|
Kshanti ( sánscrito kṣānti ) o khanti ( Pāli ) es paciencia , tolerancia y perdón . [1] Es uno de los pāramitās tanto en el budismo Theravāda como en el Mahāyāna .
Fuentes canónicas
Los ejemplos en el canon Pāli identifican el uso de la tolerancia en respuesta a la ira, los cuernos, la tortura e incluso las agresiones fatales de los demás.
Versos de Dhammapada
Khanti es la primera palabra del Ovada-Patimokkha Gatha (Pali para " Verso de exhortación de Patimokkha "), que también se encuentra en el Dhammapada , verso 184:
Resistencia del paciente:
Desvinculando:
El que hiere a otro
El que maltrata a otro,
| Khantī
Nibbānaṃ
Na hi pabbajito
Samaṇo hoti
|
En otra parte del Dhammapada khanti se encuentra en el versículo 399:
Él soporta, sin enojo
, insultos, agresiones y encarcelamientos.
Su ejército es fuerza;
su fuerza, paciencia:
él es lo que yo llamo
un brahman. [4]
La moderación de Lord Sakka
En Samyutta Nikaya , el Buda habla de una antigua batalla entre devas y asuras durante la cual los devas obtuvieron la victoria y el rey asura Vepacitti fue capturado y encarcelado. Cuando el señor deva , Sakka visitó a Vepacitti en prisión, Vepacitti "abusó de él y lo insultó con palabras rudas y duras", a las que Sakka no respondió de la misma manera. Posteriormente, el auriga de Sakka le preguntó a Sakka sobre esto, expresando su preocupación de que algunos verían la respuesta de Sakka como indicativa de miedo o debilidad. Sakka respondió:
No es por miedo ni por debilidad
que tengo paciencia con Vepacitti.
¿Cómo puede una persona sabia como yo
luchar contra un necio?
... De las metas que culminan en el propio bien
No hay nada mejor que la paciencia.
... El que paga con ira a un hombre enojado
De esta manera empeora las cosas para sí mismo.
Al no pagar con ira a un hombre enojado, se
gana una batalla difícil de ganar.
Practica por el bienestar de ambos, el
suyo y el del otro,
cuando, sabiendo que su enemigo está enojado,
mantiene su paz con atención.
Cuando logra la curación de ambos, el
suyo y el del otro, las
personas que lo consideran un tonto
son inexpertas en el Dhamma . [5]
Luego, el Buda elogió a sus seguidores el elogio de Sakka por "la paciencia y la gentileza" ( khantisoraccassa ). [6]
La tolerancia de un cornudo
En un cuento de Jātaka , Exposición sobre la historia del nacimiento de la paciencia ( Khanti-vaṇṇana-jātaka : J 225), el Buda habla de una vida anterior cuando era Brahmadatta, un rey de Benarés. En ese momento, un cortesano del rey "cayó en una intriga en el harén del rey". Este mismo cortesano estaba siendo traicionado de manera similar por uno de sus propios sirvientes y se quejó con el rey sobre ese sirviente. En respuesta, el rey reveló su conocimiento de la traición del cortesano y declaró:
Los buenos hombres, creo, son bastante raros: así que la paciencia es mi redención. [7]
Avergonzado por la conciencia del rey de sus actos, el cortesano y su sirviente dejaron en adelante sus traiciones. [8]
Parábolas de tortura
El Majjhima Nikaya tiene una parábola clásica de tolerancia budista, el Símil de la sierra de Buda :
Monjes, incluso si los bandidos los descuartizaran salvajemente, miembro por miembro, con una sierra de dos mangos, el de ustedes que dejara que su corazón se enojara incluso por eso no estaría cumpliendo mis órdenes. Incluso entonces deberían entrenarse: "Nuestras mentes no se verán afectadas y no diremos malas palabras. Seguiremos siendo comprensivos, con una mente de buena voluntad y sin odio interno. Seguiremos invadiendo a estas personas con una conciencia imbuida de buena voluntad y, comenzando por ellos, seguiremos impregnando el mundo que todo lo abarca con una conciencia imbuida de buena voluntad: abundante, expansiva, inconmensurable, libre de hostilidad, libre de mala voluntad ". Así es como deben entrenarse. [9]
De manera similar, en el cuento de Jātaka , Historia del nacimiento del maestro de la paciencia ( Khantivādī Jātaka : J 313), un rey celoso le preguntó repetidamente a un asceta qué enseñaba el asceta, a lo que el asceta respondió: "Paciencia", que el asceta definió además como "no hacer nada". enojarse cuando se lesiona, critica o golpea ". Para poner a prueba la paciencia del asceta, el rey hizo que el asceta golpeara dos mil veces con un látigo de espinas, le cortaran las manos y los pies con un hacha, le cortara la nariz y las orejas y luego le propinara una patada en el corazón. Después de que el rey se fue, el asceta le deseó al rey una larga vida y dijo: "Los que como yo no sienten ira". El asceta murió ese mismo día. [10]
Citas
- ↑ Rhys Davids y Stede (1921-25), p. 232, entrada para "Khanti & Khantī" (consultado el 3 de julio de 2007).
- ^ Thanissaro (1997b). Archivado el 8 de julio de 2007 en Wayback Machine. Tenga en cuenta que, si bien la versificación utilizada aquí es la utilizada por Thanissaro, esta traducción al inglés no se alinea exactamente en términos de orden de palabras con el texto Pali paralelo; por lo tanto, las rupturas en el texto pāli aquí se insertan más por consonancia visual con la versificación de Thanissaro que para proporcionar una traducción palabra por palabra de la misma línea del inglés.
- ^ Este Pali es de Ovāda-Pāṭimokkha Gāthā en la Orden Dhammayut en los Estados Unidos de América (1994). Archivado el 6 demarzo de 2009en la Wayback Machine .
- ^ Thanissaro (1997a).
- ↑ Bodhi (2000), Sutta de Vepacitti (o Paciencia) , págs. 321-23.
- ^ Bodhi (2000), ibíd .
- ^ Rouse (1895), Jataka No. 225, págs. 145-46.
- ↑ Rouse (1895), ibíd .
- ^ Thanissaro (1997c).
- ^ Nandisena (2000).
Fuentes generales
- Bodhi, Bhikkhu (traducción) (2000). Los discursos conectados del Buda: una traducción del Saṃyutta Nikāya . Somerville, MA: Publicaciones Wisdom. ISBN 0-86171-331-1 .
- Orden del Dhammayut en los Estados Unidos de América (1994). Una guía de cánticos . Consultado el 3 de julio de 2007 en "Access to Insight" en http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/dhammayut/chanting.html . [ enlace muerto permanente ]
- Nandisena, Bhikkhu (2000). Khantivadi Jataka ( J 313). Obtenido el 8 de julio de 2007 de "El Centro Mexicano del Buddhismo Theravada" en http://www.cmbt.org/fdd/khantivadijataka.htm [ enlace muerto permanente ] .
- Rhys Davids , TW y William Stede (eds.) (1921-5). Diccionario Pali-Inglés de la Pali Text Society . Chipstead: Sociedad de textos de Pali . Un motor de búsqueda general en línea para este diccionario está disponible en http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/pali/ .
- Rouse, WHD (trad.) Y EB Cowell (ed.) (1895, 2006). El Jātaka o Historias de los nacimientos anteriores del Buda (Vol. II). Cambridge: Cambridge University Press. Consultado el 4 de julio de 2007 en "The Internet Sacred Text Archive" en http://www.sacred-texts.com/bud/j2/index.htm .
- Thanissaro Bhikkhu (traducción) (1997a). Brahmanavagga: Brahmanes ( Dhp XXVI). Consultado el 3 de julio de 2007 en "Access to Insight" en http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.26.than.html .
- Thanissaro Bhikkhu (traducción) (1997b). Buddhavagga: Despertado ( Dhp XIV). Consultado el 3 de julio de 2007 en "Access to Insight" en http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.14.than.html . [ enlace muerto permanente ]
- Thanissaro Bhikkhu (traducción) (1997c). Kakacupama Sutta: El símil de la sierra (extracto) ( MN 21). Obtenido el 3 de julio de 2007 de "Access to Insight" en http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.021x.than.html .
enlaces externos
- "El antídoto contra la mordedura de serpiente: uno de los seis sobre paciencia o kshanti " (charla transcrita), por Ratnaghosa de FWBO