gloucester a Cornwall, Regan y Goneril. Revela evidencia de que su padre sabe de una inminente invasión francesa diseñada para reinstalar a Lear en el trono; y de hecho, un ejército francés ha aterrizado en Gran Bretaña. Una vez que Edmund se va con Goneril para advertir a Albany sobre la invasión, Gloucester es arrestado y Regan y Cornwall le arrancan los ojos a Gloucester . Mientras hacen esto, un sirviente se siente abrumado por la rabia por lo que está presenciando y ataca a Cornualles, hiriéndolo de muerte. Regan mata al sirviente y le dice a Gloucester que Edmund lo traicionó; luego ella también lo deja vagar por los páramos.

Acto IV [ editar ]

Edgar, disfrazado de loco, se encuentra con su padre ciego en el páramo. Gloucester, ciego y sin reconocer la voz de Edgar, le ruega que lo lleve a un acantilado en Dover para que pueda saltar a la muerte. Goneril descubre que encuentra a Edmund más atractivo que su honesto esposo Albany, a quien considera cobarde. Albany ha desarrollado una conciencia (le disgusta el trato que las hermanas le dan a Lear y Gloucester) y denuncia a su esposa. Goneril envía a Edmund de regreso a Regan. Después de recibir la noticia de la muerte de Cornwall, teme que su hermana recién enviudada pueda robar a Edmund y le envíe una carta a través de Oswald. Ahora solo con Lear, Kent lo lleva al ejército francés, que está comandado por Cordelia. Pero Lear está medio loco y terriblemente avergonzado por sus locuras anteriores. A instigación de Regan,Albany une sus fuerzas con las de ella contra los franceses. Las sospechas de Goneril sobre los motivos de Regan se confirman y regresan, ya que Regan adivina correctamente el significado de su carta y le declara a Oswald que ella es una pareja más apropiada para Edmund. Edgar pretende llevar a Gloucester a un acantilado, luego cambia de voz y le dice a Gloucester que ha sobrevivido milagrosamente a una gran caída. Lear aparece, ahora completamente loco. Él despotrica que el mundo entero está corrupto y huye.ahora completamente loco. Él despotrica que el mundo entero está corrupto y huye.ahora completamente loco. Él despotrica que el mundo entero está corrupto y huye.

Aparece Oswald, todavía buscando a Edmund. Por orden de Regan, intenta matar a Gloucester, pero Edgar lo mata. En el bolsillo de Oswald, Edgar encuentra la carta de Goneril, en la que anima a Edmund a matar a su marido y tomarla como esposa. Kent y Cordelia se hacen cargo de Lear, cuya locura pasa rápidamente. Regan, Goneril, Albany y Edmund se encuentran con sus fuerzas. Albany insiste en que luchan contra los invasores franceses pero no dañan a Lear ni a Cordelia. Las dos hermanas desean a Edmund, quien les ha hecho promesas a ambos. Considera el dilema y trama las muertes de Albany, Lear y Cordelia. Edgar le da la carta de Goneril a Albany. Los ejércitos se encuentran en la batalla, los británicos derrotan a los franceses y Lear y Cordelia son capturados.Edmund envía a Lear y Cordelia con órdenes secretas conjuntas de él (que representa a Regan y sus fuerzas) y Goneril (que representa a las fuerzas de su ex marido, Albany) para la ejecución de Cordelia.

Acto V [ editar ]

Lear y Cordelia por Ford Madox Brown

Los líderes británicos victoriosos se reúnen y Regan, que acaba de enviudar, declara ahora que se casará con Edmund. Pero Albany expone las intrigas de Edmund y Goneril y proclama a Edmund traidor. Regan cae enferma, después de haber sido envenenada por Goneril, y es escoltada fuera del escenario, donde muere. Edmund desafía a Albany, que pide un juicio por combate . Edgar aparece enmascarado y con armadura y desafía a Edmund a un duelo. Nadie sabe quien es el. Edgar hiere a Edmund fatalmente, aunque Edmund no muere de inmediato. Albany confronta a Goneril con la carta que pretendía ser su sentencia de muerte; ella huye avergonzada y furiosa. Edgar se revela a sí mismo e informa que Gloucester murió fuera del escenario por la conmoción y la alegría de saber que Edgar está vivo, después de que Edgar se reveló a su padre.

Fuera del escenario, Goneril, con sus planes frustrados, se suicida. El moribundo Edmund decide, aunque admite que va en contra de su propio carácter, tratar de salvar a Lear y Cordelia, pero su confesión llega demasiado tarde. Poco después, Albany envía hombres para anular las órdenes de Edmund. Lear entra con el cadáver de Cordelia en sus brazos, habiendo sobrevivido matando al verdugo. Kent aparece y Lear ahora lo reconoce. Albany insta a Lear a que recupere su trono, pero al igual que con Gloucester, las pruebas por las que Lear ha pasado finalmente lo abruman y muere. Albany luego les pide a Kent y Edgar que se hagan cargo del trono. Kent se niega, explicando que su maestro lo está llamando a un viaje y que debe seguirlo. Finalmente, Albany (en la versión en cuarto) o Edgar (en la versión en folio) implica que ahora se convertirá en rey.

Fuentes [ editar ]

La primera edición de Rafael Holinshed 's Crónicas de Inglaterra, Scotlande y Irelande , impreso en 1577.

La obra de Shakespeare se basa en varios relatos de la figura británica semilegendaria Leir , cuyo nombre ha sido vinculado por algunos estudiosos [ ¿quién? ] al dios Brythonic Lir / Llŷr , aunque en realidad los nombres no están relacionados etimológicamente. [2] [3] [4] La fuente más importante de Shakespeare es probablemente la segunda edición de Las Crónicas de Inglaterra, Scotlande e Irelande de Raphael Holinshed , publicada en 1587. El propio Holinshed encontró la historia en la Historia Regum Britanniae anterior de Geoffrey de Monmouth, que fue escrito en el siglo XII. Edmund Spenser 's La reina de las hadas , publicada 1590, también contiene un personaje llamado Cordelia, que también muere de colgar, como en el Rey Lear . [5]

Otras fuentes posibles son la obra anónima King Leir (publicada en 1605); El espejo para magistrados (1574), de John Higgins; El descontento (1604), de John Marston ; El hijo pródigo de Londres (1605); Montaigne 's Ensayos , que se traduce en Inglés por John Florio en 1603; Una descripción histórica de Iland of Britaine (1577), de William Harrison ; Restos sobre Britaine (1606), de William Camden ; La Inglaterra de Albion (1589), de William Warner ; yUna declaración de atroces imposturas papistas (1603), de Samuel Harsnett , que proporcionó algo del lenguaje utilizado por Edgar mientras finge la locura. [6] El rey Lear es también una variante literaria de un cuento popular común, Love Like Salt , Aarne-Thompson tipo 923, en el que un padre rechaza a su hija menor por una declaración de amor que no le agrada. [7] [8]

La fuente de la trama secundaria implica Gloucester, Edgar, y Edmund es un cuento de Philip Sidney 's condesa de la Arcadia del Pembroke (1580-1590), con una persiana Paflagonio rey y sus dos hijos, y Leonatus Plexitrus. [9]

Cambios del material de origen [ editar ]

Cordelia , Alexander Johnston (artista) (c.1894)

Además de la trama secundaria que involucra al conde de Gloucester y sus hijos, la principal innovación que hizo Shakespeare en esta historia fue la muerte de Cordelia y Lear al final; en el relato de Geoffrey de Monmouth, Cordelia restaura a Lear al trono y lo sucede como gobernante después de su muerte. Durante el siglo XVII, el trágico final de Shakespeare fue muy criticado y Nahum Tate escribió versiones alternativas , en las que los personajes principales sobrevivieron y Edgar y Cordelia se casaron (a pesar de que Cordelia estaba previamente comprometida con el rey de Francia). Como dice Harold Bloom : "La versión de Tate ocupó el escenario durante casi 150 años, hasta que Edmund Kean restableció el trágico final de la obra en 1823". [10]

Fecha y texto [ editar ]

Portada de la primera edición en cuarto , publicada en 1608

No hay evidencia directa que indique cuándo se escribió o interpretó por primera vez King Lear . Se cree que se compuso en algún momento entre 1603 y 1606. Una entrada del Registro de papeleros señala una actuación ante James I el 26 de diciembre de 1606. La fecha de 1603 se origina a partir de palabras en los discursos de Edgar que pueden derivar de la Declaración de papi atroz de Samuel Harsnett Imposturas (1603). [11] Un problema importante en la datación de la obra es la relación del Rey Lear con la obra titulada La verdadera historia de la crónica de la vida y muerte del rey Leir y sus tres hijas., que se publicó por primera vez después de su inscripción en el Stationers 'Register del 8 de mayo de 1605. Esta obra tuvo un efecto significativo en Shakespeare, y su estudio detenido sugiere que estaba usando una copia impresa, lo que sugiere una fecha de composición. de 1605-06. [12] Por el contrario, Frank Kermode, en Riverside Shakespeare , considera que la publicación de Leir fue una respuesta a las representaciones de la obra ya escrita de Shakespeare; Kermode, al señalar un soneto de William Strachey que puede tener semejanzas verbales con Lear , concluye que "1604-05 parece el mejor compromiso". [13]

Una línea en la obra que se refiere a "Estos eclipses tardíos en el sol y la luna" [14] parece referirse a un fenómeno de dos eclipses que ocurrieron en Londres con unos pocos días de diferencia entre sí: el eclipse lunar del 27 de septiembre de 1605 y el eclipse solar del 12 de octubre de 1605. Este notable par de eventos suscitó mucha discusión entre los astrólogos. La línea de Edmund "Una predicción que leí este otro día ..." [15] aparentemente se refiere a los pronósticos publicados de los astrólogos, que siguieron a los eclipses. Esto sugiere que esas líneas del Acto I fueron escritas en algún momento después de los eclipses y los comentarios publicados. [dieciséis]

La primera página del Rey Lear , impresa en el segundo folio de 1632

El texto moderno del Rey Lear se deriva de tres fuentes: dos cuartos, uno publicado en 1608 (Q 1 ) y el otro en 1619 (Q 2 ), [a] y la versión en el Primer Folio de 1623 (F 1 ). Q1 tiene "muchos errores y embrollos". [17] Q2 se basó en Q1. Introdujo correcciones y nuevos errores. [18] Q2 también informó el texto del Folio. [19] Los textos en cuarto y en folio difieren significativamente. Q 1 contiene 285 líneas que no están en F 1 ; F 1 contiene alrededor de 100 líneas que no están en Q 1. Además, al menos mil palabras individuales se cambian entre los dos textos, cada texto tiene diferentes estilos de puntuación, y aproximadamente la mitad de las líneas del verso en F 1 se imprimen en prosa o se dividen de manera diferente en Q 1 . Editores tempranos, comenzando con Alexander Pope, fusionó los dos textos, creando la versión moderna que se ha utilizado comúnmente desde entonces. La versión combinada se originó con la suposición de que las diferencias en las versiones no indican ninguna reescritura por parte del autor; que Shakespeare escribió solo un manuscrito original, que ahora está perdido; y que las versiones Quarto y Folio contienen varias distorsiones de ese original perdido. Otros editores, como Nuttall y Bloom, han sugerido que el propio Shakespeare quizás estuvo involucrado en la reelaboración de pasajes de la obra para acomodar las interpretaciones y otros requisitos textuales de la obra. [20]

Ya en 1931, Madeleine Doran sugirió que los dos textos tenían historias independientes y que estas diferencias entre ellos eran críticamente interesantes. Este argumento, sin embargo, no fue ampliamente discutido hasta finales de la década de 1970, cuando fue revivido, principalmente por Michael Warren y Gary Taylor , quienes discuten una variedad de teorías, incluida la idea de Doran de que el Cuarto puede haber sido impreso a partir de los sucios papeles de Shakespeare , y que Es posible que el Folio se haya impreso a partir de un libro de instrucciones preparado para una producción. [21]

The New Cambridge Shakespeare ha publicado ediciones separadas de Q y F; la edición más reciente de Pelican Shakespeare contiene el texto de 1608 Quarto y el de 1623 Folio, así como una versión combinada; La edición de New Arden editada por RA Foakes ofrece un texto combinado que indica aquellos pasajes que se encuentran solo en Q o F. Tanto Anthony Nuttall de la Universidad de Oxford como Harold Bloom de la Universidad de Yale han respaldado la opinión de que Shakespeare revisó la tragedia al menos una vez. durante su vida. [20] Como indica Bloom: "Al final de la revisión del Rey Lear de ShakespeareEdgar, reacio, se convierte en rey de Gran Bretaña, aceptando su destino pero con acentos de desesperación. Nuttall especula que Edgar, como el propio Shakespeare, usurpa el poder de manipular a la audiencia engañando al pobre Gloucester " [20].

Interpretaciones y análisis [ editar ]

El análisis y la crítica del Rey Lear a lo largo de los siglos ha sido extenso.

Lo que sabemos de la amplia lectura y los poderes de asimilación de Shakespeare parece mostrar que hizo uso de todo tipo de material, absorbiendo puntos de vista contradictorios, positivos y negativos, religiosos y seculares, como para asegurarse de que el Rey Lear no ofreciera una perspectiva única de control. pero esté abierto a, de hecho, a exigir, múltiples interpretaciones.

RA Foakes [22]

Interpretaciones historicistas [ editar ]

John F. Danby, en su Doctrina de la naturaleza de Shakespeare - Un estudio del rey Lear (1949), sostiene que Lear dramatiza, entre otras cosas, los significados actuales de "Naturaleza". Las palabras "naturaleza", "natural" y "antinatural" aparecen más de cuarenta veces en la obra, lo que refleja un debate en la época de Shakespeare sobre cómo era realmente la naturaleza; este debate impregna la obra y encuentra expresión simbólica en la actitud cambiante de Lear hacia Thunder. Hay dos visiones fuertemente contrastantes de la naturaleza humana en la obra: la del partido Lear (Lear, Gloucester, Albany, Kent), que ejemplifica la filosofía de Bacon y Hooker , y la del partido Edmund (Edmund, Cornwall, Goneril, Regan ),similar a las opiniones formuladas más tarde por Hobbes, aunque este último aún no había comenzado su carrera filosófica cuando se representó por primera vez Lear . Junto con las dos visiones de la naturaleza, la obra contiene dos visiones de la Razón, presentadas en los discursos de Gloucester y Edmund sobre astrología (1.2). La racionalidad del partido de Edmund es una con la que el público moderno se identifica más fácilmente. Pero el partido de Edmund lleva el racionalismo audaz a tales extremos que se convierte en una locura: una locura en la razón, la contraparte irónica de la "razón en la locura" de Lear (IV.6.190) y la sabiduría del Loco en la locura. Esta traición a la razón se encuentra detrás del énfasis posterior de la obra en el sentimiento .

Las dos Naturalezas y las dos Razones implican dos sociedades. Edmund es el Hombre Nuevo, un miembro de una época de competencia, sospecha, gloria, en contraste con la sociedad más antigua que ha bajado de la Edad Media, con su creencia en la cooperación, la decencia razonable y el respeto por el todo como mayor que la pieza. El rey Lear es, por tanto, una alegoría. La sociedad más antigua, la de la visión medieval, con su rey cariñoso, cae en el error y se ve amenazada por el nuevo maquiavelismo.; es regenerado y salvado por una visión de un nuevo orden, encarnado en la hija rechazada del rey. Cordelia, en el esquema alegórico, es triple: una persona; un principio ético (amor); y una comunidad. Sin embargo, la comprensión de Shakespeare del Hombre Nuevo es tan amplia que casi equivale a simpatía. Edmund es la última gran expresión en Shakespeare de ese lado del individualismo renacentista —la energía, la emancipación, el coraje— que ha hecho una contribución positiva a la herencia de Occidente. Encarna algo vital que una síntesis final debe reafirmar. Pero hace una afirmación absoluta que Shakespeare no apoyará. Es correcto que el hombre sienta, como Edmund, que la sociedad existe para el hombre, no el hombre para la sociedad. derecho a afirmar la clase de hombre que Edmund erigiría en esta supremacía ".[23]

La obra ofrece una alternativa a la polaridad feudal-maquiavélica, una alternativa prefigurada en el discurso de Francia (I.1.245-256), en las oraciones de Lear y Gloucester (III.4. 28-36; IV.1.61-66), y en el figura de Cordelia. Hasta que se logre una sociedad decente, debemos tomar como modelo a seguir (aunque calificado por las ironías de Shakespeare) a Edgar, "la maquiavélica de la bondad", [24] la resistencia, el coraje y la "madurez". [23]

Tres hijas del rey Lear de Gustav Pope

La obra también contiene referencias a disputas entre el rey Jaime I y el Parlamento. En las elecciones de 1604 a la Cámara de los Comunes, Sir John Fortescue , el Ministro de Hacienda, fue derrotado por un miembro de la nobleza de Buckinghamshire, Sir Francis Goodwin . [25] Disgustado con el resultado, James declaró inválido el resultado de la elección de Buckinghhamshire y juró a Fortescue como diputado de Buckinghamshire mientras la Cámara de los Comunes insistía en jurar a Goodwin, lo que provocó un enfrentamiento entre el Rey y el Parlamento sobre quién tenía el derecho a decidir quién se sentaba en la Cámara de los Comunes. [25] El parlamentario Thomas Wentworth , hijo de otro parlamentario Peter Wentworth—A menudo encarcelado bajo Isabel por plantear la cuestión de la sucesión en los Comunes — fue más contundente al protestar contra los intentos de James de reducir los poderes de la Cámara de los Comunes, diciendo que el Rey no podía simplemente declarar inválidos los resultados de una elección si no le gustaba quién había ganado el asiento porque insistía en que podía hacerlo. [26] El personaje de Kent se parece a Peter Wentworth por la falta de tacto y la franqueza al aconsejar a Lear, pero su punto es válido de que Lear debería ser más cuidadoso con sus amigos y consejeros. [26]

Así como la Cámara de los Comunes le había argumentado a James que su lealtad era a la constitución de Inglaterra, no al Rey personalmente, Kent insiste en que su lealtad es institucional, no personal, ya que es leal al reino del cual el rey es jefe. no al propio Lear, y le dice a Lear que se comporte mejor por el bien del reino. [26] Por el contrario, Lear hace un argumento similar a James de que, como rey, tiene el poder absoluto y podría ignorar las opiniones de sus súbditos si le desagradan cuando quiera. [26] En la obra, los personajes como el Loco, Kent y Cordelia, cuyas lealtades son institucionales, al ver su primera lealtad al reino, son retratados de manera más favorable que aquellos como Regan y Goneril, quienes insisten en que solo son leales al rey. , viendo sus lealtades como algo personal.[26] Del mismo modo, James era conocido por su estilo de vida desenfrenado y libertino y su preferencia por cortesanos aduladores que siempre cantaban sus alabanzas con la esperanza de avanzar, aspectos de su corte que se asemejan mucho a la corte del rey Lear, que comienza en la obra con una corte desenfrenada y libertina de cortesanos aduladores. [27] Kent critica a Oswald como un hombre indigno de un cargo que solo ha sido ascendido por su adulación, diciéndole a Lear que debe ser leal a aquellos que están dispuestos a decirle la verdad, una declaración que muchos en Inglaterra desearían que James hiciera atención. [27]

Además, Jacobo VI de Escocia heredó el trono de Inglaterra tras la muerte de Isabel I en 1603, uniendo así los reinos de la isla de Gran Bretaña en uno solo, y un tema importante de su reinado fue el intento de forjar una identidad británica común. [28] James había otorgado a sus hijos Enrique y Carlos los títulos de duque de Cornwell y duque de Albany, los mismos títulos que tenían los hombres casados ​​con Regan y Goneril. [29] La obra comienza con Lear gobernando toda Gran Bretaña y termina con él destruyendo su reino; el crítico Andrew Hadfield argumentó que la división de Gran Bretaña por Lear fue una inversión de la unificación de Gran Bretaña por James, quien creía que sus políticas darían como resultado un reino unificado bien gobernado y próspero que pasaría a su heredero. [29]Hadfield argumentó que la obra estaba destinada a ser una advertencia para James, ya que en la obra un monarca lo pierde todo al ceder ante sus cortesanos aduladores que solo buscan usarlo mientras descuidan a quienes realmente lo amaban. [29] Hadfield también argumentó que el mundo de la corte de Lear es "infantil" con Lear presentándose a sí mismo como el padre de la nación y requiriendo que todos sus súbditos, no solo sus hijos, se dirijan a él en términos paternos, lo que infantiliza la mayor parte de la historia. gente a su alrededor, que hace referencia deliberadamente a la declaración de James en su libro de 1598 The Trew Law of Free Monarchies de que el rey es el "padre de la nación", para quien todos sus súbditos son sus hijos. [30]

Interpretaciones psicoanalíticas y psicosociales [ editar ]

King Lear proporciona una base para "la promulgación primaria del colapso psíquico en la historia literaria inglesa". [31] La obra comienza con el "narcisismo casi de cuento de hadas" de Lear. [32]

Dada la ausencia de madres legítimas en King Lear , Coppélia Kahn [33] proporciona una interpretación psicoanalítica del "subtexto materno" que se encuentra en la obra. Según Kahn, la vejez de Lear lo obliga a retroceder a una disposición infantil, y ahora busca un amor que tradicionalmente es satisfecho por una mujer maternal, pero en ausencia de una verdadera madre, sus hijas se convierten en figuras maternas. La contienda de amor de Lear entre Goneril, Regan y Cordelia sirve como el acuerdo vinculante; sus hijas obtendrán su herencia siempre que lo cuiden, especialmente Cordelia, de cuya "amable crianza" dependerá mucho.

La negativa de Cordelia a dedicarse a él y amarlo como más que un padre ha sido interpretada por algunos como una resistencia al incesto, pero Kahn también inserta la imagen de una madre que rechaza. La situación es ahora una inversión de los roles de padres e hijos, en los que la locura de Lear es una rabia infantil debido a su privación del cuidado filial / materno. Incluso cuando Lear y Cordelia son capturados juntos, su locura persiste mientras Lear imagina una guardería en prisión, donde la única existencia de Cordelia es para él. Es solo con la muerte de Cordelia que su fantasía de una hija-madre finalmente disminuye, ya que King Lear concluye con solo personajes masculinos vivos.

Lear y Cordelia en prisión - William Blake circa 1779

Sigmund Freud afirmó que Cordelia simboliza la muerte. Por lo tanto, cuando la obra comienza con Lear rechazando a su hija, se puede interpretar como él rechazando la muerte; Lear no está dispuesto a afrontar la finitud de su ser. La conmovedora escena final de la obra, en la que Lear lleva el cuerpo de su amada Cordelia, fue de gran importancia para Freud. En esta escena, Cordelia fuerza la realización de su finitud, o como dice Freud, ella le hace "hacerse amigo de la necesidad de morir". [34] Shakespeare tenía intenciones particulares con la muerte de Cordelia, y fue el único escritor que mató a Cordelia (en la versión de Nahum Tate, ella continúa viviendo feliz, y en Holinshed, restaura a su padre y lo sucede).

Alternativamente, un análisis basado en la teoría adleriana sugiere que la contienda del Rey entre sus hijas en el Acto I tiene más que ver con su control sobre la soltera Cordelia. [35] Esta teoría indica que el "destronamiento" del rey [36] podría haberlo llevado a buscar el control que perdió después de dividir su tierra.

En su estudio de la representación del personaje de Edmund, Harold Bloom se refiere a él como "el personaje más original de Shakespeare". [37]

"Como señaló Hazlitt", escribe Bloom, "Edmund no comparte la hipocresía de Goneril y Regan: su maquiavelismo es absolutamente puro y carece de un motivo edípico. La visión de Freud de los romances familiares simplemente no se aplica a Edmund. Iago es libre reinventarse a sí mismo cada minuto, pero Iago tiene pasiones fuertes, por negativas que sean. Edmund no tiene pasiones en absoluto; nunca ha amado a nadie, y nunca lo hará. En ese sentido, es el personaje más original de Shakespeare ". [37]

A menudo se observa que la tragedia de la falta de comprensión de Lear de las consecuencias de sus demandas y acciones es como la de un niño mimado, pero también se ha observado que es igualmente probable que su comportamiento se vea en padres que nunca se han adaptado a sus necesidades. niños habiendo crecido. [38]

Cristianismo [ editar ]

Una pintura de 1793 del rey Lear y Cordelia de Benjamin West .

Los críticos están divididos sobre la cuestión de si el Rey Lear representa una afirmación de una doctrina cristiana en particular. [39] Aquellos que piensan que sí plantean diferentes argumentos, que incluyen la importancia de la auto-desinversión de Lear. [40] Para algunos críticos, esto refleja los conceptos cristianos de la caída de los poderosos y la inevitable pérdida de las posesiones mundanas. En 1569, los sermones pronunciados en la corte, como los de Windsor, declararon que "los ricos son polvo rico, polvo sabio hombres sabios ... Del que se viste de púrpura y lleva la corona al que está vestido con las ropas más humildes, hay nada más que ahogamiento, alboroto, alzamiento, ira persistente, temor a la muerte y a la muerte misma, y ​​hambre, y muchos látigos de Dios ". [40]Algunos ven esto en Cordelia y lo que ella simbolizó: que el cuerpo material son simples cáscaras que eventualmente serían descartadas para poder alcanzar la fruta. [39]

Entre los que sostienen que Lear se redime en el sentido cristiano a través del sufrimiento se encuentran AC Bradley [41] y John Reibetanz, quien ha escrito: "a través de sus sufrimientos, Lear ha ganado un alma iluminada". [42] Otros críticos que no encuentran evidencia de redención y enfatizan los horrores del acto final incluyen a John Holloway [43] [ página necesaria ] y Marvin Rosenberg. [44] [ página necesaria ] William R. Elton enfatiza el escenario precristiano de la obra, escribiendo que, "Lear cumple los criterios para el comportamiento pagano en la vida", cayendo "en una blasfemia total en el momento de su pérdida irremediable". [45]Esto está relacionado con la forma en que algunas fuentes citan que al final de la narración, el Rey Lear se enfureció contra el cielo antes de morir finalmente en la desesperación con la muerte de Cordelia. [46]

Historial de rendimiento [ editar ]

King Lear ha sido interpretado por actores estimados desde el siglo XVII, cuando los hombres desempeñaban todos los papeles. Desde el siglo XX, varias mujeres han desempeñado papeles masculinos en la obra; más comúnmente el Loco, que ha sido interpretado (entre otros) por Judy Davis , Emma Thompson y Robyn Nevin . El propio Lear ha sido interpretado por Marianne Hoppe en 1990, [47] por Janet Wright en 1995, [48] por Kathryn Hunter en 1996-1997, [49] y por Glenda Jackson en 2016 y 2019. [50]

Siglo XVII [ editar ]

Portada de Tate 's La Historia del Rey Lear

Shakespeare escribió el papel de Lear para el principal trágico de su compañía, Richard Burbage , para quien Shakespeare escribía personajes cada vez más mayores a medida que avanzaban sus carreras. [51] Se ha especulado que el papel del Loco fue escrito para el payaso de la compañía, Robert Armin , o que fue escrito para ser interpretado por uno de los chicos de la compañía , duplicando el papel de Cordelia. [52] [53] Sólo se conoce una representación específica de la obra durante la vida de Shakespeare: ante la corte del rey Jaime I en Whitehall el 26 de diciembre de 1606. [54] [55] Sus representaciones originales habrían sido en The Globe, donde no había escenarios en el sentido moderno, y los personajes habrían representado sus roles visualmente con accesorios y vestuario: el vestuario de Lear, por ejemplo, habría cambiado en el transcurso de la obra a medida que su estatus disminuyó: comenzando con la corona y el atuendo; luego como cazador; enfurecido con la cabeza descubierta en la escena de la tormenta; y finalmente coronado de flores en parodia de su estado original. [56]

Todos los teatros fueron cerrados por el gobierno puritano el 6 de septiembre de 1642. Tras la restauración de la monarquía en 1660, se establecieron dos compañías de patentes ( King's Company y Duke's Company ) y el repertorio teatral existente se dividió entre ellas. [57] Y desde la restauración hasta mediados del siglo XIX, la historia de la interpretación del Rey Lear no es la historia de la versión de Shakespeare, sino la Historia del Rey Lear , una adaptación popular de Nahum Tate.. Sus desviaciones más significativas de Shakespeare fueron omitir al Loco por completo, introducir un final feliz en el que sobreviven Lear y Cordelia, y desarrollar una historia de amor entre Cordelia y Edgar (dos personajes que nunca interactúan en Shakespeare) que termina con su matrimonio. [58] Como la mayoría de los adaptadores de la Restauración de Shakespeare, Tate admiraba el genio natural de Shakespeare, pero consideró oportuno aumentar su trabajo con estándares contemporáneos del arte (que estaban guiados en gran medida por las unidades neoclásicas de tiempo, lugar y acción). [59]La lucha de Tate por encontrar un equilibrio entre la naturaleza cruda y el arte refinado es evidente en su descripción de la tragedia: "un montón de joyas, sin encordar y sin pulir"; pero tan deslumbrante en su desorden, que pronto me di cuenta de que me había apoderado d un tesoro ". [60] [61] Otros cambios incluyeron darle a Cordelia una confidente llamada Arante, acercar la obra a las nociones contemporáneas de justicia poética y agregar material excitante como encuentros amorosos entre Edmund y Regan y Goneril, una escena en la que Edgar rescata a Cordelia. del intento de secuestro y violación de Edmund, [62] [63] y una escena en la que Cordelia usa pantalones de hombre que revelarían los tobillos de la actriz. [64]La obra termina con una celebración de "la Restauración bendita del Rey", una obvia referencia a Carlos II . [B]

Siglo 18 [ editar ]

A principios del siglo XVIII, algunos escritores comenzaron a expresar objeciones a esta (y otras) adaptaciones de la Restauración de Shakespeare. Por ejemplo, en The Spectator del 16 de abril de 1711, Joseph Addison escribió: "El rey Lear es una tragedia admirable ... como lo escribió Shakespeare ; pero como se reforma de acuerdo con la noción quimérica de justicia poética en mi humilde Opinión, ha perdido la mitad de su valor". Belleza." Sin embargo, en el escenario prevaleció la versión de Tate. [C]

David Garrick fue el primer actor-gerente en comenzar a recortar elementos de la adaptación de Tate a favor del original de Shakespeare: retuvo los principales cambios de Tate, incluido el final feliz, pero eliminó muchas de las líneas de Tate, incluido el discurso de clausura de Edgar. [66] También redujo la importancia de la historia de amor de Edgar-Cordelia, para centrarse más en la relación entre Lear y sus hijas. [67] Su versión tuvo un poderoso impacto emocional: Lear conducido a la locura por sus hijas fue (en palabras de un espectador, Arthur Murphy) "la mejor angustia trágica jamás vista en cualquier escenario" y, en contraste, la devoción mostrada a Lear de Cordelia (una mezcla de Shakespeare's, Tate's y Garrick 's contribuciones al papel) conmovió a la audiencia hasta las lágrimas. [D]

Es probable que las primeras actuaciones profesionales de King Lear en América del Norte hayan sido las de Hallam Company (más tarde American Company) que llegó a Virginia en 1752 y que contaba la obra entre su repertorio en el momento de su partida a Jamaica en 1774. . [68]

Siglo XIX [ editar ]

El rey Lear lamenta la muerte de Cordelia , James Barry , 1786-1788

Charles Lamb estableció la actitud de los románticos hacia el rey Lear en su ensayo de 1811 "Sobre las tragedias de Shakespeare, consideradas con referencia a su idoneidad para la representación escénica", donde dice que la obra "es esencialmente imposible de ser representada en el escenario", prefiriendo experimentarlo en el estudio. En el teatro, argumenta, "ver actuar a Lear, ver a un anciano tambaleándose por el escenario con un bastón, expulsado por sus hijas en una noche lluviosa, no tiene nada más que lo que es doloroso y repugnante". "sin embargo," mientras lo leemos, no vemos a Lear, sino que somos Lear, estamos en su mente, estamos sostenidos por una grandeza que desconcierta la malicia de las hijas y las tormentas ". [69] [70]

King Lear fue políticamente controvertido durante el período de la locura de Jorge III y, como resultado, no se representó en absoluto en los dos teatros profesionales de Londres desde 1811 hasta 1820: pero luego fue objeto de grandes producciones en ambos, en tres meses. de su muerte. [71] El siglo XIX vio la reintroducción gradual del texto de Shakespeare para desplazar la versión de Tate. Al igual que Garrick antes que él, John Philip Kemble había introducido más texto de Shakespeare, al tiempo que conservaba los tres elementos principales de la versión de Tate: la historia de amor, la omisión del Loco y el final feliz. Edmund Kean interpretó al Rey Learcon su trágico final en 1823, pero fracasó y volvió a complacer al público de Tate después de solo tres actuaciones. [72] [73] Finalmente, en 1838, William Macready en Covent Garden interpretó la versión de Shakespeare, liberada de las adaptaciones de Tate. [72] El personaje restaurado del Loco fue interpretado por una actriz, Priscilla Horton , como, en palabras de un espectador, "un chico frágil, agitado, de rostro hermoso y medio idiota". [74] Y la última aparición de Helen Faucit como Cordelia, muerta en los brazos de su padre, se convirtió en una de las imágenes victorianas más icónicas. [75] John Forster , escribiendo en el Examinerel 14 de febrero de 1838, expresó la esperanza de que "el éxito del señor Macready haya desterrado esa desgracia [la versión de Tate] del escenario para siempre". [76] Pero incluso esta versión no se acercaba a la de Shakespeare: los actores-gerentes del siglo XIX recortaron en gran medida los guiones de Shakespeare: finalizar escenas con grandes "efectos de cortina" y reducir o eliminar papeles secundarios para dar mayor protagonismo a la estrella. [77] Una de las innovaciones de Macready, el uso de estructuras similares a Stonehenge en el escenario para indicar un escenario antiguo, resultó perdurable en el escenario hasta el siglo XX, y se puede ver en la versión televisiva de 1983 protagonizada por Laurence Olivier . [78]

En 1843 entró en vigor la Ley de Regulación de Teatros, que puso fin a los monopolios de las dos empresas existentes y, con ello, aumentó el número de teatros en Londres. [74] Al mismo tiempo, la moda en el teatro era "pictórica": valorar el espectáculo visual por encima de la trama o la caracterización y, a menudo, requería largos (y prolongados) cambios de escena. [79] Por ejemplo, el Rey Lear de 1892 de Henry Irving ofreció espectáculos como la muerte de Lear bajo un acantilado en Dover, su rostro iluminado por el resplandor rojo de un sol poniente; a costa de recortar el 46% del texto, incluido el cegamiento de Gloucester. [80]Pero la producción de Irving evocó claramente fuertes emociones: un espectador, Gordon Crosse, escribió sobre la primera entrada de Lear, "una figura llamativa con masas de cabello blanco. Está apoyado en una enorme espada con vainas que levanta con un grito salvaje en respuesta a el saludo a gritos de sus guardias. Su andar, sus miradas, sus gestos, todo revela la mente noble e imperiosa que ya degenera en una irritabilidad senil bajo los golpes venideros del dolor y la edad ". [81]

La importancia del pictorialismo para Irving, y para otros profesionales del teatro de la época victoriana, se ejemplifica por el hecho de que Irving había utilizado la pintura Cordelia's Portion de Ford Madox Brown como inspiración para el aspecto de su producción, y que el propio artista fue traído para proporcionar bocetos para la configuración de otras escenas. [82] Una reacción contra el pictorialismo vino con el surgimiento del movimiento reconstructivo, creyentes en un estilo simple de puesta en escena más similar al que habría pertenecido a los teatros renacentistas, cuyo principal exponente temprano fue el actor y gerente William Poel . Poel fue influenciado por una interpretación de King Leardirigida por Jocza Savits en el Hoftheater de Munich en 1890, ambientada en un escenario de plataforma con un Globe de tres niveles, como un teatro de reconstrucción como telón de fondo. Poel usaría esta misma configuración para sus propias representaciones de Shakespeare en 1893. [83]

Siglo XX [ editar ]

Porción de Cordelia por Ford Madox Brown

A mediados de siglo, la tradición de actor-gerente había decaído, para ser reemplazada por una estructura en la que las principales compañías de teatro empleaban directores profesionales como autores. El último de los grandes actores-managers, Donald Wolfit , interpretó a Lear en 1944 en un set parecido a Stonehenge y fue elogiado por James Agate como "la obra más grande de la actuación de Shakespeare desde que tuve el privilegio de escribir para el Sunday Times ". [e] [85] Wolfit supuestamente bebió ocho botellas de Guinness en el transcurso de cada actuación. [F]

El personaje de Lear en el siglo XIX era a menudo el de un anciano frágil de la escena inicial, pero Lears del siglo XX a menudo comenzaba la obra como hombres fuertes que mostraban una autoridad real, incluidos John Gielgud , Donald Wolfit y Donald Sinden . [87] Cordelia, también, evolucionó en el siglo XX: los primeros Cordelias a menudo habían sido elogiados por ser dulces, inocentes y modestos, pero los Cordelia del siglo XX a menudo eran retratados como líderes de la guerra. Por ejemplo, Peggy Ashcroft , en la RST en 1950, interpretó el papel de una coraza y portaba una espada. [88] De manera similar, el Loco evolucionó a lo largo del siglo, con representaciones a menudo derivadas de lamusic hall o tradición circense . [89]

En Stratford-upon-Avon en 1962, Peter Brook (que más tarde filmaría la obra con el mismo actor, Paul Scofield , en el papel de Lear) colocó la acción de manera simple, contra un enorme y vacío escenario blanco. El efecto de la escena cuando Lear y Gloucester se encuentran, dos diminutas figuras en harapos en medio de este vacío, fue dicho (por el erudito Roger Warren) para captar "tanto el patetismo humano ... como la escala universal ... de la escena." [90] Algunas de las líneas de la transmisión de radio fueron utilizadas por The Beatles para agregarlas a la mezcla grabada de la canción " I Am the Walrus ". John Lennon se topó con la obra en el tercer programa de la BBC.mientras jugaba con la radio mientras trabajaba en la canción. Las voces de los actores Mark Dignam , Philip Guard y John Bryning de la obra se escuchan en la canción. [91] [92]

Como otras tragedias de Shakespeare, King Lear ha demostrado ser susceptible de conversión a otras tradiciones teatrales. En 1989, David McRuvie e Iyyamkode Sreedharan adaptaron la obra y luego la tradujeron al malayalam , para su interpretación en Kerala en la tradición Kathakali , que a su vez se desarrolló alrededor de 1600, contemporánea a la escritura de Shakespeare. Más tarde, el espectáculo se fue de gira y en 2000 se presentó en el Shakespeare's Globe , completando, según Anthony Dawson, "una especie de círculo simbólico". [93] Quizás incluso más radical fue la adaptación de 1997 de Ong Keng Sen de King Lear, que contó con seis actores, cada uno actuando en una tradición de actuación asiática separada y en sus propios idiomas separados. Un momento crucial ocurrió cuando la intérprete de Jingju que interpretaba a Older Daughter (una combinación de Goneril y Regan) apuñaló a Lear, interpretado por Noh, cuya caída de "pino que cae", directamente hacia adelante en el escenario, asombró a la audiencia, en lo que Yong Li Lan describe. como un "triunfo a través del poder conmovedor de la actuación noh en el mismo momento de la derrota de su personaje". [94] [95]

En 1974, Buzz Goodbody dirigió Lear , un título deliberadamente abreviado del texto de Shakespeare, como la producción inaugural del estudio de teatro de RSC The Other Place . La actuación fue concebida como una pieza de cámara, el pequeño espacio íntimo y la proximidad al público permitieron una actuación psicológica detallada, que se realizó con decorados sencillos y con vestimenta moderna. [96] Peter Holland ha especulado que esta decisión de la empresa / dirección, es decir, elegir presentar a Shakespeare en un lugar pequeño por razones artísticas cuando se disponía de un lugar más grande, pudo no haber tenido precedentes en ese momento. [96]

La visión anterior de Brook de la obra resultó influyente, y los directores han ido más allá al presentar a Lear como (en palabras de RA Foakes ) "un patético anciano atrapado en un entorno violento y hostil". Cuando John Wood asumió el papel en 1990, interpretó las escenas posteriores con ropas que parecían desechadas, lo que invitaba a establecer paralelismos deliberados con los desamparados en las sociedades occidentales modernas. [97]De hecho, las producciones modernas de las obras de Shakespeare a menudo reflejan el mundo en el que se representan tanto como el mundo para el que fueron escritas: y la escena teatral de Moscú en 1994 proporcionó un ejemplo, cuando dos producciones muy diferentes de la obra (las de Sergei Zhonovach y Alexei Borodin), muy diferentes entre sí en su estilo y perspectiva, fueron ambos reflejos sobre la desintegración de la Unión Soviética. [98]

Siglo XXI [ editar ]

En 2002 y 2010, la Hudson Shakespeare Company de Nueva Jersey organizó producciones independientes como parte de sus respectivas temporadas de Shakespeare in the Parks . La versión de 2002 fue dirigida por Michael Collins y traspuso la acción a un entorno náutico de las Indias Occidentales. Los actores aparecieron con atuendos que indicaban el aspecto de varias islas del Caribe. La producción de 2010 dirigida por Jon Ciccarelli se inspiró en la atmósfera de la película The Dark Knight.con una paleta de rojos y negros y ambienta la acción en un entorno urbano. Lear (Tom Cox) apareció como jefe de un conglomerado multinacional que dividió su fortuna entre su hija de la alta sociedad Goneril (Brenda Scott), su hija medianamente oficiosa Regan (Noelle Fair) y su hija universitaria Cordelia (Emily Best). [99]

En 2012, el renombrado director canadiense Peter Hinton dirigió una producción de las Primeras Naciones del Rey Lear en el Centro Nacional de Arte en Ottawa, Ontario, con el escenario cambiado a una nación algonquina en el siglo XVII. [100] El reparto incluía a August Schellenberg como Lear, Billy Merasty como Gloucester, Tantoo Cardinal como Regan, Kevin Loring como Edmund, Jani Lauzon en un papel dual como Cordelia and the Fool y Craig Lauzon como Kent. [100] Esta configuración se reproduciría más tarde como parte del Manga Shakespeare. Serie de novelas gráficas publicada por Self-Made Hero, adaptada por Richard Appignanesi y con las ilustraciones de Ilya.

En 2015, el Teatro Passe Muraille de Toronto organizó una producción ambientada en el Alto Canadá con el telón de fondo de la Rebelión del Alto Canadá de 1837. Esta producción fue protagonizada por David Fox como Lear. [101]

En el verano de 2015-2016, The Sydney Theatre Company presentó King Lear , dirigida por Neil Armfield con Geoffrey Rush en el papel principal y Robyn Nevin como el tonto. Sobre la locura en el corazón de la obra, Rush dijo que para él "se trata de encontrar el impacto dramático en los momentos de su manía. Lo que parece funcionar mejor es encontrar una vulnerabilidad o un punto de empatía, donde la audiencia pueda mirar Aprende y piensa en lo impactante que debe ser ser tan viejo y ser expulsado de tu familia al aire libre en una tormenta. Ese es un nivel de empobrecimiento que nunca querrías ver en ningún otro ser humano ". [102]

En 2016, Talawa Theatre Company y Royal Exchange Manchester coprodujeron una producción de King Lear con Don Warrington en el papel principal. [103] La producción, con un elenco mayoritariamente negro, fue descrita en The Guardian como "tan cercana a la definitiva como puede ser". [104] El Daily Telegraph escribió que "King Lear de Don Warrington es un tour de force desgarrador". [105] King Lear fue organizado por Royal Shakespeare Company , con Antony Sher en el papel principal. La actuación fue dirigida por Gregory Doran y se describió como de "fuerza y ​​profundidad". [106]

En 2017, el Teatro Guthrie produjo una producción de King Lear con Stephen Yoakam en el papel principal. Armin Shimerman apareció como el tonto, retratándolo con "una severidad inusual, pero funciona", [107] en una producción que fue aclamada como "una obra de teatro devastadora y una producción que le hace justicia". [107]

Lear fue interpretada en Broadway por Christopher Plummer en 2004 y Glenda Jackson en 2019, con Jackson repitiendo su interpretación de una producción de 2016 en The Old Vic en Londres.

Adaptaciones [ editar ]

Película y video [ editar ]

La primera película del Rey Lear fue una versión alemana de cinco minutos realizada alrededor de 1905, que no ha sobrevivido. [108] La versión más antigua existente es una versión de estudio de diez minutos de 1909 de Vitagraph, que, según Luke McKernan, tomó la decisión "imprudente" de intentar meter la mayor cantidad de trama posible. [109] Dos versiones mudas, ambas tituladas Re Lear , se hicieron en Italia en 1910. De estas, la versión del director Gerolamo Lo Savio se filmó en el lugar, y eliminó la subtrama de Edgar y usó frecuentes entrelazamientos para hacer la trama. más fácil de seguir que su predecesor Vitagraph. [g] Se utilizó un escenario contemporáneo para la adaptación francesa de 1911 de Louis Feuillade .Le Roi Lear Au Village , y en 1914 en Estados Unidos, Ernest Warde amplió la historia a una hora, incluyendo espectáculos como una escena de batalla final. [111]

La casa de los extraños de Joseph Mankiewicz (1949) a menudo se considera una adaptación de Lear , pero los paralelos son más sorprendentes en Broken Lance (1954) en la que un magnate del ganado interpretado por Spencer Tracy tiraniza a sus tres hijos, y solo el más joven, Joe, interpretó a de Robert Wagner , sigue siendo leal. [112]

La serie de antología televisiva Omnibus (1952-1961) presentó una versión de 73 minutos de King Lear el 18 de octubre de 1953. Fue adaptada por Peter Brook y protagonizada por Orson Welles en su debut televisivo estadounidense. [113]

Dos versiones de pantalla de rey Lear fecha a partir de la década de 1970: Grigori Kozintsev 's Korol Lir , [h] y de Peter Brook película de El Rey Lear , protagonizada por Paul Scofield . [116] La película de Brook dividió drásticamente a los críticos: Pauline Kael dijo: "No solo me disgustaba esta producción, ¡la odiaba!" y sugirió el título alternativo Night of the Living Dead . [i] Sin embargo, Robert Hatch en The Nation pensó que era "una excelente filmación de la obra como uno puede esperar" y Vincent Canby en The New York Times la calificó como "una exaltaciónLear , lleno de exquisita terror". [J] La película se basó en las ideas de Jan Kott , en particular, su observación de que el Rey Lear fue el precursor del teatro del absurdo , y que tiene paralelos con Beckett 's Final de partida . [118] Los críticos Quienes no les gusta la película llaman particularmente la atención sobre su naturaleza desoladora desde su apertura: se quejan de que el mundo de la obra no se deteriora con el sufrimiento de Lear, sino que comienza oscuro, incoloro e invernal, dejando, según Douglas Brode, "Lear, la tierra, y nosotros sin ningún lugar adonde ir ". [119]La crueldad impregna la película, que no distingue entre la violencia de personajes aparentemente buenos y malos, presentando ambos de manera salvaje. [120] Paul Scofield, en el papel de Lear, evita el sentimentalismo: este anciano exigente con una camarilla de caballeros rebeldes provoca la simpatía del público por las hijas en las primeras escenas, y su presentación rechaza explícitamente la tradición de interpretar a Lear como "el pobre viejo de pelo blanco patriarca". [121]

Korol Lir ha sido elogiado por el crítico Alexander Anikst por el " enfoque serio, profundamente reflexivo" e incluso "filosófico" del director Grigori Kozintsev y el escritor Boris Pasternak . Haciendo una crítica apenas velada de Brook en el proceso, Anikst elogió el hecho de que "no hubo intentos de sensacionalismo, ningún esfuerzo de 'modernizar' a Shakespeare introduciendo temas freudianos, ideas existencialistas, erotismo o perversión sexual. [Kozintsev] .. . simplemente ha hecho una película de la tragedia de Shakespeare ". [k] Dmitri Shostakovich proporcionó una partitura épica, cuyos motivos incluían una fanfarria de trompeta (cada vez más irónica) para Lear y una "Llamada a la muerte" de cinco compases que marcaba la desaparición de cada personaje.[123]Kozintzev describió su visión de la película como una pieza de conjunto: con Lear, interpretado por un dinámico Jüri Järvet , como el primero entre iguales en un elenco de personajes completamente desarrollados. [124] La película destaca el papel de Lear como rey al incluir a su gente a lo largo de la película en una escala que ninguna producción teatral podría emular, trazando el declive del personaje central de su dios a su igual indefenso; su descenso final a la locura marcado por la constatación de que ha descuidado a los "pobres miserables desnudos". [125] [126] A medida que avanza la película, los personajes despiadados (Goneril, Regan, Edmund) aparecen cada vez más aislados en las tomas, en contraste con el enfoque del director, a lo largo de la película, en masas de seres humanos. [127]

Jonathan Miller dirigió dos veces a Michael Hordern en el papel principal para la televisión inglesa, la primera para la obra del mes de la BBC en 1975 y la segunda para la BBC Television Shakespeare en 1982. Hordern recibió críticas mixtas y fue considerado una elección audaz debido a su historia de tomar papeles mucho más ligeros. [128] También para la televisión inglesa, Laurence Olivier tomó el papel en una producción televisiva de 1983 para Granada Television. Fue su última aparición en la pantalla en un papel de Shakespeare. [129]

En 1985 apareció una gran adaptación cinematográfica de la obra: Ran , dirigida por Akira Kurosawa . En ese momento, la película japonesa más cara jamás realizada, cuenta la historia de Hidetora, un señor de la guerra japonés ficticio del siglo XVI, cuyo intento de dividir su reino entre sus tres hijos conduce a un distanciamiento con el más joven, y en última instancia el más leal, de ellos, y eventualmente a la guerra civil. [130] En contraste con los grises grises fríos de Brook y Kozintsev, la película de Kurosawa está llena de colores vibrantes: escenas externas en amarillos, azules y verdes, interiores en marrones y ámbar, y los trajes codificados por colores de Emi Wada , ganadores del Oscar . para los soldados de cada miembro de la familia. [131] [130]Hidetora tiene una historia de fondo: un violento y despiadado ascenso al poder, y la película retrata a víctimas contrastantes: los personajes virtuosos Sue y Tsurumaru que son capaces de perdonar, y la vengativa Kaede ( Mieko Harada ), la nuera de Hidetora y la villana parecida a Lady Macbeth de la película . [132] [133]

Captura de pantalla del tráiler de House of Strangers (1949)
"La película tiene dos antecedentes: referencias bíblicas a José y sus hermanos y al Rey Lear ". [134]

Una escena en la que un personaje es amenazado con cegar a la manera de Gloucester constituye el clímax de la parodia de terror de 1973 Theatre of Blood . [135] Se hace uso cómico de la incapacidad de Sir para llevar físicamente a cualquier actriz del reparto como Cordelia frente a su Lear en la película de 1983 de la obra de teatro The Dresser . [136] Donde está el corazón de John Boorman , 1990, presenta a un padre que deshereda a sus tres hijos mimados. [137] Francis Ford Coppola incorporó deliberadamente elementos de Lear en su secuela de 1990 The Godfather Part III. , incluido el intento de Michael Corleone de retirarse del crimen arrojando sus dominios a la anarquía, y lo más obvio, la muerte de su hija en sus brazos. También se han establecido paralelos entre el personaje de Andy García Vincent y tanto Edgar como Edmund, y entre el personaje de Talia Shire , Connie y Kaede en Ran . [138]

En 1997, Jocelyn Moorhouse dirigió A Thousand Acres , basada en la novela ganadora del premio Pulitzer de Jane Smiley , ambientada en Iowa de la década de 1990. [139] La película es descrita, por el académico Tony Howard, como la primera adaptación para confrontar las inquietantes dimensiones sexuales de la obra. [138] La historia se cuenta desde el punto de vista de las dos hijas mayores, Ginny interpretada por Jessica Lange y Rose interpretada por Michelle Pfeiffer , quienes fueron abusadas sexualmente por su padre cuando eran adolescentes. Su hermana menor Caroline, interpretada por Jennifer Jason Leigh, había escapado de este destino y, en última instancia, es la única que permanece leal. [140] [141]

La obra fue adaptada al mundo de los gánsteres en My Kingdom 2001 de Don Boyd , una versión que se diferencia de todas las demás en que comienza con el personaje de Lear, Sandeman, interpretado por Richard Harris , en una relación amorosa con su esposa. Pero su muerte violenta marca el comienzo de una cadena de eventos cada vez más sombría y violenta (influenciada por el documental del coguionista Nick Davies, Dark Heart ) que, a pesar de la negación del director de que la película tenía "serios paralelismos" con la obra de Shakespeare, en realidad reflejar de cerca los aspectos de su trama. [142] [143] A diferencia de Lear de Shakespeare, pero como Hidetora y Sandeman, el personaje central de Uli Edel 's 2002 adaptación de televisión estadounidenseEl rey de Texas , John Lear interpretado por Patrick Stewart , tiene una historia de fondo centrada en su violento ascenso al poder como el terrateniente más rico (metafóricamente un "rey") en laTexas independiente delgeneral Sam Houston a principios de la década de 1840. Daniel Rosenthal comenta que la película pudo, por haber sido encargada por el canal de cable TNT, incluir un final más desolador y violento de lo que hubiera sido posible en las cadenas nacionales. [144] La segunda generación de dos partes encargada por Channel 4 en 2003estableció la historia en el mundo de la fabricación y la música asiáticas en Inglaterra. [145]

En 2008, se estrenó una versión de King Lear producida por la Royal Shakespeare Company con Ian McKellen en el papel de King Lear. [146]

En la comedia romántica de 2012 If I Were You , hay una referencia a la obra cuando los personajes principales son elegidos para una versión femenina de King Lear ambientada en los tiempos modernos, con Marcia Gay Harden en el papel de Lear y Lenore Watling como "la engañar". Lear es una ejecutiva en un imperio corporativo en lugar de uno literal, siendo eliminada gradualmente de su puesto. La obra fuera de ritmo (y su elenco) es un elemento importante de la trama de la película. [ cita requerida ]

Carl Bessai escribió y dirigió una adaptación moderna de King Lear titulada The Lears . Estrenada en 2017, la película fue protagonizada por Bruce Dern , Anthony Michael Hall y Sean Astin . [147]

El 28 de mayo de 2018, BBC Two transmitió King Lear protagonizada por Anthony Hopkins en el papel principal y Emma Thompson como Goneril. Dirigida por Richard Eyre , la obra presentaba un escenario del siglo XXI. Hopkins, a la edad de 80 años, fue considerado ideal para el papel y "en casa con la piel de Lear" por el crítico Sam Wollaston. [148]

Radio y audio [ editar ]

La primera grabación de Argo Shakespeare para Argo Records fue King Lear en 1957, dirigida y producida por George Rylands con William Devlin en el papel principal, Jill Balcon como Goneril y Prunella Scales como Cordelia. [149]

La Shakespeare Recording Society grabó una producción de audio íntegra en LP en 1965 (SRS-M-232) dirigida por Howard Sackler , con Paul Scofield como Lear, Cyril Cusack como Gloucester. Robert Stephens como Edmund, Rachel Roberts , Pamela Brown y John Stride .

King Lear fue transmitido en vivo en el Tercer Programa de la BBC el 29 de septiembre de 1967, protagonizado por John Gielgud , Barbara Jefford , Barbara Bolton y Virginia McKenna como Lear y sus hijas. [150] En Abbey Road Studios , John Lennon usó un micrófono colocado en una radio para sobregrabar fragmentos de la obra (Acto IV, Escena 6) en la canción " I Am the Walrus ", que los Beatles estaban grabando esa noche. Las voces grabadas fueron las de Mark Dignam (Gloucester), Philip Guard (Edgar) y John Bryning (Oswald). [91] [92]

El 10 de abril de 1994, Kenneth Branagh 's Renaissance Theatre Company lleva a cabo una adaptación de radio dirigida por Glyn Dearman protagonizada Gielgud como Lear, con Keith Michell como Kent, Richard Briers como Gloucester, Dame Judi Dench como Goneril, Emma Thompson como Cordelia, Eileen Atkins como Regan, Kenneth Branagh como Edmund, John Shrapnel como Albany, Robert Stephens como Cornwall, Denis Quilley como Borgoña, Sir Derek Jacobi como Francia, Iain Glen como Edgar y Michael Williamscomo The Fool. [151]

Opera [ editar ]

La ópera Lear del compositor alemán Aribert Reimann se estrenó el 9 de julio de 1978. [ cita requerida ]

La ópera Vision of Lear del compositor japonés Toshio Hosokawa se estrenó el 18 de abril de 1998 en la Bienal de Munich . [ cita requerida ]

La ópera Kuningas Lear del compositor finlandés Aulis Sallinen se estrenó el 15 de septiembre de 2000. [ cita requerida ]

Novelas [ editar ]

La novela A Thousand Acres de 1991 de Jane Smiley , ganadora del premio Pulitzer de ficción , está basada en King Lear, pero ambientada en una granja en Iowa en 1979 y contada desde la perspectiva de la hija mayor. [152]

El 27 de marzo de 2018, Tessa Gratton publicó una adaptación de alta fantasía del Rey Lear titulada Las reinas de Innis Lear con Tor Books. [153]

Ver también [ editar ]

  • Ilegitimidad en la ficción
  • Nada viene de la nada
  • Tonto de Shakespeare
  • Tonto (novela)
  • Agua y sal
  • Cap-o'-Rushes
  • La ganso del pozo
  • La Pastora Sucia
  • El rey Lear yiddish

Notas y referencias [ editar ]

Notas [ editar ]

  1. El cuarto de 1619 es parte del llamado False Folio de William Jaggard.
  2. Jean I. Marsden cita lalínea Lear de Tate5.6.119. [63]
  3. ^ Citado por Jean I. Marsden. [sesenta y cinco]
  4. Jean I. Marsden cita Gray's Inn Journal el 12 de enero de 1754. [67]
  5. ^ Citado por Stanley Wells. [84]
  6. ^ Según Ronald Harwood , citado por Stanley Wells. [86]
  7. ^ Esta versión aparece en la compilación de videos del British Film Institute Silent Shakespeare (1999). [110]
  8. ^ El título original de esta película en escritura cirílica es Король Лир y las fuentes lo escriben en inglés con diferentes grafías. Daniel Rosenthal lo da como Korol Lir , [114] mientras que Douglas Brode lo da como Karol Lear . [115]
  9. ^ Pauline Kael 's New Yorker opinión es citado por Douglas Brode. [117]
  10. ^ Ambos citados por Douglas Brode. [116]
  11. ^ Citado por Douglas Brode. [122]

Referencias [ editar ]

Todas las referencias al Rey Lear , a menos que se especifique lo contrario, se toman de la Shakespeare Biblioteca Folger 's Ediciones Digitales Folger textos editados por Barbara Mowat, Paul Werstine, Michael Poston, y Rebecca Niles. Bajo su sistema de referencia, 1.1.246–248 significa acto 1, escena 1, líneas 246 a 248.

  1. King Lear , 1.1.246–248 .
  2. ^ Jackson , 1953 , p. 459.
  3. Ekwall , 1928 , p. xlii.
  4. ^ Stevenson, 1918 .
  5. ^ Foakes 1997 , págs. 94–96.
  6. ^ Hadfield 2007 , p. 208.
  7. ^ Mitakidou y Manna 2002 , p. 100.
  8. ^ Ashliman, 2013 .
  9. ^ McNeir 1968 .
  10. ^ Bloom 2008 , p. 53.
  11. ^ Kermode 1974 , p. 1249.
  12. ^ Foakes 1997 , págs. 89–90.
  13. ^ Kermode 1974 , p. 1250.
  14. King Lear , 1.2.103
  15. King Lear , 1.2.139
  16. ^ Shaheen 1999 , p. 606.
  17. ^ Foakes Ard3, p. 111
  18. ^ Foakes Ard3, p. 111
  19. ^ Foakes Ard3, p. 113
  20. ↑ a b c Bloom , 2008 , p. xii.
  21. ^ Taylor y Warren 1983 , p. 429.
  22. ^ Foakes 1997 , p. 107.
  23. ↑ a b Danby , 1949 , pág. 50.
  24. ^ Danby , 1949 , pág. 151.
  25. ↑ a b Hadfield , 2004 , p. 103.
  26. ↑ a b c d e Hadfield , 2004 , p. 105.
  27. ↑ a b Hadfield , 2004 , págs. 105-106.
  28. ^ Hadfield 2004 , págs. 98-99.
  29. ↑ a b c Hadfield , 2004 , p. 99.
  30. ^ Hadfield 2004 , págs. 100-101.
  31. ^ Brown , 2001 , p. 19.
  32. ^ Brown , 2001 , p. 20.
  33. ^ Kahn 1986 .
  34. ^ Freud 1997 , p. 120.
  35. ^ McLaughlin 1978 , p. 39.
  36. ^ Croake 1983 , p. 247.
  37. ↑ a b Bloom , 2008 , p. 317.
  38. ^ Kamaralli, 2015 .
  39. ↑ a b Turba , 1982 , p. 43.
  40. ↑ a b Kronenfeld 1998 , p. 181.
  41. ^ Bradley 1905 , pág. 285.
  42. ^ Reibetanz 1977 , p. 108.
  43. ^ Holloway 1961 .
  44. ^ Rosenberg 1992 .
  45. ^ Elton 1988 , p. 260.
  46. ^ Pierce , 2008 , p. xx.
  47. Croall , 2015 , p. 70.
  48. ^ Nestruck 2016 .
  49. ^ Gay 2002 , p. 171.
  50. ^ Cavendish, 2016 .
  51. ^ Taylor 2002 , p. 5.
  52. ^ Thomson 2002 , p. 143.
  53. ^ Taylor 2002 , p. 6.
  54. ^ Hunter 1972 , p. 45.
  55. ^ Taylor 2002 , págs. 18-19.
  56. ^ Gurr y Ichikawa 2000 , págs. 53–54.
  57. ^ Marsden 2002 , p. 21.
  58. ^ Taylor 2003 , págs. 324-325.
  59. ^ Bradley 2010 , p. 43.
  60. ^ Armstrong , 2003 , p. 312.
  61. ^ Jackson , 1986 , p. 190.
  62. ^ Potter , 2001 , p. 186.
  63. ↑ a b Marsden , 2002 , p. 28.
  64. ^ Bradley 2010 , p. 47.
  65. ^ Marsden 2002 , p. 30.
  66. ^ Tatspaugh 2003 , p. 528.
  67. ↑ a b Marsden , 2002 , p. 33.
  68. ^ Morrison 2002 , p. 232.
  69. ^ Moody 2002 , p. 40.
  70. ^ Hunter 1972 , p. 50.
  71. ^ Potter , 2001 , p. 189.
  72. ^ a b Potter , 2001 , págs. 190-191.
  73. ^ Wells 1997 , p. 62.
  74. ↑ a b Potter , 2001 , p. 191.
  75. ^ Gay 2002 , p. 161.
  76. ^ Wells 1997 , p. 73.
  77. ^ Hunter 1972 , p. 51.
  78. ^ Foakes 1997 , págs. 30–31.
  79. ^ Schoch 2002 , págs. 58–75.
  80. ^ Potter , 2001 , p. 193.
  81. ^ Jackson , 1986 , p. 206.
  82. ^ Schoch , 2002 , p. 63.
  83. ^ O'Connor , 2002 , p. 78.
  84. ^ Wells 1997 , p. 224.
  85. ^ Foakes 1997 , p. 89.
  86. ^ Wells 1997 , p. 229.
  87. ^ Foakes 1997 , p. 24.
  88. ^ Foakes 1997 , págs. 36-37.
  89. ^ Foakes 1997 , p. 52.
  90. ^ Warren 1986 , p. 266.
  91. ↑ a b Everett , 1999 , págs. 134-136.
  92. ↑ a b Lewisohn , 1988 , p. 128.
  93. ^ Dawson 2002 , p. 178.
  94. ^ Lan 2005 , p. 532.
  95. ^ Gillies y col. 2002 , pág. 265.
  96. ↑ a b Holland , 2001 , p. 211.
  97. ^ Foakes 1997 , págs. 27-28.
  98. ^ Holanda , 2001 , p. 213.
  99. ^ Beckerman 2010 .
  100. ↑ a b Nestruck, 2012 .
  101. ^ Ouzounian 2015 .
  102. ^ Blake, 2015 .
  103. ^ Hutchison, 2015 .
  104. ^ Hickling 2016 .
  105. ^ Allfree 2016 .
  106. ^ Billington, 2016 .
  107. ↑ a b Ringham, 2017 .
  108. ^ Brode 2001 , p. 205.
  109. ^ McKernan y Terris 1994 , p. 83.
  110. ^ McKernan y Terris 1994 , p. 84.
  111. ^ Brode 2001 , págs. 205-206.
  112. ^ McKernan y Terris 1994 , págs. 84–85.
  113. ^ Crosby 1953 .
  114. ^ Rosenthal 2007 , p. 79.
  115. ^ Brode 2001 , p. 210.
  116. ↑ a b Brode , 2001 , p. 206.
  117. ^ Brode 2001 , págs.206, 209.
  118. ^ Brode 2001 , págs. 206-207.
  119. ^ Brode 2001 , págs. 206-210.
  120. ^ Rosenthal 2007 , p. 82.
  121. ^ Rosenthal 2007 , p. 83.
  122. ^ Brode 2001 , p. 211.
  123. ^ Rosenthal 2007 , p. 81.
  124. ^ Brode 2001 , págs. 211–212.
  125. ^ Rosenthal 2007 , págs. 79–80.
  126. ^ Rey Lear , 3.4.32 .
  127. ^ Guntner 2007 , págs. 134-135.
  128. ^ McKernan y Terris 1994 , págs. 85–87.
  129. ^ McKernan y Terris 1994 , págs. 87–88.
  130. ↑ a b Rosenthal , 2007 , p. 84.
  131. ^ Guntner 2007 , p. 136.
  132. ^ Rosenthal 2007 , págs. 84-87.
  133. ^ Jackson , 2001 , p. 225.
  134. ^ Griggs 2009 , p. 122.
  135. ^ McKernan y Terris 1994 , p. 85.
  136. ^ McKernan y Terris 1994 , p. 87.
  137. ^ Howard 2007 , p. 308.
  138. ↑ a b Howard , 2007 , p. 299.
  139. ^ Rosenthal 2007 , p. 88.
  140. ^ Rosenthal 2007 , págs. 88–89.
  141. ^ Brode 2001 , p. 217.
  142. ^ Rosenthal 2007 , págs. 90-91.
  143. ^ Lehmann , 2006 , págs. 72–89.
  144. ^ Rosenthal 2007 , págs. 92–93.
  145. ^ Greenhalgh y Shaughnessy , 2006 , p. 99.
  146. ^ "King Lear [DVD] [2008]" . Amazon.es . Consultado el 5 de febrero de 2021 .
  147. ^ McNary, 2016 .
  148. ^ Wollaston 2018 .
  149. ^ Quinn 2017 .
  150. ^ Radio Times 1967 .
  151. ^ Radio Times 1994 .
  152. ^ "Rey Lear en el condado de Zebulon" . archive.nytimes.com . Consultado el 17 de marzo de 2021 .
  153. ^ "Novelas" . tessagratton.com . Consultado el 20 de marzo de 2019 .

Bibliografía [ editar ]

Ediciones de King Lear [ editar ]

  • Foakes, RA , ed. (1997). Rey Lear . The Arden Shakespeare , tercera temporada. Publicación de Bloomsbury . doi : 10.5040 / 9781408160268 (inactivo el 10 de enero de 2021). ISBN 978-1-903436-59-2.Mantenimiento de CS1: DOI inactivo a partir de enero de 2021 ( enlace )
  • Hadfield, Andrew, ed. (2007). Rey Lear . El Barnes & Noble Shakespeare. Nueva York: Barnes & Noble . ISBN 978-1-4114-0079-5.
  • Hunter, GK, ed. (1972). Rey Lear . El nuevo pingüino Shakespeare. Libros de pingüinos .
  • Kermode, Frank (1974). "Introducción al Rey Lear ". En Evans, G. Blakemore (ed.). El Shakespeare de Riverside . Houghton Mifflin . ISBN 978-0-395-04402-5.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
  • Pierce, Joseph, ed. (2008). Rey Lear . Ediciones críticas de Ignatius. San Francisco: Ignatius Press . ISBN 978-1-58617-137-7.

Fuentes secundarias [ editar ]

  • Allfree, Claire (7 de abril de 2016). "King Lear de Don Warrington es un tour de force desgarrador" . El telégrafo . Consultado el 6 de noviembre de 2018 .
  • Armstrong, Alan (2003). "Shakespeare desconocido". En Wells, Stanley ; Orlin, Lena Cowen (eds.). Shakespeare: una guía de Oxford . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford . págs. 308–319. ISBN 978-0-19-924522-2.
  • Ashliman, DL , ed. (9 de febrero de 2013). "Amor como la sal: cuentos populares de tipos 923 y 510" . Textos electrónicos de folklore y mitología . Consultado el 2 de noviembre de 2018 .
  • Beckerman, Jim (21 de junio de 2010). "Hudson Shakespeare Company lleva King Lear al aire libre" . El registro . Archivado desde el original el 3 de marzo de 2016 . Consultado el 6 de noviembre de 2018 .
  • Billington, Michael (2 de septiembre de 2016). " Revisión de King Lear - Sher apuntala su lugar en la realeza de Shakespeare" . The Guardian . Consultado el 25 de diciembre de 2017 .
  • Blake, Elissa (19 de noviembre de 2015). "Tres chicas, ¡qué suerte! Dice Geoffrey Rush mientras juega en King Lear " . El Sydney Morning Herald . Consultado el 6 de noviembre de 2018 .
  • Bloom, Harold , ed. (2008). Rey Lear . Shakespeare de Bloom a través de las edades. Publicación de Infobase . ISBN 978-0-7910-9574-4.
  • Bradley, AC (1905) [publicado por primera vez en 1904]. Tragedia de Shakespeare: Conferencias sobre Hamlet, Othello, King Lear y Macbeth (20ª impresión, 2ª ed.). Londres: Macmillan .
  • Bradley, Lynne (2010). Adaptando King Lear para el escenario . Routledge . ISBN 978-1-4094-0597-9.
  • Brode, Douglas (2001). Shakespeare en las películas: desde la era silenciosa hasta la actualidad . Libros de Berkley . ISBN 978-0-425-18176-8.
  • Brown, Dennis (2001). " King Lear : el líder perdido; desintegración del grupo, transformación y reconsolidación suspendida". Estudio crítico . Libros de Berghahn . 13 (3): 19–39. doi : 10.3167 / 001115701782483408 . eISSN  1752-2293 . ISSN  0011-1570 . JSTOR  41557126 .
  • Burnett, Mark Thornton; Wray, Ramona, eds. (2006). Proyección de Shakespeare en el siglo XXI . Edimburgo: Edinburgh University Press . ISBN 978-0-7486-2351-8.
    • Greenhalgh, Susan; Shaughnessy, Robert (2006). "Nuestro Shakespeares: televisión británica y las cepas del multiculturalismo". En Burnett, Mark Thornton; Wray, Ramona (eds.). Proyección de Shakespeare en el siglo XXI . Edimburgo: Edinburgh University Press. págs. 90-112. ISBN 978-0-7486-2351-8.
    • Lehmann, Courtney (2006). "El renacimiento posnostálgico: el 'lugar' de Liverpool en mi reino de Don Boyd ". En Burnett, Mark Thornton; Wray, Ramona (eds.). Proyección de Shakespeare en el siglo XXI . Edimburgo: Edinburgh University Press. págs. 72–89. ISBN 978-0-7486-2351-8.
  • Cavendish, Dominic (5 de noviembre de 2016). " King Lear , Old Vic, reseña: 'Se hablará de la actuación de Glenda Jackson durante años ' " . El telégrafo . Consultado el 5 de noviembre de 2018 .
  • Croake, James W. (1983). "Educación en Consejería Familiar Alderian". Psicología individual . 39 .
  • Croall, Jonathan (2015). Interpretación de King Lear: Gielgud a Russell Beale . Publicación de Bloomsbury . doi : 10.5040 / 9781474223898 . ISBN 978-1-4742-2385-0.
  • Crosby, John (22 de octubre de 1953). "Orson Welles como el rey Lear en la televisión es impresionante" . New York Herald Tribune . Consultado el 18 de noviembre de 2018 , a través de wellesnet.com.
  • Danby, John F. (1949). La doctrina de la naturaleza de Shakespeare: un estudio del rey Lear . Londres: Faber y Faber . OL  17770097M : a través de Questia .
  • Ekwall, Eilert (1928). Nombres de ríos en inglés . Oxford: Clarendon Press . hdl : 2027 / uc1.b4598439 . LCCN  29010319 . OCLC  2793798 . OL  6727840M .
  • Elton, William R. (1988). El rey Lear y los dioses . Lexington: Prensa de la Universidad de Kentucky . ISBN 978-0-8131-0178-1.
  • Everett, Walter (1999). Los Beatles como músicos: Revólver a través de la antología . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 978-0-19-512941-0.
  • Freud, Sigmund (1997). Escritos sobre arte y literatura . Meridian: Crossing Aesthetics. Stanford, CA: Prensa de la Universidad de Stanford . ISBN 978-0-8047-2973-4.
  • de Grazia, Margreta; Wells, Stanley , eds. (2001). El compañero de Cambridge de Shakespeare . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press . doi : 10.1017 / CCOL0521650941 . ISBN 978-1-139-00010-9- a través de Cambridge Core .
    • Holanda, Peter (2001). "Shakespeare en el teatro del siglo XX". En de Grazia, Margreta; Wells, Stanley (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 199–215. doi : 10.1017 / CCOL0521650941 . ISBN 978-1-139-00010-9 - a través de Cambridge Core.
    • Jackson, Russell (2001). "Shakespeare y el cine". En de Grazia, Margreta; Wells, Stanley (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 217-234. doi : 10.1017 / CCOL0521650941.014 . ISBN 978-1-139-00010-9 - a través de Cambridge Core.
    • Potter, Lois (2001). "Shakespeare en el teatro, 1660-1900". En de Grazia, Margreta; Wells, Stanley (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 183–198. doi : 10.1017 / CCOL0521650941.012 . ISBN 978-1-139-00010-9 - a través de Cambridge Core.
  • Griggs, Yvonne (2009). El rey Lear de Shakespeare . Adaptaciones de pantalla. Publicación de Bloomsbury. doi : 10.5040 / 9781408167168 . ISBN 978-1-4081-0592-4.
  • Gurr, Andrew ; Ichikawa, Mariko (2000). Puesta en escena en los teatros de Shakespeare . Temas de Oxford Shakespeare. Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-871158-2.
  • Hadfield, Andrew (2004). Hadfield, Andrew (ed.). Shakespeare y la política renacentista . Compañeros críticos de Arden. Londres: Bloomsbury Publishing. doi : 10.5040 / 9781472555212 . ISBN 978-1-903436-17-2.
  • Hickling, Alfred (7 de abril de 2016). " Revisión de King Lear - lo más cerca posible de la definitiva" . The Guardian . Consultado el 6 de noviembre de 2018 .
  • Hodgdon, Barbara; Worthen, WB (2005). Un compañero de Shakespeare y Performance . Publicación de Blackwell . ISBN 978-1-4051-8821-0.
    • Lan, Yong Li (2005). "Shakespeare y la ficción de lo intercultural". En Hodgdon, Barbara; Worthen, WB (eds.). Un compañero de Shakespeare y Performance . Publicación de Blackwell. págs. 527–549. ISBN 978-1-4051-8821-0.
  • Holloway, John (2014) [publicado por primera vez en 1961]. La historia de la noche: estudios sobre las principales tragedias de Shakespeare . Nueva York: Routledge. ISBN 978-1-138-01033-8.
  • Hutchison, David (12 de octubre de 2015). "Don Warrington interpretó al rey Lear en el Royal Exchange" . El escenario . Consultado el 6 de noviembre de 2018 .
  • Jackson, Kenneth Hurlstone (1995) [publicado por primera vez en 1953]. Lengua e Historia Temprana en Gran Bretaña: Un estudio cronológico de las lenguas britónicas, primero en siglo XII dC . Edimburgo: University of Edinburgh Press. ISBN 978-1-85182-140-2.
  • Jackson, Russell, ed. (2007). The Cambridge Companion to Shakespeare on Film . Compañeros de Cambridge a la literatura (2ª ed.). Cambridge: Cambridge University Press. doi : 10.1017 / CCOL0521866006 . ISBN 978-1-139-00143-4 - a través de Cambridge Core.
    • Guntner, J. Lawrence (2007). " Hamlet , Macbeth y King Lear en el cine". En Jackson, Russell (ed.). The Cambridge Companion to Shakespeare on Film . Compañeros de Cambridge a la literatura (2ª ed.). Cambridge: Cambridge University Press. págs. 120–140. doi : 10.1017 / CCOL0521866006.008 . ISBN 978-1-139-00143-4 - a través de Cambridge Core.
    • Howard, Tony (2007). "Derivaciones cinematográficas de Shakespeare". En Jackson, Russell (ed.). The Cambridge Companion to Shakespeare on Film . Compañeros de Cambridge a la literatura (2ª ed.). Cambridge: Cambridge University Press. págs. 303–323. doi : 10.1017 / CCOL0521866006.018 . ISBN 978-1-139-00143-4 - a través de Cambridge Core.
  • Jones, Gwilym (2015). Las tormentas de Shakespeare . Manchester: Manchester University Press . ISBN 978-1-5261-1185-2. OCLC  960871054 .
  • Kahn, Coppèlia (1986). "La madre ausente en King Lear" . En Ferguson, Margaret W .; Quilligan, Maureen; Vickers, Nancy J. (eds.). Reescribiendo el Renacimiento: los discursos de la diferencia sexual en la Europa moderna temprana . Mujeres en la cultura y la sociedad. Chicago y Londres: The University of Chicago Press . págs.  33–49 . ISBN 978-0-226-24314-6.
  • Kamaralli, Anna (21 de diciembre de 2015). "Será mejor que evites las lágrimas, y el Rey Leary, esta Navidad" . La conversación . Consultado el 4 de enero de 2016 .
  • Kronenfeld, Judy (1998). El rey Lear y la verdad desnuda: repensar el lenguaje de la religión y la resistencia . Londres: Duke University Press . ISBN 978-0-8223-2038-8.
  • Lewisohn, Mark (1988). Sesiones completas de grabación de los Beatles: La historia oficial de los años 1962-1970 de Abbey Road . Hamlyn . ISBN 978-0-600-55798-2.
  • McKernan, Luke; Terris, Olwen (1994). Walking Shadows: Shakespeare en el Archivo Nacional de Cine y Televisión . Instituto de Cine Británico . ISBN 0-85170-486-7.
  • McLaughlin, John J. (1978). "La dinámica del poder en King Lear : una interpretación adleriana". Shakespeare Quarterly . Biblioteca Folger Shakespeare . 29 (1): 37–43. doi : 10.2307 / 2869167 . eISSN  1538-3555 . ISSN  0037-3222 . JSTOR  2869167 .
  • McNary, Dave (19 de abril de 2016). "Bruce Dern, Anthony Michael Hall para protagonizar la adaptación de King Lear " . Variedad . Consultado el 26 de diciembre de 2017 .
  • McNeir, Waldo F. (1968). "El papel de Edmund en King Lear". SEL: Estudios de literatura inglesa 1500-1900 . Universidad de Rice . 8 (2, Drama isabelino y jacobeo ): 187–216. doi : 10.2307 / 449655 . eISSN  1522-9270 . ISSN  0039-3657 . JSTOR  449655 .
  • Mitakidou, Soula; Manna, Anthony L. (2002). Cuentos populares de Grecia: un tesoro de delicias . Bibliotecas ilimitadas . ISBN 978-1-56308-908-4.
  • Muir, Kenneth ; Wells, Stanley , eds. (mil novecientos ochenta y dos). Aspectos del Rey Lear . Aspectos de Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-28813-2.
    • Turba, Derek (1982). " ' Y eso también es cierto': el rey Lear y la tensión de la incertidumbre". En Muir, Kenneth ; Wells, Stanley (eds.). Aspectos del Rey Lear . Aspectos de Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 43–55. ISBN 978-0-521-28813-2.
  • Nestruck, J. Kelly (13 de mayo de 2012). "Un rey Lear que necesita un rey" . El globo y el correo . Consultado el 6 de noviembre de 2018 .
  • Nestruck, J. Kelly (14 de noviembre de 2016). "Janet Wright jugó a la matriarca sabia en Corner Gas" . El globo y el correo . Consultado el 5 de noviembre de 2018 .
  • Ouzounian, Richard (26 de noviembre de 2015). "David Fox protagoniza King Lear de 'Alto Canadá' " . Toronto Star . Consultado el 6 de noviembre de 2018 .
  • Quinn, Michael (27 de enero de 2017). "Remasterizado: las legendarias grabaciones de Argo Shakespeare" . El escenario . Consultado el 7 de noviembre de 2018 .
  • "Network Three - 29 de septiembre de 1967" . Radio Times . Vol. 176 no. 2289 (London South East ed.). 21 de septiembre de 1967 . Consultado el 7 de noviembre de 2018 , a través de BBC Genome Project .
  • "Sunday Play: la tragedia del rey Lear - BBC Radio 3 - 10 de abril de 1994" . Radio Times . Vol. 281 no. 3665 (edición de Londres). 7 de abril de 1994 . Consultado el 7 de noviembre de 2018 , a través de BBC Genome Project.
  • Reibetanz, John (1977). El mundo de Lear: un estudio del rey Lear en su contexto dramático . Toronto: Prensa de la Universidad de Toronto. ISBN 978-0-8020-5375-6.
  • Ringham, Eric (23 de febrero de 2017). "Guthrie pone en escena un Lear desgarrador y poderoso " . MPRNews . Radio Pública de Minnesota . Consultado el 7 de noviembre de 2018 .
  • Rosenberg, Marvin (1992). Las máscaras del rey Lear. Newark: Prensa de la Universidad de Delaware . ISBN 978-0-87413-485-8.
  • Rosenthal, Daniel (2007). 100 películas de Shakespeare . Instituto de Cine Británico . ISBN 978-1-84457-170-3.
  • Shaheen, Naseeb (1999). Referencias bíblicas en las obras de Shakespeare . Prensa de la Universidad de Delaware. ISBN 978-0-87413-677-7.
  • Shaw, George Bernard (1961). Wilson, Edwin (ed.). Shaw sobre Shakespeare . Aplausos . ISBN 1-55783-561-6.
  • Stevenson, WH (1918). "Una nota sobre la derivación del nombre 'Leicester ' " (PDF) . La Revista Arqueológica . Real Instituto Arqueológico . 75 : 30–31. ISSN  0066-5983 : a través del Servicio de datos arqueológicos .
  • Taylor, Gary ; Warren, Michael, eds. (1983). La división de los reinos: las dos versiones de Shakespeare del rey Lear. Oxford: Clarendon Press. ISBN 978-0-19-812950-9.
  • Wells, Stanley, ed. (1986). El compañero de Cambridge para los estudios de Shakespeare . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-31841-9.
    • Jackson, Russell (1986). "Shakespeare en el escenario de 1660 a 1900" . En Wells, Stanley (ed.). El compañero de Cambridge para los estudios de Shakespeare . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs.  187–212 . ISBN 978-0-521-31841-9.
    • Warren, Roger (1986). "Shakespeare en el escenario del siglo XX" . En Wells, Stanley (ed.). El compañero de Cambridge para los estudios de Shakespeare . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs.  257–272 . ISBN 978-0-521-31841-9.
  • Wells, Stanley , ed. (1997). Shakespeare en el teatro: una antología de la crítica . Temas de Oxford Shakespeare. Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-871176-6.
  • Wells, Stanley ; Orlin, Lena Cowen, eds. (2003). Shakespeare: una guía de Oxford . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-924522-3.
    • Tatspaugh, Patricia (2003). "Historia de la actuación: Shakespeare en el escenario 1660-2001". En Wells, Stanley ; Orlin, Lena Cowen (eds.). Shakespeare: una guía de Oxford . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 525–549. ISBN 0-19-924522-3.
    • Taylor, Michael (2003). "La Tradición Crítica". En Wells, Stanley ; Orlin, Lena Cowen (eds.). Shakespeare: una guía de Oxford . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 323–332. ISBN 0-19-924522-3.
  • Wells, Stanley ; Stanton, Sarah, eds. (2002). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. doi : 10.1017 / CCOL0521792959 . ISBN 978-0-511-99957-4. S2CID  152980428 : a través de Cambridge Core.
    • Dawson, Anthony B. (2002). "Shakespeare internacional". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 174-193. doi : 10.1017 / CCOL0521792959.010 . ISBN 978-0-511-99957-4 - a través de Cambridge Core.
    • Gay, Penny (2002). "Mujeres y actuación de Shakespeare". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 155-173. doi : 10.1017 / CCOL0521792959.009 . ISBN 978-0-511-99957-4 - a través de Cambridge Core.
    • Gillies, John; Minami, Ryuta; Li, Ruri; Trivedi, Poonam (2002). "Shakespeare en las etapas de Asia". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 259-283. doi : 10.1017 / CCOL0521792959.014 . ISBN 978-0-511-99957-4 - a través de Cambridge Core.
    • Marsden, Jean I. (2002). "Mejora de Shakespeare: de la Restauración a Garrick". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 21–36. doi : 10.1017 / CCOL0521792959.014 . ISBN 978-0-511-99957-4 - a través de Cambridge Core.
    • Moody, Jane (2002). "Shakespeare romántico". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 37–57. doi : 10.1017 / CCOL0521792959.003 . ISBN 978-0-511-99957-4 - a través de Cambridge Core.
    • Morrison, Michael A. (2002). "Shakespeare en América del Norte". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 230-258. doi : 10.1017 / CCOL0521792959.013 . ISBN 978-0-511-99957-4 - a través de Cambridge Core.
    • O'Connor, Marion (2002). "Shakespeare reconstructivo: reproducción de etapas isabelina y jacobea". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 76–97. doi : 10.1017 / CCOL0521792959.005 . ISBN 978-0-511-99957-4 - a través de Cambridge Core.
    • Schoch, Richard W. (2002). "Pictórico de Shakespeare". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 58–75. doi : 10.1017 / CCOL0521792959.004 . ISBN 978-0-511-99957-4 - a través de Cambridge Core.
    • Taylor, Gary (2002). "Shakespeare juega en etapas del Renacimiento". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 1–20. doi : 10.1017 / CCOL0521792959.001 . ISBN 978-0-511-99957-4 - a través de Cambridge Core.
    • Thomson, Peter (2002). "El actor cómico y Shakespeare". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Compañeros de Cambridge a la literatura. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 137-154. doi : 10.1017 / CCOL0521792959.008 . ISBN 978-0-511-99957-4 - a través de Cambridge Core.
  • Wollaston, Sam (28 de mayo de 2018). " Revisión de King Lear - Anthony Hopkins es gritón, vulnerable y absolutamente fascinante" . The Guardian . Consultado el 7 de noviembre de 2018 .

Enlaces externos [ editar ]

  • King Lear en libros electrónicos estándar
  • King Lear - en el Proyecto Gutenberg
  • King Lear en la Biblioteca Británica
  • Audiolibro de dominio público King Lear en LibriVox