La documentación del lenguaje (también: lingüística documental ) es un subcampo de la lingüística que tiene como objetivo describir la gramática y el uso de los lenguajes humanos . Su objetivo es proporcionar un registro completo de las prácticas lingüísticas características de una comunidad de habla determinada . [1] [2] [3] La documentación del idioma busca crear un registro lo más completo posible de la comunidad de habla tanto para la posteridad como para la revitalización del idioma. Este registro puede ser público o privado según las necesidades de la comunidad y el propósito de la documentación. En la práctica, la documentación lingüística puede abarcar desde el trabajo de campo antropológico lingüístico en solitario hasta la creación de vastos archivos en línea que contienen docenas de idiomas diferentes, como FirstVoices u OLAC . [4]
La documentación lingüística proporciona una base más sólida para el análisis lingüístico, ya que crea un corpus de materiales en el idioma. Los materiales en cuestión pueden variar desde listas de vocabulario y reglas gramaticales hasta libros para niños y obras traducidas. Estos materiales pueden luego respaldar afirmaciones sobre la estructura del lenguaje y su uso. [5]
Métodos
Los pasos típicos incluyen grabar, mantener metadatos, transcribir (a menudo utilizando el Alfabeto Fonético Internacional y / o una " ortografía práctica " hecha para ese idioma), anotación y análisis, traducción a un idioma de comunicación más amplia, archivo y difusión. [6] Crítico es la creación de buenos registros en el curso de la descripción del idioma. Los materiales se pueden archivar, pero no todos los archivos son igualmente expertos en el manejo de materiales lingüísticos conservados en diversos formatos tecnológicos, y no todos son igualmente accesibles para los usuarios potenciales. [7]
La documentación del lenguaje complementa la descripción del lenguaje , cuyo objetivo es describir el sistema abstracto de estructuras y reglas de un lenguaje en forma de gramática o diccionario. Al practicar una buena documentación en forma de grabaciones con transcripciones y luego colecciones de textos y un diccionario, un lingüista trabaja mejor y puede proporcionar materiales para que los utilicen los hablantes del idioma. Las nuevas tecnologías permiten mejores grabaciones con mejores descripciones que se pueden almacenar en archivos digitales como AILLA o PARADISEC . Estos recursos se pueden poner a disposición de los ponentes.
La documentación lingüística también ha dado lugar a nuevas publicaciones especializadas, como las revistas gratuitas en línea y revisadas por pares Language Documentation & Description y Language Documentation & Conservation .
Archivos de lenguaje digital
La digitalización de archivos es un componente fundamental de los proyectos de documentación y revitalización de idiomas . [8] Hay registros descriptivos de los idiomas locales que podrían utilizarse en proyectos de revitalización de idiomas que se pasan por alto debido a un formato obsoleto, registros impresos incompletos o inaccesibilidad sistemática. Los archivos locales en particular, que pueden tener registros vitales de las lenguas indígenas de la zona , carecen de fondos y personal crónicamente insuficientes. [9] Los registros históricos relacionados con el idioma que han sido recopilados por no lingüistas, como los misioneros, pueden pasarse por alto si la colección no está digitalizada. [10] Los archivos físicos son naturalmente más vulnerables a los daños y la pérdida de información. [8]
Enseñanza con documentación
La documentación del idioma puede ser beneficiosa para las personas que deseen enseñar o aprender un idioma en peligro. [11] Si un idioma tiene documentación limitada, esto también limita cómo se puede usar en un contexto de revitalización del idioma. La enseñanza con documentación y notas de campo del lingüista puede proporcionar más contexto para quienes enseñan el idioma y puede agregar información que no conocían. [11] La documentación puede ser útil para comprender la cultura y el patrimonio, así como para aprender el idioma. Los componentes importantes al enseñar un idioma incluyen: escuchar, leer, hablar, escribir y componentes culturales. La documentación proporciona recursos para mejorar las habilidades para aprender un idioma. [11] Por ejemplo, el idioma Kaurna se revitalizó a través de recursos escritos. [12] Estos documentos escritos sirvieron como el único recurso y se utilizaron para reintroducir el idioma y una forma fue a través de la enseñanza, que también incluyó la elaboración de una guía de enseñanza para el idioma Kaurna. [12] La documentación y la enseñanza del idioma tienen una relación porque si no hay hablantes fluidos de un idioma, la documentación se puede utilizar como un recurso de enseñanza.
Tipos
La descripción del lenguaje, como tarea dentro de la lingüística, puede dividirse en áreas separadas de especialización:
- Fonética , el estudio de los sonidos del lenguaje humano.
- Fonología , el estudio del sistema de sonido de una lengua.
- Morfología , el estudio de la estructura interna de las palabras.
- Sintaxis , el estudio de cómo las palabras se combinan para formar oraciones gramaticales.
- Semántica , el estudio del significado de las palabras ( semántica léxica ) y cómo se combinan para formar los significados de las oraciones.
- Lingüística histórica , el estudio de idiomas cuyas relaciones históricas son reconocibles a través de similitudes en vocabulario, formación de palabras y sintaxis.
- Pragmática , el estudio de cómo los hablantes utilizan el lenguaje
- Estilística , el estudio del estilo en idiomas.
- Paremiografía , la colección de refranes y refranes
Áreas de investigación relacionadas
- Descripción lingüística
- Ortografía , el estudio de los sistemas de escritura.
- Lexicografía , el estudio y la práctica de hacer diccionarios.
- Fonología , el estudio de describir el sistema de sonido de una lengua.
- Etimología , el estudio de cómo las palabras adquieren su significado.
- Lingüística antropológica
Organizaciones
- HRELP
- DoBeS
- Primer Consejo de Patrimonio, Lengua y Cultura de los Pueblos
- LACITO y la colección Pangloss
- The Language Conservancy
- Archivo PARADISEC
- El Archivo de Lenguas en Peligro (ELAR)
- Red de recursos para la diversidad lingüística
- SIL Internacional
- Instituto Occidental para la Documentación de Idiomas en Peligro (WIELD)
- Proyecto Mundial de Literatura Oral , Voices of Vanishing Worlds
Referencias
- ^ Himmelmann, Nikolaus P. (1998). "Lingüística documental y descriptiva" (PDF) . Lingüística . 36 (1): 161-195. doi : 10.1515 / ling.1998.36.1.161 . Consultado el 18 de enero de 2018 .
- ^ Gippert, Jost; Himmelmann, Nikolaus P .; Mosel, Ulrike, eds. (2006). Fundamentos de la documentación lingüística . Berlín: Mouton de Gruyter. págs. x, 424. ISBN 978-3-11-018864-6.
- ^ Woodbury, Anthony C. (2003). "Definición de lingüística documental" . En Austin, Peter K. (ed.). Documentación y descripción del idioma . 1 . Londres: SOAS. págs. 35–51 . Consultado el 18 de enero de 2018 .
- ^ Bird, Steven; Simons, Gary (2003). "Siete dimensiones de la portabilidad para la documentación y descripción del lenguaje". Idioma . 79 (3): 557–582. arXiv : cs / 0204020 . doi : 10.1353 / lan.2003.0149 . ISSN 0097-8507 . JSTOR 4489465 .
- ^ Cushman, Ellen (2013). "Wampum, Sequoyan y Story: descolonizar el archivo digital". Inglés universitario . 76 (2): 115-135. ISSN 0010-0994 . JSTOR 24238145 .
- ^ Boerger, Brenda H .; Moeller, Sarah Ruth; Reiman, Will; Yo mismo, Stephen (2018). Manual de documentación de lenguas y culturas . Leanpub . Consultado el 18 de enero de 2018 .
- ^ Chang, Debbie. 2011. TAPS: Lista de verificación para el archivo responsable de recursos lingüísticos digitales Archivado el 17 de junio de 2013 en Wayback Machine . Tesis de maestría: Instituto de Postgrado de Lingüística Aplicada.
- ^ a b Conway, Paul (2010). "Preservación en la era de Google: digitalización, preservación digital y dilemas". The Library Quarterly . 80 (1): 61–79. doi : 10.1086 / 648463 . hdl : 2027,42 / 85223 . JSTOR 10.1086 / 648463 .
- ^ Miller, Larisa K. (2013). "Todo el texto considerado: una perspectiva sobre la digitalización masiva y el procesamiento de archivos". El archivero estadounidense . 76 (2): 521–541. doi : 10.17723 / aarc.76.2.6q005254035w2076 . ISSN 0360-9081 . JSTOR 43490366 .
- ^ Bickel, Rachel; Dupont, Sarah (29 de noviembre de 2018). "Indigitización" . KULA: Estudios de creación, difusión y preservación del conocimiento . 2 (1): 11. doi : 10.5334 / kula.56 . ISSN 2398-4112 .
- ^ a b c Sapién, Racquel-María; Hirata-Edds, Tracy (12 de julio de 2019). "Utilización de la documentación existente para la enseñanza y el aprendizaje de lenguas en peligro de extinción". Lengua y Educación . 33 (6): 560–576. doi : 10.1080 / 09500782.2019.1622711 . ISSN 0950-0782 .
- ^ a b Amery, Rob (13 de diciembre de 2009). ¿Fénix o reliquia? Documentación de lenguajes pensando en la revitalización . University of Hawai'i Press. OCLC 651064087 .
enlaces externos
- Dying Words (2009), del Prof. Nick Evans , sobre lo que se pierde cuando se pierden los idiomas.
- The Poet's Salary (2009), documental premiado de Éric Wittersheim , sobre el trabajo de campo lingüístico en el norte de Vanuatu.
- The Linguists (2008), documental sobre dos lingüistas que viajan por el mundo para rescatar lenguas
- Grabación de su anciano / hablante nativo , prácticos consejos de grabación vocal para no profesionales
- Red de recursos para la diversidad lingüística , lista de correo
- Departamento de Lingüística de la Universidad de Hawai'i
- Consorcio de Idiomas Lakota
- Documentación DOBES de lenguas en peligro