De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

L- vocalización , en lingüística , es un proceso por el cual un sonido lateral aproximado como [ l ] , o, quizás más a menudo, velarizado [ ɫ ] , es reemplazado por una vocal o una semivocal .

Tipos [ editar ]

Hay dos tipos de vocalización l :

  • Una aproximante labiovelar, una aproximante velar o una vocal posterior: [ɫ] > [w] o [ɰ] > [u] o [ɯ]
  • Una vocal anterior o aproximante palatina: [l] > [j] > [i]

Lenguas germánicas occidentales [ editar ]

Se pueden encontrar ejemplos de vocalización en L en muchos idiomas germánicos occidentales, incluidos inglés, escocés, holandés y algunos dialectos alemanes.

Inglés moderno temprano [ editar ]

La vocalización L se ha producido, desde el inglés moderno temprano , en ciertas secuencias -al- y -ol- antes de consonantes coronales o velares , o al final de una palabra o morfema. En esas secuencias, / Al / convirtió / punzón / y diphthonged a / ɑul / , mientras que / ɔl / convirtió / ɔwl / y diphthonged a / ɔul / . [1]

Al final de una palabra o morfema, produjo todo , bola , llamada , control , gracioso , ensalzar , caer , hiel , pasillo , loma , centro comercial , palidez , encuesta , rodar , desplazarse , pequeño , borrasca , estancamiento , paseo , hinchado , alto , esclavo , peaje , troll ypared . La palabra deberá no siguió esta tendencia y sigue siendo / ˈʃæl / hoy.

Antes de las consonantes coronales , produjo Alderney , alter , bald , balderdash , bold , cold , false , flater , fold , gold , stop , hold , malt , fundido , mold / mold , old , palsy , salt , shoulder (anterior sholder ), arder , dicho , wald ,Walter y wold (en el sentido de "extensión de tierra"). Al igual que con deberán , la palabra serás no siguió la tendencia y restos / ʃælt / hoy.

Antes de / k / , producía balk , masilla / calk , tiza , Dundalk , halcón , folk , polk , tallo , charla , andar y yema .

Palabras como falla y bóveda no sufrieron vocalización en L sino restauración en L. Anteriormente habían sido vocalizados en L de forma independiente en francés antiguo y carecían de la / l / en inglés medio, pero la restauraron en inglés temprano moderno. La palabra Falcon existía al mismo tiempo como homónimos fauco (u) n y halcón en Inglés medio. La palabra moult / molt originalmente nunca tuvo / l / para empezar y en su lugar derivó del inglés medio mout y etimológicamente relacionada con mutate ; la / l / se unió a la palabra intrusivamente.

La vocalización en L estableció un patrón que influiría en la pronunciación de algunas palabras prestadas relativamente más recientes como Balt , Malta , pólder , vals y Yalta . También influyó en los esfuerzos de reforma de la ortografía inglesa , explicando el molde y la muda del inglés americano en oposición al molde y la muda tradicionales .

Sin embargo, ciertas palabras de origen o acuñación más recientes no exhiben el cambio y retienen vocales cortas, incluyendo Al , alcohol , bal , Cal , calcio , doll , gal , Hal , mal- , Moll , pal , Poll , Sal , talc , y Val .

Mientras que en la mayoría de las circunstancias L-vocalización se detuvo allí, continuó en alk y -olk palabras, con la / l / desaparecer por completo en la mayoría de los acentos (con la notable excepción de hiberno-Inglés ). El cambio hizo que / ɑulk / se convirtiera en / ɑuk / y / ɔulk / se convirtiera en / ɔuk / . Incluso fuera de Irlanda, algunas de estas palabras tienen más de una pronunciación que conserva el sonido / l / , especialmente en el inglés americano, donde las pronunciaciones ortográficas provocaron una reversión parcial o total de la vocalización L en un puñado de casos:

  • calafateo / calk puede ser / ˈkɔːlk / o / ˈkɔːk / .
  • halcón puede ser / ˈfælkən / , / ˈfɔːlkən / o / ˈfɔːkən / .
  • la yema puede ser / ˈjoʊlk / o / ˈjoʊk / ; yugo como / ˈjoʊk / es solo condicionalmente homófono .

El Gran Cambio de Vocales cambió los diptongos vocalizados en L a sus pronunciaciones actuales, con / ɑu / convirtiéndose en el monophthong / ɔː / , y / ɔu / elevándose a / ou / .

La pérdida de / l / en palabras escritas con -alf , -alm , -alve y -olm no implicaba vocalización en L en el mismo sentido, sino más bien la elisión de la consonante y normalmente el alargamiento compensatorio de la vocal.

Inglés moderno [ editar ]

Más extensa L-vocalización es una característica notable de ciertos dialectos de Inglés , incluyendo Cockney , estuario Inglés , Nueva York Inglés , Nueva Zelanda Inglés , Pittsburgh , Philadelphia Inglés e Inglés australiano , en la que una / l / sonido que se producen al final de una palabra (pero generalmente no cuando la siguiente palabra comienza con una vocal y se pronuncia sin pausa) o antes de que una consonante se pronuncie como una especie de vocoid posterior cerrado: [w] , [o] o [ʊ]. Es posible que el sonido resultante no siempre sea redondeado. La calidad fonética precisa varía. Ocasionalmente se puede escuchar en el dialecto del inglés East Midlands , donde las palabras que terminan en -old se pueden pronunciar / oʊd / . KM Petyt (1985) notó esta característica en el dialecto tradicional de West Yorkshire, pero dijo que ha desaparecido. [2] Sin embargo, en las últimas décadas, la vocalización en l se ha extendido desde Londres y el sureste; [3] [4] John C. Wells argumentó que es probable que se convierta en la pronunciación estándar en Inglaterra durante los próximos cien años, [5] que Petyt criticó en una reseña de un libro. [6]

Para algunos hablantes del acento general americano , / l / antes de / fv / (a veces también antes de / sz / ) se puede pronunciar como [ɤ̯] . [7]

En Cockney, Estuary English, New Zealand English y Australian English, la vocalización en l puede ir acompañada de fusiones fonémicas de vocales antes de la / l / vocalizada , de modo que real , reel y rill , que son distintos en la mayoría de los dialectos del inglés, son homófonos. como [ɹɪw] .

Graham Shorrocks notó una extensa vocalización en L en el dialecto de Bolton, Greater Manchester y comentó, "muchos, quizás, asocian tal cualidad más con los dialectos del sur que con Lancashire / Greater Manchester". [8]

En el acento de Bristol , la / l / silábica se puede vocalizar como / o / , lo que resulta en pronunciaciones como / ˈbɒto / (para botella ). Sin embargo, por hipercorrección , algunas palabras que originalmente terminaban en / o / recibieron una / l / : el nombre original de Bristol era Bristow , pero la hipercorrección lo modificó a Bristol . [9] En Plymouth l también se encuentra la vocalización, pero sin convertirse después en el Bristol l.

Los dialectos del inglés afroamericano también pueden tener vocalización L. Sin embargo, en estos dialectos, se puede omitir por completo: tonto se convierte en [fuː] . Algunos angloparlantes de San Francisco, particularmente los de ascendencia asiática, también vocalizan u omiten / l / . [10]

Alemán [ editar ]

En las variedades coloquiales del alemán estándar moderno , incluido el norteño Missingsch , hay una tendencia moderada a vocalizar coda / l / en / ɪ̯ / , especialmente en el habla informal. Esto se encuentra más comúnmente antes de / ç / en palabras como welche ("que") o solche ("tal"), que se fusiona con Seuche ("enfermedad"). En menor grado, lo mismo también puede ocurrir antes que otras consonantes dorsales y labiales .

Existe un desarrollo similar pero mucho más regular en muchos dialectos del austro-bávaro , incluidos Munich y Viena. Aquí, la / l / etimológica en la coda se vocaliza en i o y en todos los casos. Por ejemplo, viel alemán estándar ("mucho") corresponde a vui en bávaro y en vienés.

En el dialecto bernés del alemán suizo , la / l / histórica en la posición coda se ha convertido en [w] y la / lː / histórica (que sólo ocurre intervocalmente) se ha convertido en [wː] , mientras que la / l / intervocálica persiste. La ausencia de vocalización fue una de las características distintivas de la variedad de clase alta ahora poco común. Por ejemplo, el nombre alemán de la ciudad de Biel se pronuncia[ˈB̥iə̯w] .

Este tipo de vocalización de / l / , como[sɑwts] para Salz , se está extendiendo recientemente a muchos dialectos alemanes de Suiza occidental, centrados en Emmental .

Escoceses medios [ editar ]

A principios del siglo XV, los escoceses medios / al / (excepto, por lo general, intervocalmente y antes de / d / ), / ol / y, a menudo, / ul / cambiaban a / au / , / ou / y / uː / . Por ejemplo, todo cambió a aw , potro a cowt , ful a fou (completo) y la rara excepción hald a Haud (HOLD).

Holandés medio [ editar ]

En holandés medio temprano, / ul / , / ol / y / al / se fusionaron y vocalizaron con / ou / antes de una consonante dental ( / d / o / t / ):

  • oud "viejo" < ald
  • hout "madera" < holt
  • Wouter , un nombre < Walter

La combinación / yl / , que se derivó de / ol / o / ul / a través de diéresis , no se vio afectada por el cambio, que resultó en alternancias que aún sobreviven en holandés moderno:

  • goud "oro", pero gulden "dorado"
  • schout "sheriff", pero schuld "culpa, deuda"
  • zouden "would" < zolden , pasado de zullen "to will, will"

Las variaciones de ablaut de la misma raíz también provocaron alteraciones , con algunas formas conservando la / l / y otras perdiéndola:

  • houden "sostener", tiempo pasado hield
  • wouden "quería" < wolden , pasado de willen "querer"

La analogía ha provocado que se restaure en algunos casos, sin embargo:

  • Wilden reformado junto a mayores wouden
  • gelden "aplicar", tiempo pasado dorado , antes gouden

Holandés moderno [ editar ]

Muchos hablantes de los acentos del norte del holandés reconocen / l / en la coda de la sílaba como una vocal fuertemente faríngea [ɤ̯ˤ] . [11]

Lenguas romances [ editar ]

Francés [ editar ]

En francés premoderno, [l] vocalizó a [u] en ciertas posiciones:

  • entre una vocal y una consonante, como en el latín vulgar caldu (m) "cálido, caliente"> francés antiguo chaud / tʃaut /
  • después de una vocal al final de una palabra, como en el latín vulgar bellu (m) > Francés antiguo bel > Francés antiguo beau / be̯au̯ / "beautiful" (masculino singular; compárese con el femenino belle / bɛlə / , en el que la l aparece entre vocales y no vocalizó)

Por otro cambio de sonido, los diptongos resultantes de la vocalización en L se simplificaron a monoftongos:

  • El francés moderno chaud [ʃo]
  • Beau [bo] ( belle [bɛl] ) francés moderno

Lenguas italo-romances [ editar ]

En italiano temprano , / l / vocalizaba entre una consonante precedente y una vocal siguiente a / j / : latín florem > italiano fiore , latín clavem > italiano chiave .

El napolitano muestra un patrón similar al francés, ya que se vocaliza [l] , especialmente después de [a] . Por ejemplo, latín vulgar altu > àutə ; alterar > àutə ; calza > cauzétta (con sufijo diminutivo). En muchas áreas, la [l] vocalizada se ha convertido en una [v] silábica , por lo tanto , àv àtə , cavəzetta .

Lenguas ibero-romances [ editar ]

Las lenguas ibéricas occidentales como el español y el portugués tuvieron cambios similares a las del francés, pero fueron menos comunes: el latín alter se convirtió en autro y luego en otro (español) o outro (portugués), mientras que el caldus permaneció caldo , y también hubo algunos menos regulares. turnos, como vultur a buitre (español) o abutre (portugués).

En portugués , la [ɫ] histórica ( / l / en la coda de la sílaba ) se ha convertido en [u̯ ~ ʊ̯] para la mayoría de los dialectos brasileños, y es común en las comunidades rurales de Alto Minho y Madeira . Para esos dialectos, las palabras mau (adjetivo, "malo") y mal (adverbio, "pobremente", "mal") son homófonas y ambas se pronuncian como [ˈmaw] ~ [ˈmaʊ] , mientras que el portugués europeo estándar prescribe [ˈmaɫ] . El par se distingue solo por los antónimos ( bom [ˈbõ] ~ [ˈbõw] ybem [ˈbẽ] ~ [ˈbẽj] ).

Lenguas eslavas [ editar ]

Lenguas eslavas del sur [ editar ]

En el serbocroata estándar , la / l / histórica en la posición de coda se ha convertido en / o / y ahora se escribe así en todo momento en serbio y, con mayor frecuencia, en croata . Por ejemplo, el nombre nativo de Be l grade es Be o grad (Croacia también tiene una ciudad de Bi o grad ). Sin embargo, en algunas posiciones finales y solo en los sustantivos, el croata mantiene una ortografía arcaica (y una pronunciación hiperprecisa [ cita requerida ] ) stol , vol , sol vs serbio sto, vo , so (que significa "mesa", "buey" y "sal" respectivamente). El arcaísmo de la ortografía no se aplica a los adjetivos ( topao ) o participios pasados ​​de los verbos ( stigao ), que son los mismos en croata estándar que en serbio estándar.

En esloveno , la coda histórica / l / todavía se escribe como l, pero casi siempre se pronuncia como [w] .

En búlgaro , los jóvenes suelen pronunciar la L del idioma estándar como [w] , especialmente en un contexto informal. Por ejemplo, las pronunciaciones que podrían transcribirse como [mawko] ocurren en lugar del estándar [malko] o [maɫko] ('un poco').

Polaco y sorabo [ editar ]

En los idiomas polaco y sorabo , casi todas las / ɫ / históricas se han convertido en / w / incluso en posiciones iniciales de palabra e intervocálicas. Por ejemplo, mały "pequeño" tanto en polaco como en sorabo se pronuncia actualmente como[ˈMawɨ] (comparar ruso малый [ˈMalɨj] ). Lapronunciación [w] , llamada wałczenie en polaco, se remonta al siglo XVI y apareció por primera vez entre las clases bajas. Se consideró un acento inculto hasta mediados del siglo XX, cuando el estigma comenzó a desvanecerse gradualmente. A partir del siglo XXI,algunos hablantes de dialectos polacos orientales todavía pueden utilizar [ɫ] , especialmente en Bielorrusia y Lituania , así como en los dialectos de contacto polaco-checo y polaco-eslovacoen el sur de Polonia. [12]

Ucraniano [ editar ]

En ucraniano , al final de una sílaba cerrada , la / ɫ / histórica se ha convertido en [w] (ahora comúnmente analizada como coda alófono de / ʋ / ). Por ejemplo, la palabra ucraniana para "lobo" es вовк [ʋɔwk] en contraposición al ruso вoлк [voɫk] . [ cita requerida ]

Lenguas urálicas [ editar ]

Proto-Uralic * l fue vocalizado to * j en varias posiciones en el lenguaje Proto-Samoyedo . Varias lenguas urálicas modernas también exhiben vocalización l:

  • En húngaro , ex lateral palatal * ʎ (todavía escrito por un grafema separada Ly ) se ha convertido en una semivocal / j / .
  • La mayoría de los dialectos zyrianos de Komi vocalizan la / l / final de sílaba de varias formas, lo que puede resultar en [v] , [u] o longitud de vocal .
  • Veps también vocaliza la final de sílaba original * la / u / .

Ver también [ editar ]

  • Ł – l fusión
  • Acentos regionales de inglés
  • Ł
  • Elmer Fudd
  • Piolín

Referencias [ editar ]

  • Labov, William, Sharon Ash y Charles Boberg. 2006. Atlas del inglés norteamericano . Berlín: Mouton de Gruyter. ISBN  3-11-016746-8 .
  1. ^ Jesperson, Otto (1954). A Modern English Grammar vol. 1 . Londres: Bradford y Dickens. págs. 289-297.
  2. ^ KM Petyt, dialecto y acento en Industrial West Yorkshire , John Benjamins Publishing Company, página 219
  3. ^ Asher, RE, Simpson, JMY (1993). La enciclopedia del lenguaje y la lingüística . Pergamon. pag. 4043. ISBN 978-0080359434 
  4. ^ Kortmann, Bernd y col. (2004). Un manual de variedades de inglés . Mouton de Gruyter. pag. 196. ISBN 978-3110175325 . 
  5. ^ Wells, John C. (1982). Acentos de inglés . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 259. ISBN 978-0521297196 
  6. ^ Petyt, KM (1982). "Reseñas: JC Wells: Acentos del inglés". Revista de la Asociación Fonética Internacional . Cambridge. 12 (2): 104-112. doi : 10.1017 / S0025100300002516 .
  7. ^ Rogers, Henry (2000), Los sonidos del lenguaje: una introducción a la fonética , Essex: Pearson Education Limited, págs.  120-121 , ISBN 978-0-582-38182-7
  8. ^ Shorrocks, Graham (1999). Una gramática del dialecto del área de Bolton. Pt. 2: Morfología y sintaxis . Bamberger Beiträge zur englischen Sprachwissenschaft; Bd. 42. Fráncfort del Meno: Peter Lang. pag. 255. ISBN 3-631-34661-1. (basado en la tesis del autor (Ph. D.) - Universidad de Sheffield, 1981)
  9. ^ Harper, Douglas. "Bristol" . Diccionario de etimología en línea .
  10. ^ L Hall-Lew y RL Starr, Beyond the 2nd generation: English use between Chinese Americans in the San Francisco Bay Area , English Today: The International Review of the English Language , vol. 26, número 3, págs. 12-19. [1]
  11. ^ Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003), La fonética del inglés y el holandés, quinta edición revisada , págs. 197 y 287, ISBN 9004103406
  12. ^ Leksykon terminów i pojęć dialektologicznych: Wałczenie

Enlaces externos [ editar ]

  • Transcribing Estuary English, de JC Wells : analiza la fonética de la vocalización l en Estuary English y Cockney.