La Marsellesa


" La Marseillaise " [a] es el himno nacional de Francia . La canción fue escrita en 1792 por Claude Joseph Rouget de Lisle en Estrasburgo después de la declaración de guerra de Francia contra Austria, y originalmente se tituló " Chant de guerre pour l'Armée du Rhin " ("Canción de guerra para el ejército del Rin " ).

La Convención Nacional Francesa lo adoptó como himno de la República en 1795. La canción adquirió su apodo después de ser cantada en París por voluntarios de Marsella que marchaban hacia la capital. La canción es el primer ejemplo del estilo de himno de la "marcha europea". La melodía y la letra evocadoras del himno han llevado a su uso generalizado como una canción de revolución y su incorporación en muchas piezas de música clásica y popular.

Rouget de Lisle , compositor de La Marseillaise, canta la canción por primera vez en la casa de Dietrich, alcalde de Estrasburgo ( Musée historique de Strasbourg , pintura de 1849 de Isidore Pils ).

A medida que continuaba la Revolución Francesa , las monarquías de Europa empezaron a preocuparse de que el fervor revolucionario se extendiera a sus países. La Guerra de la Primera Coalición fue un esfuerzo por detener la revolución, o al menos contenerla a Francia. Inicialmente, el ejército francés no se distinguió y los ejércitos de la Coalición invadieron Francia. El 25 de abril de 1792, el barón Philippe-Frédéric de Dietrich , alcalde de Estrasburgo y maestro venerable de la logia masónica local, pidió a su invitado masón Rouget de Lisle que compusiera una canción "que reunirá a nuestros soldados de todas partes para defender su patria que es bajo amenaza". [1] [2] Esa noche, Rouget de Lisle escribió "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" [3] (en inglés: "Canción de guerra para el ejército del Rin ") y dedicó la canción al mariscal Nicolas Luckner. , un francmasón bávaro al servicio francés de Cham . [4] Una placa en el edificio de Place Broglie, donde una vez estuvo la casa de De Dietrich, conmemora el evento. [5] De Dietrich fue ejecutado al año siguiente durante el Reinado del Terror . [6]

François Mireur, anónimo, busto de terracota

La melodía pronto se convirtió en la convocatoria de la Revolución Francesa y fue adoptada como "La Marsellesa" después de que la melodía fuera cantada por primera vez en las calles por voluntarios ( fédérés en francés) de Marsella a finales de mayo. Estos fédérés estaban haciendo su entrada en la ciudad de París el 30 de julio de 1792 después de que un joven voluntario de Montpellier llamado François Mireur lo cantara en una reunión patriótica en Marsella, y las tropas lo adoptaran como la canción de marcha de la Guardia Nacional de Marsella. [3] Un médico recién graduado, Mireur más tarde se convirtió en general bajo Napoleón Bonaparte y murió en Egipto a los 28 años. [7]

La letra de la canción refleja la invasión de Francia por ejércitos extranjeros (de Prusia y Austria ) que estaba en marcha cuando se escribió. La propia Estrasburgo fue atacada pocos días después. Las fuerzas invasoras fueron expulsadas de Francia tras su derrota en la Batalla de Valmy . Como la gran mayoría de los alsacianos no hablaba francés, en octubre de 1792 en Colmar se publicó una versión alemana ("Auf, Brüder, auf dem Tag entgegen") . [8]

"> Reproducir medios
El cantante belga Jean Noté cantando "La Marseillaise" en 1907

La Convención lo aceptó como himno nacional francés en un decreto aprobado el 14 de julio de 1795, convirtiéndolo en el primer himno de Francia. [9] Más tarde perdió este estatus bajo Napoleón I , y la canción fue prohibida por Luis XVIII y Carlos X , siendo reinstalada solo brevemente después de la Revolución de julio de 1830. [10] Durante el reinado de Napoleón I, " Veillons au salut de l'Empire "era el himno no oficial del régimen, y en el reinado de Napoleón III , era" Partant pour la Syrie ", sin embargo, el Gobierno recuperó el icónico himno en un intento de motivar al pueblo francés durante la franquicia. Guerra de Prusia . Durante el siglo XIX y principios del XX, "La Marsellesa" fue reconocida como el himno del movimiento revolucionario internacional; como tal, fue adoptado por la Comuna de París en 1871, aunque con nueva letra bajo el título " La marseillaise de la Commune ". Ocho años después, en 1879, fue restaurado como himno nacional de Francia, y lo ha sido desde entonces. [10]

Musical

Placa conmemorativa en 3, Place Broglie en Estrasburgo. La inscripción dice (en traducción al inglés): "Aquí estaba el hotel donde la Marsellesa cantada por Rouget de l'Isle fue escuchada por primera vez por el alcalde Dietrich, el 26 de abril de 1792".

Se han citado varios antecedentes musicales para la melodía:

  • Tema e variazioni en Do maggiore , obra del violinista italiano Giovanni Battista Viotti (compuesta en 1781); [11] [12] Se ha cuestionado la datación del manuscrito. [13]
  • Allegro maestoso de Wolfgang Amadeus Mozart del Concierto para piano núm. 25 (compuesto en 1786). [14] Audio del tema
  • el oratorio Esther de Jean Baptiste Lucien Grison (compuesto en 1787). [15] [16] [17] Comparación de audio de extractos

Otras atribuciones (el credo de la cuarta misa de Holtzmann de Mursberg [18] ) han sido refutadas. [19]

El propio Rouget de Lisle nunca firmó la partitura de "La Marsellesa".

Versos adicionales

Estos versos se han omitido del himno nacional.

Puntuación de las primeras líneas de "La Marseillaise"

"La Marsellesa" fue arreglada para soprano, coro y orquesta por Héctor Berlioz alrededor de 1830. [21]

Franz Liszt escribió una transcripción para piano del himno. [22]

Durante la Primera Guerra Mundial, el líder de la banda James Reese Europe tocó una versión de jazz de "La Marseillaise", [23] que se puede escuchar en la parte 2 del documental de Ken Burns 2001 TV Jazz .

Serge Gainsbourg grabó una versión reggae en 1978, titulada " Aux armes et cætera ". [24]

Jacky Terrasson también grabó una versión de jazz de "La Marseillaise", incluida en su álbum de 2001 A Paris . [25]

  • Dmitri Shostakovich cita "La Marsellesa" con cierta extensión durante el quinto carrete de la banda sonora que compuso para la película muda de 1929 , La nueva Babilonia (ambientada durante la Comuna de París ), donde se yuxtapone en contrapunto con el famoso "Infernal Galop" de Offenbach 's Orfeo en los infiernos . [26]
  • Pyotr Ilyich Tchaikovsky cita "La Marsellesa" en su Obertura de 1812 , que representa al ejército francés invasor bajo Napoleón (aunque no era el himno nacional francés en ese momento), y es ahogado por fuego de cañón, que simboliza la victoria rusa en la batalla. de Borodino .
  • El single de éxito de los Beatles de 1967, " All You Need Is Love ", utiliza los primeros compases de "La Marseillaise" como introducción. [27]
  • En Simjat Torá (18-19 de octubre) de 1973, el Rebe de Lubavitcher adaptó la melodía a la oración judía " Ha'aderet V'ha'emuna  [ él ] ". En Jabad , se cree que la melodía transmite la idea de una "revolución francesa espiritual", en el sentido de que la Torá debería difundirse por todo el mundo como un advenimiento de la era mesiánica. [28]

  • El tema principal del equipo de fútbol australiano de reglas de Brisbane Lions se ha establecido en "La Marseillaise" desde 1962. [29]
  • La película Casablanca presenta una escena en la que el alemán, el mayor Strasser, lidera a un grupo de oficiales cantando " Die Wacht am Rhein " ("La guardia del Rin"). El líder de la Resistencia, Víctor Laszlo, ordena a la banda de la casa que toque "La Marsellesa". Cuando la banda mira al dueño Rick, él asiente con la cabeza. Laszlo comienza a cantar, solo al principio, luego el fervor patriótico se apodera de la multitud y todos se unen, ahogando a los alemanes mientras toda la taberna canta "La Marsellesa".
  • La película Nie Er presenta una escena en la que Nie Er lleva a cantar "La Marsellesa" para alentar a los soldados del 19º Ejército de Ruta a luchar contra la invasión japonesa en Shanghai.
  • La canción apareció en el especial de Navidad de Father Ted " A Christmassy Ted ", donde se usó para hacer que el padre Jack Hackett ( Frank Kelly ) se pusiera de pie para que el padre Ted Crilly ( Dermot Morgan ) liberara a un sacerdote en el que Jack estaba sentado sin saberlo.

En Rusia, "La Marsellesa" fue utilizada como himno revolucionario republicano por quienes sabían francés a partir del siglo XVIII, casi simultáneamente con su adopción en Francia. En 1875, Peter Lavrov , un revolucionario y teórico narodnik , escribió un texto en ruso (no una traducción del francés) con la misma melodía. Esta " Marsellesa del trabajador " se convirtió en una de las canciones revolucionarias más populares de Rusia y se utilizó en la Revolución de 1905 . Después de la Revolución de febrero de 1917, se utilizó como himno nacional semioficial de la nueva república rusa. Incluso después de la Revolución de Octubre , se mantuvo en uso durante un tiempo junto con The Internationale . [30]

El filósofo y reformador inglés Jeremy Bentham , que fue declarado ciudadano honorario de Francia en 1791 en reconocimiento a sus simpatías por los ideales de la Revolución Francesa, no estaba enamorado de "La Marsellesa". Contrastando sus cualidades con la "belleza" y "sencillez" de " Dios salve al rey ", escribió en 1796:

El grito de guerra de la anarquía, el Himno de Marsellesa, es para mi oído, debo confesar, independientemente de toda asociación moral, una cancioncilla de lo más lúgubre, plana y desagradable: y para cualquier oído es, en todo caso, una canción larga y complicada. . En el caso de una melodía tan traviesa en su aplicación, es un incidente afortunado, si, en sí mismo, no debería estar condenado ni en el punto de universalidad ni permanencia, para ganar igual dominio sobre los afectos de la gente. [31]

Valéry Giscard d'Estaing , ex presidente de Francia , ha dicho que es ridículo cantar sobre empapar campos franceses con sangre impura prusiana mientras un canciller alemán saluda en París. [32] Una campaña de 1992 para cambiar la letra de la canción que involucró a más de 100 ciudadanos franceses prominentes, incluida Danielle Mitterrand , esposa del entonces presidente François Mitterrand , no tuvo éxito. [33]

El historiador británico Simon Schama discutió "La Marsellesa" en la BBC Radio 4 's Hoy programa el 17 de noviembre de 2015 (en el período inmediatamente posterior a los ataques de París ), diciendo que era" ... el gran ejemplo de coraje y solidaridad cuando se enfrentan a peligros ; por eso es tan estimulante, por eso es realmente el himno nacional más grande del mundo. La mayoría de los himnos nacionales son pomposos, estridentes, ceremoniosos, pero esto es realmente emocionante. Muy importante en la canción ... es la línea "Ante nosotros está la tiranía, el nivel sangriento de la tiranía ha subido". No hay tiranía más feroz en este momento que ISIS , por lo que es extremadamente fácil para los franceses trágica y desesperadamente afligidos identificarse con eso ". [34]

  • " Marche Henri IV ", el himno nacional del Reino de Francia
  • " La Marseillaise des Blancs ", la variación real y católica
  • " Ça Ira ", otro famoso himno de la Revolución Francesa
  • " Chant du départ ", el himno oficial del Imperio napoleónico
  • " Marsellesa bielorrusa ", una canción patriótica en Bielorrusia
  • " Onamo ", una canción patriótica montenegrina conocida popularmente como la "Marsellesa serbia"
  • " La Marsellesa de las mujeres ", una canción de protesta por el sufragio femenino

  1. ^ Pronunciación: / ˌ m ɑr s ə l z , ˌ m ɑr s ( j ) ɛ z / MAR -sə- Layz , MAR -say- (Y) EZ , francés:  [la maʁsɛjɛːz]

  1. ^ Dictionnaire Universelle de la Franc-Maçonnerie página 601 - Jode y Cara (Larousse - 2011)
  2. ^ "La Marseillaise" (en francés). Asamblea Nacional de Francia . Archivado desde el original el 15 de mayo de 2012 . Consultado el 24 de abril de 2012 .
  3. ^ a b Weber, Eugen (1 de junio de 1976). Campesinos en franceses: la modernización de la Francia rural, 1870-1914 . Prensa de la Universidad de Stanford. pag. 439 . ISBN 978-0-8047-1013-8. Consultado el 24 de abril de 2012 .
  4. ^ Stevens, Benjamin F. (enero de 1896). "Historia de La Marsellesa" . El disco musical . Boston, Massachusetts: Oliver Ditson Company (408): 2 . Consultado el 24 de abril de 2012 .
  5. ^ "Placa Frédéric De Dietrich" . Archi-Wiki . Consultado el 19 de septiembre de 2017 .
  6. (en francés) Louis Spach, Frederic de Dietrich, premier maire de Strasbourg. , Strasbourgh, Vve. Berger-Levrault y fils, 1857.
  7. ^ "General François Mireur" . Consultado el 26 de enero de 2015 .
  8. Wochenblatt, dem Unterricht des Landvolks gewidmet, Colmar 1792 [1] .
  9. ^ Molde, Michael (2011). Diccionario de referencias culturales de Routledge en francés moderno . Nueva York: Taylor & Francis. pag. 147. ISBN 978-1-136-82573-6. Consultado el 23 de noviembre de 2011 .
  10. ^ a b Paul Halsall (1997), "La Marseillaise" , Proyecto de libros de consulta de historia de Internet
  11. ^ "La Marseillaise, un hymne à l'histoire tourmentée" por Romaric Godin, La Tribune , 20 de noviembre de 2015 (en francés)
  12. ^ Micaela Ovale y Guilia Mazzetto. "Progetti Viotti" (PDF) . Guido Rimonda (en italiano). Guido Rimonda . Consultado el 24 de agosto de 2019 . Basti ricordare che "La Marsigliese" nació de un tema con variazioni di Viotti scritto nel 1781, ben 11 anni prima della comparsa dell'inno nazionale francese ufficiale. Traducción al inglés Recuerde que "La Marsigliese" nació de un tema con variaciones de Viotti escrito en 1781, 11 años antes de la aparición del himno nacional oficial francés.
  13. ^ La Face, Giuseppina. "La Marsigliese e il mistero attorno alla sua paternità" . il fatto quotidiano . Consultado el 10 de enero de 2020 . A dicembre la Camerata Ducale, diretta dal violinista Guido Rimonda, ha eseguito un tema con variazioni per violino y orchestra sulla Marsigliese, atribuito al grande compositore vercellese Giovan Battista Viotti. Rimonda, che per la Decca sta registrando gli opera omnia dell'illustre concittadino, possiede un manoscritto del Tema con variazioni firmato "GB Viotti" e datato "1781" ....... Nel libriccino che Accompagna il CD Decca del 2013, è riprodotta la prima pagina del manoscritto. Secondo un esperto di Viotti, il canadese Warwick Lister (Ad Parnassum, XIII, abril de 2015), la firma di Viotti in alto a destra potrebbe essere autentica, ma le parole "2 mars 1781" sono di un'altra mano. Non si può dunque escludere che Viotti abbia davvero scritto una serie di variazioni su un tema che tutt'Europa conobbe a metà degli anni 1790; ma l'idea che il brano risalga al decennio precedente, e che la paternità musicale dell'inno vada girata a un violinista vercellese, è appesa all'esile filo di una data d'incerta mano su un manoscritto d'incerta provenienza. Traducción: En diciembre, la Camerata Ducale, dirigida por el violinista Guido Rimonda, interpretó un tema con variaciones para violín y orquesta sobre la Marsellesa, atribuido al gran compositor de Vercelli Giovan Battista Viotti. Rimonda, quien para la Decca está grabando la opera omnia del ilustre conciudadano, posee un manuscrito del Tema con variaciones firmado "GB Viotti" y fechado "1781" ....... En el folleto que acompaña al CD Decca 2013 , se reproduce la primera página del manuscrito. Según un experto de Viotti, el canadiense Warwick Lister (Ad Parnassum, XIII, abril de 2015), la firma de Viotti en la parte superior derecha puede ser auténtica, pero las palabras "2 mars 1781" son de otra mano. Por tanto, no se puede excluir que Viotti en realidad escribió una serie de variaciones sobre un tema que toda Europa conocía a mediados de la década de 1790; pero la idea de que la pieza se remonta a la década anterior, y de que la autoría musical del himno deba pasar a un violinista de Vercelli, pende del delgado hilo de una fecha de mano incierta sobre un manuscrito de origen incierto.
  14. ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 5 de febrero de 2012 . Consultado el 3 de febrero de 2013 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
  15. ^ Lot, Arthur (1886). La Marsellesa: enquête sur son véritable auteur . V. Palmé, 1886; Nouvelles Éditions Latines 1992. p. 11. ISBN 9782723304580. Consultado el 13 de enero de 2020 . Cette partición musical, que ma famille possède toujours, avait été écrite par Jean-Baptiste Lucien Grisons, chef de maîtrise à la cathédrale de Saint-Omer de 1775 à 1787. O l'air des Stances sur la Calamnie, par laquelle débute cet oratorio , n'est autre que l'air de la Marseillaise. Traducción al inglés: Esta partitura musical, que aún posee mi familia, fue escrita por Jean-Baptiste Lucien Grisons, jefe de maestro de la catedral de Saint-Omer de 1775 a 1787. Ahora la melodía de Stances on Calamnia, con la que comienza este oratorio , no es otro que el aire de la Marsellesa.
  16. ^ Gilman, DC ; Peck, HT; Colby, FM, eds. (1905). "Marsellesa"  . Nueva Enciclopedia Internacional (1ª ed.). Nueva York: Dodd, Mead.
  17. ^ "La Marsellesa" . en.wikisource.org . Wikipedia. 1905 . Consultado el 13 de enero de 2020 . Rouget escribió la letra durante la noche, adaptando la música probablemente del Oratorio Esther, de Jean Baptiste Lucien Grison, y lo llamó Chant de guerre de l'armée du Rhin.
  18. ^ Ripley, George; Dana, Charles A., eds. (1879). "Marsellesa"  . La Cyclopaedia americana .Véase también Geschichte eines deutschen Liedes en German Wikisource .
  19. ^ Istel, Edgar (abril de 1922). "¿Es la Marsellesa una composición alemana? (La historia de un engaño)". El Musical Quarterly . 8 (2): 213–226. doi : 10.1093 / mq / viii.2.213 . JSTOR  738232 .
  20. ^ El séptimo versículo no formaba parte del texto original; fue agregado en 1792 por un autor desconocido.
  21. ^ William Apthorp (1879) Hector Berlioz; Selecciones de sus cartas y escritos estéticos, humorísticos y satíricos , Henry Holt, Nueva York
  22. ^ LJ de Bekker (1909) Enciclopedia de música y músicos de Stokes, Frederick Stokes, Nueva York
  23. ^ Williams, Chad L. (2013). Abanderados de la democracia Soldados afroamericanos en la era de la Primera Guerra Mundial . Prensa de la Universidad de Carolina del Norte. ISBN 978-1-4696-0496-1. OCLC  957516717 .
  24. ^ "Scandales du XXe siècle - Gainsbourg métisse 'La Marseillaise'" (1 de septiembre de 2006) Le Monde , París (en francés)
  25. ^ "La Marsellesa" . Shazam . Apple . Consultado el 25 de febrero de 2019 .
  26. ^ Descrito y jugado en 3 Radio de la BBC 's CD Review programa "La construcción de una biblioteca: Elgar: Concierto para violín" (14 de enero de 2012) [ tiempo necesario ]
  27. ^ Edwards, Gavin (28 de agosto de 2014). "Cómo los Beatles '' Todo lo que necesitas es amor 'hicieron historia" . Rolling Stone . Consultado el 24 de abril de 2020 .
  28. ^ "La Revolución francesa espiritual: un milagro en nuestro tiempo, 5752 (1992)" . Chabad.org . Consultado el 21 de junio de 2020 .
  29. ^ "Orígenes de la canción de nuestro Club" . Leones de Brisbane . Consultado el 7 de agosto de 2018 .
  30. ^ Соболева, Н.А. 2005. Из истории отечественных государственных гимнов. Журнал "Отечественная история", 1. P.10-12 Archivado el 16 de diciembre de 2008 en Wayback Machine.
  31. ^ Bentham, Jeremy (2001). Quinn, Michael (ed.). Escritos sobre las leyes de los pobres, vol. Yo . Oxford: Clarendon Press. pag. 136. ISBN 978-0199242320.
  32. ^ Bremner, Charles (14 de mayo de 2014). "La estrella de Cannes denuncia la Marsellesa 'racista' en la inauguración del festival" . The Times . Consultado el 14 de mayo de 2014 .
  33. ^ Riding, Alan (5 de marzo de 1992). "Aux Barricades! 'La Marseillaise' está sitiada" . The New York Times . Consultado el 14 de mayo de 2014 .
  34. ^ "Simon Schama explica La Marsellesa" . BBC News . 17 de noviembre de 2015 . Consultado el 23 de noviembre de 2015 .

  • Hughes, Charles (primavera de 1940). "Música de la Revolución Francesa". Ciencia y Sociedad . 4 (2): 193–210. JSTOR  40399324 .

  • La Marseillaise de Rouget de Lisle - Sitio oficial del Élysée - Présidence de la République (en francés)
  • La Marseillaise: hymne national Sitio oficial de Assemblée nationale (en francés)
  • La Marseillaise , sitio web completo de Iain Patterson
  • Textos en Wikisource:
    • La Marsellesa
    • " Marsellesa, La ". La Enciclopedia Nuttall . 1907.
    • " Marsellesa ". Nueva enciclopedia de Collier . 1921.