De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Los idiomas de la Unión Soviética son cientos de idiomas y dialectos diferentes de varios grupos de idiomas diferentes.

En 1922, se decretó que todas las nacionalidades de la Unión Soviética tenían derecho a la educación en su propio idioma . La nueva ortografía utilizó el alfabeto cirílico , latino o árabe , según la geografía y la cultura. Después de 1937, todos los idiomas que habían recibido nuevos alfabetos después de 1917 comenzaron a utilizar el alfabeto cirílico. De esta manera, sería más fácil para las minorías lingüísticas aprender a escribir tanto en ruso como en su lengua materna. En 1960, las leyes de educación escolar se cambiaron y la enseñanza se volvió más dominada por el ruso. [ cita requerida ] Además, el armenio y georgiano , así como el BálticoLas Repúblicas Socialistas Soviéticas fueron las únicas repúblicas soviéticas que mantuvieron sus sistemas de escritura ( alfabetos armenio , georgiano y latino, respectivamente).

Política de idiomas [ editar ]

Antecedentes [ editar ]

Antes de la Revolución Bolchevique , el ruso era el idioma oficial del Imperio Ruso , con la excepción de algunos idiomas permitidos en regiones autónomas como Polonia , Finlandia y las provincias bálticas . Los idiomas regionales fueron desalentados o prohibidos, como fue el caso del ucraniano entre 1876 y 1905. No había un plan explícito para permitir que los no rusos aprendieran ruso, y no había posibilidad de que otros grupos étnicos desarrollaran su propia cultura e idioma.

En este período, algunos esfuerzos individuales desarrollaron formas escritas para algunos de estos idiomas, pero tuvieron un efecto limitado y se centraron en las actividades misioneras. En el caso de las lenguas con tradición escrita, como el armenio , el georgiano , las lenguas turcas de Asia Central y el tadzhik , se siguió utilizando su sistema de escritura, pero principalmente en relación con la educación religiosa.

Política lingüística soviética [ editar ]

En 1914 Vladimir Lenin se opuso a la idea de una lengua estatal obligatoria u oficial. [1] La igualdad de todos los pueblos y de todos los idiomas fue un compromiso asumido por Lenin y sus asociados antes y después de la Revolución de Octubre. [2] Como resultado, no se designó un solo idioma para su uso en la Unión Soviética y se garantizó la existencia de los idiomas hablados de las minorías nacionales. Toda persona tiene derecho a utilizar su propio idioma, tanto en privado como en público, así como en la correspondencia con los funcionarios y al prestar testimonio ante un tribunal. [2] La URSS era un estado multilingüe, con alrededor de 130 idiomas hablados de forma nativa. [2] La discriminación basada en el idioma era ilegal según elConstitución soviética , aunque el estatus de sus idiomas difería.

Sin embargo, la Unión Soviética se enfrentó al problema de unificar el país, por lo que se eligió el ruso como idioma común para facilitar la comunicación entre miembros de diferentes grupos étnicos. [2]

En 1975, Brezhnev dijo "el socialismo subdesarrollado, cuando las economías de nuestro país se han fundido en un complejo económico coherente; cuando hay un nuevo concepto histórico, el pueblo soviético , es un crecimiento objetivo en el papel de la lengua rusa como lengua". de comunicaciones internacionales cuando se construye el comunismo, en la educación del nuevo hombre! Junto con la propia lengua materna se hablará con fluidez el ruso, que el pueblo soviético ha aceptado voluntariamente como una herencia histórica común y contribuye a una mayor estabilización de la política, unidad económica y espiritual del pueblo soviético ". [ Esta cita necesita una cita ]

Desarrollo de sistemas de escritura [ editar ]

Pocos de los idiomas del estado soviético tenían formas escritas. Una de las primeras prioridades del estado soviético fue la creación de sistemas de escritura y el desarrollo de programas de alfabetización. Se adoptaron sistemas de escritura nuevos o modificados para más de la mitad de los idiomas hablados en el territorio durante los primeros años posrevolucionarios. [2] En algunos casos particulares, se requirió un trabajo preparatorio antes de la creación de una ortografía debido a la falta de análisis lingüístico previo, como en el caso de las lenguas del Extremo Norte.

Cuando una lengua ya tenía un sistema de escritura, se intentaba hacerla más fácil de aprender y accesible. Como parte de esta política, en 1918 se simplificó la ortografía rusa eliminando las distinciones ortográficas sin contraparte fonética. [3] Las ortografías fonémicas o próximas a fonémicas no se modificaron, como la armenia, la georgiana o la chuvasía . [2]

Los sistemas de escritura basados ​​en la escritura árabe causaron problemas importantes porque estaban mal adaptados para indicar las diferencias fonémicas que se encuentran en las lenguas turcas o las lenguas del noreste del Cáucaso. Un primer intento intentó crear una forma simplificada de escritura árabe. Sin embargo, la tarea fue abandonada. En cambio, el alfabeto latino se utilizó para todos los idiomas de la Unión Soviética sin un sistema de escritura alfabético tradicional, evitando la impresión de que la política era un intento de rusificación . [2]

Se desarrollaron formas escritas para varios idiomas con un número muy reducido de hablantes, como los idiomas finno-úgrico, carelio , veps y lapona . Sin embargo, muchos de estos sistemas de escritura tuvieron una vida corta. En el caso de Itelmen , nunca se puso en práctica. Otros idiomas que recibieron sus sistemas de escritura durante la década de 1920 y principios de la de 1930 siguieron usándolos, como Nanay , Nivkh , Koryak , Chuckchi , Khanty y Mansi . [2]

Distribución y estado [ editar ]

Un 1947 (1957 edición) de uno rublo proyecto de ley, con la denominación marcada en 15 idiomas: Один рубль ( Rusia ), Один карбованець ( Ucrania ), Адзін рубель ( Belarús ), Бир сўм / Bir so'm ( uzbeco ), сом Бiр ( Kazajo ), ერთი მანეთი / Erti maneti / ( georgiano ), Бир Манат / Bir Manat ( azerí ), Vienas rublis ( lituano ), О рублэ / O rublă ( moldavo ), Viens rublis ( letón ), Бир Сом (Kirguís ), Як сўм ( tayiko ), Մեկ ռուբլի / Mek rrubli / ( armenio ), Бир Манат / Bir Manat ( turcomano ), Üks rubla ( estonio )

Las lenguas eslavas orientales ( ruso , bielorruso y ucraniano ) dominaron en la parte europea de la Unión Soviética, las lenguas bálticas lituano y letón , y la lengua finlandesa estonia se utilizaron junto al ruso en la región báltica, mientras que el moldavo (la única lengua romance en la unión) se utilizó en la región suroeste. En el Cáucaso, junto con los rusos, había armenios , azeríes y georgianos . En el extremo norte de Rusia, había varios grupos minoritarios que hablaban diferentes lenguas urálicas.; la mayoría de los idiomas en Asia Central eran turcos con la excepción del tayiko , que es un idioma iraní .

Aunque la URSS no tuvo de jure un idioma oficial durante la mayor parte de su historia, hasta 1990, [4] y el ruso se definió simplemente como el idioma de la comunicación interétnica ( ruso : язык межнационального общения ), asumió de facto el papel de oficial idioma. [5] Para conocer su papel e influencia en la URSS, consulte Rusificación .

En un segundo nivel estaban las lenguas de las otras 14 Repúblicas de la Unión . De acuerdo con su estatus de jure en un estado federal, tenían un pequeño papel formal a nivel de la Unión (por ejemplo, estando presentes en el escudo de armas de la URSS y sus billetes de banco ) y como el idioma principal de su república. Su peso efectivo, sin embargo, varió con la república (desde fuerte en lugares como en Armenia hasta débil en lugares como Bielorrusia ), o incluso dentro de ella. [ cita requerida ]

De estos catorce idiomas, dos se consideran a menudo variedades de otros idiomas: tayiko de persa y moldavo de rumano . Sin embargo, el uso fuertemente promovido del cirílico en muchas repúblicas, combinado con la falta de contacto, condujo al desarrollo separado de los lenguajes literarios. Algunas de las ex repúblicas soviéticas, ahora estados independientes, continúan usando el alfabeto cirílico en la actualidad (como Kirguistán ), mientras que otras han optado por usar el alfabeto latino en su lugar (como Turkmenistán y Moldavia , aunque la no reconocida Transnistria usa oficialmente el cirílico alfabeto).

Las repúblicas autónomas de la Unión Soviética y otras subdivisiones de la URSS carecían incluso de esta autonomía de jure , y sus lenguas prácticamente no tenían presencia a nivel nacional (y, a menudo, ni siquiera en las áreas urbanas de la república misma). Sin embargo, estaban presentes en la educación (aunque a menudo solo en los grados inferiores). [ cita requerida ]

Algunos idiomas más pequeños con comunidades pequeñas muy menguantes, como el livonio , fueron descuidados y no estaban presentes ni en la educación ni en la publicación. [ cita requerida ]

Varios idiomas de naciones no titulares , como el alemán , el coreano o el polaco , aunque tenían comunidades considerables en la URSS y, en algunos casos, estaban presentes en la educación y en las publicaciones, no se consideraron idiomas soviéticos. Por otro lado, el finlandés , aunque generalmente no se considera un idioma de la URSS, era un idioma oficial de Karelia y su predecesor como república soviética . [ cita requerida ] También el yiddish y el romaní se consideraban lenguas soviéticas. [ cita requerida ]

Distribución del ruso en 1989 [ editar ]

Ver también [ editar ]

  • Índice de artículos relacionados con la Unión Soviética
  • Educación en la Unión Soviética
  • Korenizatsiya
  • Rusificación
  • Idiomas de Rusia
  • Idiomas de Kazajstán
  • Idiomas de Ucrania

Referencias [ editar ]

  1. ^ Lenin, Vladimir. "Lenin: ¿Se necesita una lengua oficial obligatoria?" . www.marxists.org . Consultado el 11 de diciembre de 2020 .
  2. ↑ a b c d e f g h Comrie, Bernard (1981). Los idiomas de la Unión Soviética . Prensa de la Universidad de Cambridge.
  3. ^ Comrie, B. y Stone, G. (1978). El idioma ruso desde la revolución . Oxford [ing.]: Clarendon Press.
  4. A principios del siglo XX, hubo una discusión sobre la necesidad de introducir el ruso como idioma oficial del Imperio ruso . La opinión dominante entre los bolcheviques en ese momento era que no había necesidad de un lenguaje estatal. Ver: "Нужен ли обязательный государственный язык?" por Lenin (1914). Siguiendo el punto de vista de Lenin, no se declaró lenguaje estatal en el estado soviético.
    En 1990, el idioma ruso fue declarado como el idioma oficial de la URSS y las repúblicas constituyentes tenían derecho a declarar idiomas estatales adicionales dentro de sus jurisdicciones. Véase el artículo 4 de la Ley de idiomas de las naciones de la URSS. Archivado el 8 de mayo de 2016 en elWayback Machine (en ruso)
  5. ^ Bernard Comrie, Los idiomas de la Unión Soviética , página 31, Sindicato de Prensa de la Universidad de Cambridge, 1981. ISBN 0-521-23230-9 
  6. ^ "Censo de toda la Unión Soviética de 1989. Población por grupo étnico e idioma" . Demoscope Weekly (en ruso).

Fuentes [ editar ]

  • Bernard Comrie . Los idiomas de la Unión Soviética. CUP 1981. ISBN 0-521-23230-9 (hb), ISBN 0-521-29877-6 (pb)  
  • E. Glyn Lewis. Multilingüismo en la Unión Soviética: aspectos de la política lingüística y su implementación . La Haya : Mouton Publishers , 1971.
  • Языки народов СССР . 1967. Москва : Наука 5т.

Lectura adicional [ editar ]

  • "Políticas lingüísticas en el Asia central actual" (PDF) . BIRGIT N. SCHLYTER. Universidad de Estocolmo . Revista Internacional de Sociedades Multiculturales (IJMS) Vol. 3, No. 2, 2001 "Los derechos humanos de las minorías lingüísticas y las políticas lingüísticas".

Enlaces externos [ editar ]

  • Política lingüística soviética en Asia central por Mark Dickens