De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Inglés , en varios dialectos, es el que más se habla la lengua del Reino Unido , [11] pero una serie de lenguas regionales también se hablan. Hay 14 lenguas indígenas que se utilizan en las islas británicas : 5 celtas , 3 germánicas , 3 romances y 3 lenguas de signos : 2 banszl y 1 francosign . También hay muchos idiomas hablados por personas que llegaron más recientemente a las Islas Británicas, principalmente dentro de las áreas del centro de la ciudad; estos idiomas son principalmente del sur de Asia, Europa oriental y occidental. [12]

El idioma oficial de facto del Reino Unido es el inglés, [3] [4] que es hablado por aproximadamente 59,8 millones de residentes, o el 98% de la población, mayores de tres años. [1] [2] [13] [14] [15] (Según los datos del censo de 2011, 864.000 personas en Inglaterra y Gales informaron que hablaban poco o nada de inglés. [16] ) Se estima que 900.000 personas hablan galés en el Reino Unido, [ 17] un idioma oficial en Gales [18] y el único idioma oficial de jure en cualquier parte del Reino Unido. [19] Aproximadamente 1,5 millones de personas en el Reino Unido hablanEscoceses, aunque existe un debate sobre si se trata de un idioma distinto o de una variedad de inglés. [5] [20]

Lista de idiomas y dialectos [ editar ]

Viviendo [ editar ]

La siguiente tabla describe las lenguas indígenas vivas del Reino Unido (Inglaterra, Gales, Escocia e Irlanda del Norte). Los idiomas de las dependencias de la Corona (las Islas del Canal y la Isla de Man ) no se incluyen aquí.

Anglic [ editar ]

Signo de la calle Ballywalter , Irlanda del Norte , en inglés y escocés del Ulster .
  • Inglés ( inglés británico )
    • Inglés inglés (como se habla en Inglaterra)
      • Inglés del norte
        • Dialecto de Cheshirian
        • Cumbria
        • Northumbria
        • Geordie (de Newcastle-upon-Tyne y sus alrededores)
        • Lancaster
        • Mackem (de Sunderland y alrededores)
        • de Manchester
        • Yorkshire / Tyke
        • Scouse (Liverpool y alrededores)
      • East Midlands Inglés
      • West Midlands Inglés
        • Black Country (de Dudley , Wolverhampton , Walsall y Sandwell )
        • Brummie (hablado en Birmingham )
        • Cerámicas (North Staffordshire, centrado en Stoke on Trent )
      • Inglés del Sur de Inglés
        • East Anglian
        • Inglés de estuario
        • Londres
          • Cockney
          • Inglés multicultural de Londres
        • Dialectos del oeste del país (Bristol, Devon, Dorset, Somerset; también partes de Gloucestershire y Herefordshire)
          • Inglés de Cornualles
    • Inglés escocés
      • Highland English
    • Galés inglés
      • Dialecto de Cardiff (variedades adicionales de las que se hablan en todo el sur de Gales)
    • Hiberno inglés
      • Ulster inglés
    • Sign Supported English (un lenguaje de señas basado en inglés, no BSL)
  • Escoceses [31]
    • Escoceses insulares
      • Dialecto de shetland
      • Orcadian
    • Escoceses del norte
      • dórico
    • Escoceses centrales
      • Glasgow
    • Escoceses del sur
    • Escoceses del Ulster [31]

Celta insular [ editar ]

  • Lenguas Brythonic
    • galés
  • Lenguas goidélicas
    • Irlandés [32]
      • Irlandés del Ulster
    • Gaélico escocés [32]

Mixto [ editar ]

  • Angloromani
  • Beurla Reagaird
  • Shelta

Lenguas de señas [ editar ]

  • BANZSL
    • Lenguaje de señas británico
      • Lengua de señas de Irlanda del Norte
  • Francosign
    • Lengua de señas irlandesa

Extinto [ editar ]

  • Celta insular
    • Bretón
      • Cumbric
      • Cornualles [33] [34]
      • picto
    • Goidélico
      • Gaélico galo
  • Anglica
    • Inglés antiguo
      • Inglés medio
        • Yola
        • Fingalian
        • Primeros escoceses
          • Escoceses medios
  • nórdico
    • Nórdico antiguo
      • Norn
  • Índico
    • Romaní
      • Galés romaní
  • románico
    • Anglo-normando
  • Signo de Kent
    • Viejo cartel de Kent

Idiomas y estadísticas regionales [ editar ]

Dominio del idioma inglés en Inglaterra y Gales en 2011. La categoría 'inglés' incluía galés para los residentes habituales de Gales.

Inglés [ editar ]

Hablantes del Reino Unido, en el censo de 2011, 59,824,194 (mayores de tres años) 98%.

El inglés es una lengua germánica occidental traída alrededor del siglo V d.C. a la costa este de lo que ahora es Inglaterra por inmigrantes de habla germánica de todo el norte de la actual Alemania, que llegaron a ser conocidos como los anglosajones . La fusión de los dialectos de estos colonos se convirtió en lo que ahora se denomina inglés antiguo : la palabra inglés se deriva del nombre de los anglos . El inglés pronto desplazó al celta británico y al latín británico que antes predominaban en la mayor parte de Inglaterra. Se extendió a lo que se convertiría en el sureste de Escocia.bajo la influencia del reino medieval anglo de Northumbria . Tras la influencia económica, política, militar, científica, cultural y colonial de Gran Bretaña y el Reino Unido desde el siglo XVIII, a través del Imperio Británico , y de los Estados Unidos desde mediados del siglo XX, se ha dispersado ampliamente alrededor el mundo y convertirse en el idioma principal del discurso internacional. Muchas palabras en inglés se basan en raíces del latín , porque el latín de alguna forma era la lengua franca de la Iglesia cristiana y de la vida intelectual europea. El idioma fue influenciado aún más por el idioma nórdico antiguo , conInvasiones vikingas en los siglos VIII y IX. La conquista normanda de Inglaterra en el siglo XI dio lugar a una gran cantidad de préstamos del francés normando , y el vocabulario y las convenciones ortográficas comenzaron a dar a lo que ahora se había convertido en inglés medio la apariencia superficial de una estrecha relación con las lenguas romances. El Gran Cambio de Vocales que comenzó en el sur de Inglaterra en el siglo XV es uno de los eventos históricos que marcó la separación del inglés medio y moderno.

Gales [ editar ]

Marcas viales bilingües cerca del aeropuerto de Cardiff , Vale of Glamorgan

El galés (Cymraeg) surgió en el siglo VI de Brittonic , el antepasado común del galés, bretón , de Cornualles y la lengua extinta conocida como Cumbric . El galés es, por tanto, un miembro de la rama Brythonic de las lenguas celtas , y se habla de forma nativa en Gales . También hay hablantes de galés en Y Wladfa (La Colonia), [35] un asentamiento galés en Argentina , que comenzó en 1865 y está situado principalmente a lo largo de la costa de la provincia de Chubut en el sur de la Patagonia . Chubut estima el número deLos hablantes de galés patagónico rondan los 1.500. [ cita requerida ]

Tanto el inglés como el galés tienen un estatus oficial, pero no siempre igual, en Gales. El inglés tiene un estatus oficial de facto en todas partes, mientras que el galés tiene un estatus oficial de jure limitado, pero aún considerable, solo en el servicio público, el poder judicial y en otros lugares, según lo prescrito en la legislación. El idioma galés está protegido por la Ley del idioma galés de 1993 y la Ley del gobierno de Gales de 1998 , y desde 1998 ha sido común, por ejemplo, que casi todos los departamentos gubernamentales británicos proporcionen tanto documentación impresa como sitios web oficiales en inglés y galés. El 7 de diciembre de 2010, la Asamblea Nacional de Gales aprobó por unanimidad un conjunto de medidas para desarrollar el uso de la lengua galesa en Gales.[36] [37] El 9 de febrero de 2011, esta medida recibió el asentimiento real y fue aprobada, lo que convirtió al galés en un idioma oficialmente reconocido en Gales. [38]

El Welsh Language Board [39] indicó en 2004 que 553.000 personas (el 19,7% de la población de Gales en hogares o establecimientos comunales) podían hablar galés. Según una definición alternativa, ha habido un aumento de 0,9 puntos porcentuales en comparación con el censo de 2001, y un aumento de aproximadamente 35.000 en números absolutos dentro de Gales. Por lo tanto, el galés es un idioma en crecimiento en Gales. [39] De esos 553.000 hablantes de galés, otros consideraron que el 57% (315.000) hablaban con fluidez, y 477.000 personas se consideran hablantes fluidos o "justos". El 62% de los hablantes (340.000) afirmó hablar el idioma a diario, incluido el 88% de los hablantes con fluidez. [39]

Sin embargo, existe cierta controversia sobre el número real de personas que hablan galés: algunas estadísticas incluyen a personas que han estudiado galés según el estándar GCSE , muchas de las cuales no pueden ser consideradas como hablantes fluidos del idioma. Por el contrario, algunos hablantes de lengua materna pueden optar por no presentarse como tales. Estos fenómenos, que también se observan con otras lenguas minoritarias fuera del Reino Unido, hacen que sea más difícil establecer una cifra precisa e imparcial de cuántas personas lo hablan con fluidez. Además, en el censo de 2001 fuera de Gales no se hizo ninguna pregunta sobre la capacidad del idioma galés, ignorando así a una población considerable de hablantes de galés, particularmente concentrada en los condados ingleses vecinos y en Londres y otras grandes ciudades.

Sin embargo, el censo de 2011 registró una reducción general de los hablantes de galés, de 582.000 en 2001 a 562.000 en 2011, a pesar de un aumento en el tamaño de la población: una caída del 2% (del 21% al 19%) en la proporción de hablantes de galés. . [40] Se estima que entre 110.000 y 150.000 personas en Inglaterra hablan galés. [17] [41]

Escocia [ editar ]

Gaélico escocés (Gàidhlig) [ editar ]

Signo bilingüe (gaélico escocés e inglés) en la estación de tren de Partick , Glasgow

El gaélico escocés es una lengua celta originaria de Escocia . Un miembro de la rama goidélica de las lenguas celtas, el gaélico escocés, como el irlandés moderno y la Isla de Man, se desarrolló a partir del irlandés medio y, por lo tanto, desciende en última instancia del irlandés primitivo. Fuera de Escocia, existe un dialecto del idioma conocido como gaélico canadiense en Canadá en la isla del Cabo Bretón y áreas aisladas del continente de Nueva Escocia . Esta variedad tiene alrededor de 2000 hablantes, lo que representa el 1,3% de la población de la isla del Cabo Bretón .

El censo de Escocia de 2011 mostró que un total de 57.375 personas (1,1% de la población escocesa de más de tres años) en Escocia podía hablar gaélico en ese momento, siendo las Hébridas Exteriores el principal bastión del idioma. Los resultados del censo indican una disminución de 1.275 hablantes de gaélico desde 2001. Un total de 87.056 personas en 2011 informaron tener alguna facilidad con el gaélico en comparación con 93.282 personas en 2001, una disminución de 6.226. [42] [43] A pesar de esta disminución, existen esfuerzos de reactivación y ha aumentado el número de hablantes del idioma menores de 20 años. [44]

El gaélico se le dio el reconocimiento oficial por primera vez en Escocia en 2005, por el Parlamento de Escocia 's idioma gaélico (Escocia) de 2005 , cuyo objetivo es promover la lengua gaélica a un estado de 'mando de igual respeto' con Inglés. Sin embargo, esta redacción no tiene un significado claro en la ley y se eligió para evitar la suposición de que se considera que el idioma gaélico tiene "igual validez o paridad de estima con el inglés". [45] Sin embargo, una limitación importante de la ley es que no constituye ninguna forma de reconocimiento del idioma gaélico por parte del gobierno del Reino Unido, y los organismos públicos del Reino Unido que operan en Escocia, como organismos reservados, están explícitamente exentos de sus disposiciones. [46]

Escoceses [ editar ]

El idioma escocés se originó en el inglés antiguo de Northumbria . El Reino anglosajón de Northumbria se extendía desde el sur de Yorkshire hasta el Firth of Forth, desde donde la élite escocesa continuó el cambio de idioma hacia el norte. Dado que no existen criterios universalmente aceptados para distinguir las lenguas de los dialectos, los académicos y otras partes interesadas a menudo discrepan sobre el estatus lingüístico, histórico y social de los escoceses . Aunque existen varios paradigmas para distinguir entre idiomas y dialectos, estos a menudo arrojan resultados contradictorios. El escocés amplio enfocado se encuentra en un extremo de un continuo lingüístico bipolar, con inglés estándar escocésen la otra. En consecuencia, el escocés se considera a menudo como una de las variedades antiguas del inglés, pero con sus propios dialectos distintos. Alternativamente, el escocés a veces se trata como una lengua germánica distinta, en la forma en que el noruego está estrechamente vinculado al danés , aunque es distinto .

El censo del Reino Unido de 2011 fue el primero en preguntar a los residentes de Escocia sobre los escoceses. Se creó una campaña llamada Aye Can para ayudar a las personas a responder la pregunta. [47] [48] La redacción específica utilizada fue "¿Cuál de estas opciones puede hacer? Marque todas las opciones que correspondan" con las opciones "Entender", "Hablar", "Leer" y "Escribir" en tres columnas: inglés, gaélico escocés y escoceses. [49] De aproximadamente 5,1 millones de encuestados, alrededor de 1,2 millones (24%) podían hablar, leer y escribir escoceses, 3,2 millones (62%) no tenían habilidades en escocés y el resto tenía algún grado de habilidad, como comprender escoceses (0,27 millones, 5,2%) o saber hablarlo pero no leerlo ni escribirlo (0,18 millones, 3,5%). [50]También se registró un pequeño número de hablantes de escocés en Inglaterra y Gales en el censo de 2011, siendo el mayor número en áreas fronterizas (p. Ej., Carlisle ) o en áreas que habían contratado a un gran número de trabajadores escoceses en el pasado (p. Ej., Corby o el antiguas zonas mineras de Kent ). [51]

Irlanda del Norte [ editar ]

Escoceses del Ulster [ editar ]

El 2% habla escocés del Ulster , considerado por algunos como un idioma distinto del inglés y por algunos como un dialecto del inglés, según la Encuesta de Vida y Tiempos de Irlanda del Norte de 1999 (alrededor de 30.000 hablantes). Algunas definiciones de Ulster Scots también pueden incluir inglés estándar hablado con acento Ulster Scots. El idioma fue traído a Irlanda por plantadores escoceses del siglo XVI.

Irlandés (Gaeilge) [ editar ]

Irlandés era el idioma predominante de los irlandeses para la mayor parte de su historia registrada, y trajeron a su habla gaélico con ellos a otros países, especialmente de Escocia y la Isla de Man donde dio lugar a gaélico escocés y la Isla de Man .

Se ha estimado que la escena activa de la lengua irlandesa probablemente comprende del 5 al 10 por ciento de la población de Irlanda . [52] En el censo de 2011, el 11% de la población de Irlanda del Norte afirmó tener "algún conocimiento del irlandés" [53] y el 3,7% informó que podía "hablar, leer, escribir y comprender" el irlandés . [53] En otra encuesta, de 1999, el 1% de los encuestados dijo que lo hablaba como su idioma principal en casa. [54]

Junto con el lenguaje de señas británico, también se utiliza el lenguaje de señas irlandés .

Cornualles [ editar ]

Cornualles , una lengua celta Brythonic relacionada con el galés, se habló en Cornualles a lo largo de la Edad Media. Su uso comenzó a declinar a partir del siglo XIV, especialmente después de la Rebelión del Libro de Oración en 1549. El idioma continuó funcionando como primer idioma en Penwith en el extremo oeste de Cornualles hasta finales del siglo XVIII, y se cree que el último hablante nativo tuvo murió en 1777. [33]

Un resurgimiento iniciado por Henry Jenner comenzó en 1903. En 2002, la lengua de Cornualles fue nombrada como una lengua regional histórica bajo la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias . [32] [55] El proyecto de estrategia del idioma de Cornualles encarga una investigación sobre el idioma de Cornualles.

Principales áreas lingüísticas de las minorías [ editar ]

  • Galés: Noroeste de Gales : porcentaje de hablantes del 69% (el 76% entiende galés). Población: Gwynedd - 118,400 (censo de 2001)
  • Gaélico escocés: Outer Hebrides : porcentaje de hablantes del 61%. Población: Na h-Eileanan Siar - 27.400 [56] En el censo de 2001, cada isla en general tenía más del 50% de habla gaélica: South Uist (71%), Harris (69%), Barra (68%), North Uist (67 %), Lewis (56%) y Benbecula (56%). Con un 59,3% de hablantes de gaélico o un total de 15.723 hablantes, esto convirtió a las Hébridas Exteriores en el área de habla gaélica más coherente de Escocia. [57] [58]

Lenguaje de señas británico [ editar ]

El lenguaje de señas británico, a menudo abreviado como BSL, es el idioma de 125.000 adultos sordos, aproximadamente el 0,3% [25] de la población total del Reino Unido. No es el idioma exclusivo de las personas sordas; muchos familiares de personas Sordas y otras personas pueden comunicarse en él con fluidez. BSL, reconocida como lengua por el Gobierno del Reino Unido el 18 de marzo de 2003, [59] tiene el mayor número de usuarios monolingües de cualquier lengua minoritaria indígena en el Reino Unido. [ cita requerida ]

Segundo idioma o idiomas adicionales [ editar ]

En todo el Reino Unido, muchos ciudadanos pueden hablar, o al menos comprender (hasta un punto en el que podrían tener una conversación con alguien que hable ese idioma), [ aclaración necesaria ] un segundo o incluso un tercer idioma de la educación secundaria, la educación primaria o de clases particulares. El 23% de la población del Reino Unido puede hablar / entender francés, el 9% puede hablar / entender alemán y el 8% puede hablar / entender español. [9] [60]

El 38% de los ciudadanos del Reino Unido informan que pueden hablar (lo suficientemente bien como para tener una conversación) al menos un idioma que no sea su lengua materna, el 18% al menos dos idiomas y el 6% al menos tres idiomas. El 62% de los ciudadanos del Reino Unido no pueden hablar ningún segundo idioma. [9] Estas cifras incluyen a quienes describen su nivel de habilidad en el segundo idioma como "básico". [9] Debido al dominio del inglés moderno en los medios y los negocios, los angloparlantes tienen poca exposición a idiomas y medios extranjeros.

La enseñanza de idiomas es obligatoria en todas las escuelas de inglés a partir de los 5 ó 7 años. Se estudian lenguas modernas y antiguas, como francés, alemán, español, latín, griego, mandarín, ruso, bengalí, hebreo y árabe. [61] La enseñanza de idiomas es obligatoria a partir de los 11 o 12 años en Escocia y Gales.

Censo del Reino Unido [ editar ]

Las habilidades en los idiomas regionales del Reino Unido (que no sean de Cornualles) para los mayores de tres años se registraron en el censo del Reino Unido de 2011 de la siguiente manera. [62] [63] [64]

Distribución de quienes declararon que podían hablar un idioma regional en el censo de 2011.

Nota: La escala utilizada varía para cada mapa.

Estado [ editar ]

Algunas naciones y regiones del Reino Unido tienen marcos para la promoción de sus lenguas autóctonas .

  • En Gales , la Ley del idioma galés de 1993 exige que el inglés y el galés sean tratados por igual en todo el sector público. Esto se hizo cumplir aún más mediante la aprobación de la Medida de 2011 sobre la lengua galesa (Gales). [65] [66]
  • En Escocia , la Ley del idioma gaélico (Escocia) de 2005 dio al idioma gaélico escocés su primera base legal; y la región de las islas occidentales de Escocia tiene una política para promover el idioma.
  • En Irlanda del Norte , los irlandeses y los escoceses del Ulster disfrutan de un uso limitado junto con el inglés (principalmente en traducciones encargadas públicamente).

El gobierno del Reino Unido ha ratificado la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias con respecto a:

  • Cornish (en Cornualles)
  • Irlandeses y escoceses del Ulster (en Irlanda del Norte)
  • Escocés y gaélico escocés (en Escocia)
  • Galés (en Gales)

En virtud de la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias (que no es legalmente exigible, pero que requiere que los estados adopten disposiciones legales apropiadas para el uso de lenguas regionales y minoritarias), el gobierno del Reino Unido se ha comprometido con el reconocimiento de ciertas lenguas regionales y la promoción de ciertas tradiciones lingüísticas. El Reino Unido ha ratificado [67] el nivel más alto de protección (Sección III) previsto por la Carta con respecto al galés, el gaélico escocés y el irlandés . Cornualles , escoceses en Escocia e Irlanda del Norte (en este último territorio oficialmente conocido como Ulster Scots o Ullans, pero en el discurso de los usuarios simplemente como escoceses o escoceses) están protegidos solo por el nivel inferior (Sección II). El gobierno del Reino Unido también ha reconocido la lengua de signos británica como lengua por derecho propio [59] del Reino Unido.

En Irlanda del Norte, el departamento responsable de cultura muestra una identidad administrativa oficial en inglés, irlandés y escocés del Ulster.

Se han creado varios organismos para supervisar la promoción de las lenguas regionales: en Escocia, Bòrd na Gàidhlig supervisa el gaélico escocés. Foras na Gaeilge tiene un mandato en toda Irlanda como organismo lingüístico transfronterizo, y Tha Boord o Ulstèr-Scotch está destinado a cumplir una función similar para los escoceses del Ulster, aunque hasta ahora se ha preocupado principalmente por la cultura. En Gales, el Comisionado de la lengua galesa (Comisiynydd y Gymraeg) es un organismo independiente establecido para promover y facilitar el uso de la lengua galesa, principalmente mediante la imposición de estándares de la lengua galesa a las organizaciones. [68] La Cornish Language Partnership es un organismo que representa la principal lengua de Cornualles.y los grupos culturales y las necesidades lingüísticas del gobierno local. Recibe financiación del gobierno del Reino Unido y de la Unión Europea , y es el regulador del formulario escrito estándar del idioma , acordado en 2008.

Controversias [ editar ]

Idioma versus dialecto [ editar ]

No existen criterios universalmente aceptados para distinguir las lenguas de los dialectos , aunque existen varios paradigmas que a veces dan resultados contradictorios. Por tanto, la distinción es subjetiva y depende del marco de referencia del usuario.

El gaélico escocés y el irlandés generalmente se consideran idiomas por derecho propio en lugar de dialectos de una sola lengua, pero a veces son mutuamente inteligibles en un grado limitado, especialmente entre los dialectos del sur del escocés y los dialectos del norte del irlandés (programas en estas dos formas de gaélico se emiten respectivamente en BBC Radio nan Gàidheal y RTÉ Raidió na Gaeltachta ), pero la relación entre escoceses e ingleses es menos clara, ya que suele haber una inteligibilidad mutua parcial.

Dado que existe un nivel muy alto de inteligibilidad mutua entre los hablantes contemporáneos de escoceses en Escocia y en el Ulster ( escoceses del Ulster ), y una forma escrita común estaba vigente hasta bien entrado el siglo XX, las dos variedades generalmente se han considerado como dialectos de un solo idioma. lengua en lugar de lenguas por derecho propio; las formas escritas han divergido en el siglo XXI. El gobierno del Reino Unido "reconoce que los escoceses y los escoceses del Ulster cumplen con la definición de la Carta de una lengua regional o minoritaria". [67] Si esto implica el reconocimiento de una lengua regional o minoritaria o dos es una cuestión de interpretación. Ulster Scots se define en la legislación (Orden de Irlanda del Norte de 1999 de Cooperación Norte / Sur (organismos de ejecución)) como:la variedad del idioma escocés que se ha utilizado tradicionalmente en partes de Irlanda del Norte y en Donegal en Irlanda . [69]

Mientras que en Europa continental los idiomas y dialectos estrechamente relacionados pueden obtener reconocimiento y apoyo oficial, en el Reino Unido existe una tendencia a ver los idiomas vernáculos estrechamente relacionados como un solo idioma. Algunos incluso piensan erróneamente que el lenguaje de señas británico es una forma de "inglés", en lugar de un lenguaje por derecho propio, con una gramática y un vocabulario distintos . Los límites no siempre están bien definidos, lo que dificulta estimar el número de hablantes.

Hostilidad [ editar ]

Mural en Belfast con la frase irlandesa Slán Abhaile ("Hogar seguro") dirigida irónicamente a los soldados británicos que partían . En la Irlanda del Norte moderna, el idioma irlandés está estrechamente relacionado con el republicanismo irlandés , a pesar de haber sido utilizado históricamente por muchas comunidades protestantes y unionistas.

En Irlanda del Norte, el uso de los irlandeses y escoceses del Ulster a veces se considera políticamente cargado, a pesar de que ambos han sido utilizados por todas las comunidades en el pasado. Según la Encuesta de Vida y Tiempos de Irlanda del Norte de 1999, la proporción de usuarios unionistas y nacionalistas de escoceses del Ulster es de 2: 1. Aproximadamente el 1% de los católicos afirman hablarlo, mientras que el 2% de los protestantes afirman hablarlo. La disparidad en las proporciones según lo determinado por la comunidad política y religiosa, a pesar de la gran superposición entre los dos, refleja el número muy bajo de encuestados. [70] En las dos comunidades, el 0% lo habla como idioma principal en casa. [71] Una proporción de 2: 1 no diferiría notablemente de la de la población general en aquellas áreas de Irlanda del Norte donde se habla escocés.

A menudo, el uso del idioma irlandés en Irlanda del Norte ha suscitado una considerable sospecha de los unionistas, que lo han asociado con la República de Irlanda , en gran parte católica , y más recientemente, con el movimiento republicano en la propia Irlanda del Norte. Las áreas católicas de Belfast tienen letreros en las calles en irlandés similares a los de la República. Aproximadamente el 14% de la población habla irlandés, [72] sin embargo, solo el 1% lo habla como idioma principal en casa. [71] Según el Acuerdo de St Andrews, el gobierno británico se comprometió a introducir una Ley del idioma irlandés, y se esperaba que un período de consulta que finalizara el 2 de marzo de 2007 pudiera convertir el irlandés en un idioma oficial, tener la misma validez que el inglés, ser reconocido como idioma indígena o aspirar a convertirse en un idioma oficial en el futuro. [73] Sin embargo, con la restauración de la Asamblea de Irlanda del Norte en mayo de 2007, la responsabilidad de esto pasó a la Asamblea, y el compromiso se rompió rápidamente. En octubre de 2007, el entonces ministro de Cultura, Arte y Ocio , Edwin PootsMLA, anunció a la asamblea que no se presentaría ninguna Ley del idioma irlandés. En abril de 2016, no se ha aprobado ninguna ley de lengua irlandesa que se aplique a Irlanda del Norte, y actualmente no está prevista ninguna.

Algunos resienten que el gaélico escocés sea promovido en las Tierras Bajas. Los topónimos gaélicos son relativamente raros en el extremo sureste (la parte de Escocia que había estado previamente bajo el dominio de Northumbria) [74] y el extremo noreste (parte de Caithness , donde antes se hablaba el nórdico ). [75]

Dos áreas con topónimos en su mayoría derivados de los nórdicos (y algunos pictos), las Islas del Norte ( Shetland y Orkney ), fueron cedidas a Escocia en lugar de una dote impaga en 1472, y nunca hablaron gaélico; su lengua vernácula tradicional Norn , un derivado del nórdico antiguo mutuamente inteligible con islandés y feroés, se extinguió en el siglo XVIII después de la inmigración a gran escala de hablantes de las tierras bajas escocesas. Hasta el día de hoy, muchos Shetlanders y Orcadians mantienen una identidad separada, aunque a través de los dialectos Shetland y Orcadian de Lowland Scots, en lugar de su lengua anterior. Norn también se habló en un momento en Caithness , aparentemente desapareciendo mucho antes que Shetland y Orkney. sin embargo, elLa población de habla nórdica fue asimilada por completo por la población de habla gaélica en las islas occidentales; Hasta qué punto esto sucedió en Caithness es un tema de controversia, aunque el gaélico se habló en algunas partes del condado hasta el siglo XX.

No reconocimiento [ editar ]

Los escoceses de Escocia y las variedades regionales de inglés en Inglaterra reciben poco o ningún reconocimiento oficial. Los dialectos del norte de Inglaterra comparten algunas características con los escoceses que los del sur de Inglaterra no tienen. Los dialectos regionales de Inglaterra una vez fueron muy variados, como se registra en Joseph Wright 's Inglés dialecto diccionario y la Encuesta de dialectos ingleses , pero han desaparecido con el tiempo por lo que las diferencias regionales son ahora en gran parte en la pronunciación en lugar de en la gramática o el vocabulario .

La financiación pública de las lenguas minoritarias sigue produciendo reacciones encontradas y, en ocasiones, existe resistencia a su enseñanza en las escuelas. En parte como resultado, el dominio de otros idiomas además del inglés "estándar" puede variar ampliamente.

Idiomas de inmigrantes [ editar ]

Signo de la calle ' Brick Lane ' en inglés y bengalí, Tower Hamlets , Londres
Iniciar sesión en Inglés y punjabi en Southall estación de tren , Southall , Londres
Los letreros de las calles bilingües en Chinatown, Liverpool , Merseyside

Las comunidades que migraron al Reino Unido en las últimas décadas han traído muchos más idiomas al país. Las encuestas iniciadas en 1979 por la Autoridad de Educación del Interior de Londres descubrieron más de 100 idiomas hablados en el país por las familias de los niños de las escuelas del centro de la ciudad.

Los asiáticos británicos hablan docenas de idiomas diferentes y es difícil determinar cuántas personas hablan cada idioma además del inglés. El subgrupo más grande de asiáticos británicos son los de origen punjabi (que representan aproximadamente dos tercios de los migrantes directos del sur de Asia al Reino Unido), tanto de India como de Pakistán, suman más de 2 millones en el Reino Unido y son la comunidad punjabi más grande fuera del sur. Asia. [76] El idioma punjabi es actualmente el tercer idioma más hablado en el Reino Unido. Muchos negros británicos hablan inglés como su primer idioma. Sus antepasados ​​procedían en su mayoría de las Indias Occidentales , en particular de Jamaica, y en general también hablaban lenguas criollas basadas en el inglés, [77]por lo tanto, hay un número significativo de hablantes de criollo caribeño (ver más abajo las cifras de Ethnologue). Con más de 300.000 personas nacidas en Francia en el Reino Unido, además de la popularidad general del idioma, el francés es entendido por el 23% de la población del país. [ cita requerida ] Una gran proporción de la población británica negra , especialmente los inmigrantes nacidos en África, hablan francés como primera o segunda lengua.

Sylheti es el idioma más hablado (a menudo considerado como un dialecto del bengalí ) entre los bangladesíes británicos , con alrededor de 400.000 hablantes. [78] El bengalí estándar es hablado por una minoría de bangladesíes británicos y la mayoría de bengalíes occidentales . Dado que Sylheti es un idioma hablado que carece de una forma escrita estandarizada, la comunidad Sylheti también utiliza el bengalí estándar, especialmente en los medios de comunicación. [79] Sylheti se reconoce como parte de la lista de idiomas nativos hablados por los estudiantes en las escuelas británicas, [80] y algunas instituciones como el Servicio Nacional de Salud (NHS) proporcionan servicios de traducción de Sylheti. [81]

Idiomas de inmigrantes más comunes [ editar ]

Según el censo de 2011, el inglés o galés era el idioma principal del 92,3% de los residentes de Inglaterra y Gales. Entre otros idiomas, los más comunes fueron los siguientes. [82]

  1. Polaco 546.000 o 1,0%
  2. Punjabi 273.000 o 0,5%
  3. Urdu 269.000 o 0,5%
  4. Bengalí (con Sylheti y Chittagonian ) 221.000 o 0,4%
  5. Gujarati 213.000 o 0,4%
  6. Árabe 159.000 o 0,3%
  7. Francés 147.000 o 0,3%
  8. 141.000 chinos o 0,3%
  9. Portugués 133.000 o 0,2%
  10. Español 120.000 o 0,2%
  11. Tamil 101.000 o 0,2%
  12. Turco 99.000 o 0,2%
  13. Italiano 92.000 o 0,2%
  14. Somalí 86.000 o 0,2%
  15. Lituano 85.000 o 0,2%
  16. 77.000 alemanes o 0,1%
  17. Persa 76.000 o 0,1%
  18. Idiomas filipinos (con tagalo y cebuano ) 70.000 o 0,1%
  19. 68.000 rumanos o 0,1%

Francés normando y latín [ editar ]

Los letreros en la estación de metro de Wallsend están en inglés y latín como un tributo al papel de Wallsend como uno de los puestos avanzados del imperio romano.

El francés normando todavía se usa en las Casas del Parlamento para ciertos asuntos oficiales entre los secretarios de la Cámara de los Comunes y la Cámara de los Lores , y en otras ocasiones oficiales como la disolución del Parlamento.

El latín también se usa en un grado limitado en ciertos lemas oficiales, por ejemplo Nemo me impune lacessit , terminología legal ( habeas corpus ) y varios contextos ceremoniales. Las abreviaturas latinas también se pueden ver en las monedas británicas. El uso del latín ha disminuido considerablemente en los últimos años. Sin embargo, la Iglesia Católica conserva el latín en contextos oficiales y cuasi oficiales. El latín sigue siendo el idioma del rito romano y la misa tridentina se celebra en latín. Aunque la Misa de Pablo VI generalmente se celebra en inglés, puede ser y a menudo se dice en latín, en parte o en su totalidad, especialmente en reuniones multilingües. Es el idioma oficial de la Santa Sede., el idioma principal de su revista pública , el Acta Apostolicae Sedis , y el idioma de trabajo de la Rota romana . [83]

En un momento, el latín y el griego se enseñaban comúnmente en las escuelas británicas (y se requerían para ingresar a las universidades antiguas hasta 1919, para el griego, y la década de 1960, para el latín [84] ), y los A-Levels y Highers todavía están disponibles en ambos sujetos.

Idiomas de las Islas del Canal y la Isla de Man [ editar ]

La Isla de Man y los Bailiwicks de Guernsey y Jersey no forman parte del Reino Unido, pero están estrechamente asociados con él, ya que son dependencias de la Corona británica .

Para conocer las formas insulares del inglés, consulte inglés manx (anglo-manx), inglés de Guernsey y inglés de Jersey . Las formas del francés se utilizan, o se han utilizado, como idioma oficial en las Islas del Canal , por ejemplo, el francés legal de Jersey .

Las lenguas indígenas de las dependencias de la Corona son reconocidas como lenguas regionales por los gobiernos británico e irlandés en el marco del Consejo Británico-Irlandés .

Guernsey [ editar ]

Guernésiais , una forma de francés que se habla en Guernsey , está relacionado con los idiomas Norman y Oïl . El 14% de la población afirma tener algún conocimiento del idioma.

Existe una intercomprensión (con cierta dificultad) con los hablantes de Jèrriais de Jersey y los hablantes de normando de Normandía continental. Guernésiais se parece más al dialecto normando de La Hague en la península de Cotentin (Cotentinais). La creación de una Comisión de Idiomas de Guernsey se anunció el 7 de febrero de 2013 [85] como una iniciativa del gobierno para preservar la cultura lingüística. La Comisión funciona desde el Día de la Liberación, el 9 de mayo de 2013.

Jersey [ editar ]

Jèrriais , una forma de francés que se habla en Jersey , está relacionado con los idiomas Norman y Oïl .

Aunque Jèrriais es ahora el primer idioma de una minoría muy pequeña, hasta el siglo XIX fue el idioma cotidiano de la mayoría de la población, e incluso hasta la Segunda Guerra Mundial hasta la mitad de la población podía comunicarse en el idioma. El uso de Jèrriais también debe tenerse en cuenta durante la ocupación alemana de las Islas del Canal.durante la Segunda Guerra Mundial; la población local usaba el jèrriais entre ellos como un idioma que ni los alemanes ocupantes ni sus intérpretes franceses podían entender. Sin embargo, la agitación social y económica de la guerra significó que el uso del inglés aumentó dramáticamente después de la Liberación. Se considera que los últimos hablantes adultos monolingües probablemente murieron en la década de 1950, aunque los niños que hablaban monolingües eran recibidos en las escuelas de St. Ouen hasta fines de la década de 1970.

El dialecto Sercquiais de Sark desciende de Jèrriais, pero no se reconoce bajo este marco y el último hablante nativo murió en 2004. [ cita requerida ] Auregnais , el dialecto normando de Alderney , ahora está extinto.

Isla de Man [ editar ]

El Manx comenzó a diferir del irlandés moderno temprano alrededor del siglo XIII y del gaélico escocés en el XV. El idioma declinó drásticamente durante el siglo XIX y fue reemplazado por el inglés. El gobierno del Reino Unido ha ratificado la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias en nombre del gobierno de Manx.

Aunque solo una pequeña minoría de la población de la Isla de Man domina el idioma, una minoría más grande tiene algún conocimiento del mismo. Se considera que Manx es una parte importante de la cultura y el patrimonio de la isla. Aunque el último hablante nativo superviviente del idioma Manx, Ned Maddrell , murió en 1974, el idioma nunca ha dejado de usarse por completo. Manx ha sido objeto de un renacimiento del lenguajeesfuerzos, de modo que a pesar del pequeño número de oradores, Manx se ha vuelto más visible en la isla, con mayor señalización, transmisiones de radio y una escuela primaria de nivel mediano en Manx. El renacimiento de Manx se ha visto favorecido por el hecho de que el idioma estaba bien registrado; por ejemplo, la Biblia se tradujo al Manx y se hicieron grabaciones de audio de hablantes nativos. Su similitud con el irlandés también ha ayudado a su reconstrucción. En el censo de 2011, 1.823 de 80.398, o el 2,27% de la población, afirmó tener conocimiento de la isla de Man. [86] Se trata de un aumento de 134 personas con respecto al censo de 2001. [87]

Idiomas británicos extintos [ editar ]

Cornualles [ editar ]

Cornish se extinguió como primera lengua a finales del siglo XVIII y se cree que el último hablante nativo murió en 1777. [33] Su legado cultural ha continuado en Cornualles. [34]

Norn [ editar ]

Un germánico del norte que alguna vez se habló en las islas Shetland , las islas Orkney y Caithness . Es probable que el idioma se estuviera extinguiendo a fines del siglo XVIII, y los informes sitúan a los últimos hablantes de norn en el siglo XIX. [88] Walter Sutherland de Skaw en Unst, que murió alrededor de 1850, ha sido citado como el último hablante nativo de la lengua norn. Las remotas islas de Foula y Unst se reclaman de diversas maneras como los últimos refugios del idioma en las Shetland, donde había gente "que podía repetir frases en norn, probablemente pasajes de canciones o poemas populares, hasta 1893". [89] Fragmentos de vocabulario sobrevivieron a la muerte del idioma principal y permanecen hasta el día de hoy, principalmente en nombres de lugares y términos que se refieren a plantas, animales, clima, estado de ánimo y vocabulario de pesca.

Signo de Kent [ editar ]

Sin relación con Banzsl British Sign Language e Northern Irish SL ni con Francosign Irish SL , el lenguaje de señas hablado en Kent era un lenguaje de señas de pueblo único que se quedó dormido y fue reemplazado por BSL en el siglo XVII. Hay rumores bastante débiles de que el lenguaje de señas de Martha's Vineyard (uno de los lenguajes de sustrato de ASL ) descendió a través de los firmantes de Kent, aunque aún no se ha comprobado la evidencia adecuada.

Picto [ editar ]

El picto era probablemente un idioma o dialecto británico hablado por los pictos , la gente del norte y centro de Escocia en la Alta Edad Media , que se extinguió hacia el 900 d.C. Prácticamente no existe una certificación directa de los pictos, salvo un número limitado de nombres geográficos y personales que se encuentran en los monumentos y los registros contemporáneos en el área controlada por el Reino de los Pictos. Sin embargo, tal evidencia apunta a que el idioma está estrechamente relacionado con el idioma británico hablado antes del asentamiento anglosajón.en lo que hoy es el sur de Escocia, Inglaterra y Gales. Un punto de vista minoritario sostenido por algunos académicos afirma que el pictish era al menos parcialmente no indoeuropeo o que coexistían un idioma no indoeuropeo y británico.

Cumbric [ editar ]

Cumbric 'era una variedad del idioma británico común hablado durante la Alta Edad Media en Hen Ogledd o "Viejo Norte" en lo que hoy es el norte de Inglaterra y el sur de las tierras bajas de Escocia . [90] Estaba estrechamente relacionado con el galés antiguo y las otras lenguas britónicas . La evidencia de nombres de lugares sugiere que los hablantes de Cumbric pueden haberlo llevado a otras partes del norte de Inglaterra como migrantes de su área central más al norte. [91] También puede haberse hablado tan al sur como Pendle y los valles de Yorkshire.. La mayoría de los lingüistas piensan que se extinguió en el siglo XII, tras la incorporación del Reino semiindependiente de Strathclyde al Reino de Escocia .

Ver también [ editar ]

  • Territorios británicos de ultramar # Idiomas
  • Literatura en los otros idiomas de Gran Bretaña
  • Acentos regionales de angloparlantes
  • Inglés británico
  • literatura inglesa
  • Idiomas de la Unión Europea
  • Lenguas europeas
  • Lenguas celtas
  • Historia de la lengua escocesa
  • Señales de tráfico en gaélico en Escocia
  • Beurla Reagaird
  • Polari
  • inglés macarrónico

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b c Según el censo de 2011 , 53.098.301 personas en Inglaterra y Gales, 5.044.683 personas en Escocia y 1.681.210 personas en Irlanda del Norte pueden hablar inglés "bien" o "muy bien"; por un total de 59.824.194. Por lo tanto, de los 60.815.385 residentes del Reino Unido mayores de tres años, el 98% afirma que puede hablar inglés "bien" o "muy bien".
  2. ^ a b "Reino Unido" . Idiomas en toda Europa . BBC . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  3. ^ a b "Reino Unido; Hechos clave" . Secretaría del Commonwealth . Consultado el 23 de abril de 2008 . Cite journal requires |journal= (help)
  4. ^ a b c "idioma inglés" . Directgov . Archivado desde el original el 15 de octubre de 2012 . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  5. ^ a b Censo de Escocia de 2011: idioma, todas las personas mayores de 3 años. De los 60.815.385 residentes del Reino Unido mayores de tres años, 1.541.693 (2,5%) pueden hablar escocés, enlace .
  6. ^ [1] , Encuesta anual de población: capacidad para hablar galés por autoridad local y año. De los 3.021.300 residentes de Gales mayores de tres años, 874.600 (29%) pueden hablar galés. Consultado el 2 de febrero de 2020.
  7. ^ a b Anorak, escoceses. "Ulster Scots en el censo de Irlanda del Norte" . Centro de Idiomas Escocés . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  8. ^ "Censo de 2011: estadísticas rápidas" . Consultado el 17 de mayo de 2014 .
  9. ^ a b c d Europeos y sus idiomas (PDF) , Comisión Europea, 2006, p. 13 , consultado el 5 de julio de 2008
  10. ^ "Estadísticas de BSL" . Semana de la Lengua de Signos . Asociación Británica de Sordos . Consultado el 5 de febrero de 2021 .
  11. ^ "Inicio" . Prensa de la Universidad de Cambridge .
  12. ^ "Idioma en Inglaterra y Gales - Oficina de estadísticas nacionales" . www.ons.gov.uk . Consultado el 23 de julio de 2020 .
  13. ^ Censo de Escocia de 2011 - Dominio del inglés, todas las personas mayores de 3 años.
  14. ^ Censo de Irlanda del Norte de 2011: idioma principal y dominio del inglés, todos los residentes habituales de 3 años o más.
  15. ^ Censo de ONS, QS205EW - Dominio del inglés . Consultado el 15 de marzo de 2015.
  16. ^ "Idioma en Inglaterra y Gales: 2011" . Oficina de Estadísticas Nacionales . Oficina de Estadísticas Nacionales . Consultado el 12 de julio de 2019 .
  17. ^ a b c d Bwrdd yr Iaith Gymraeg, Una descripción estadística de la lengua galesa , por Hywel M Jones, página 115, 13.5.1.6, Inglaterra. Publicado en febrero de 2012. Consultado el 28 de marzo de 2016.
  18. ^ "Medida 2011 de la lengua galesa (Gales)" . Legislación.gov.uk . Los Archivos Nacionales . Consultado el 30 de mayo de 2016 .
  19. ^ "La medida de la lengua galesa recibe el asentimiento real" . Gobierno de Gales . 11 de febrero de 2011. Archivado desde el original el 22 de septiembre de 2013 . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  20. ^ AJ Aitken en The Oxford Companion to the English Language , Oxford University Press 1992. p.894
  21. ^ Censo de Escocia de 2011 - Idioma, todas las personas mayores de 3 años. De los 5.118.223 residentes de Escocia mayores de tres años, 1.541.693 (30%) pueden hablar escocés.
  22. ^ Encuesta de población anual: capacidad para hablar galés por autoridad local y año. Archivado el 20 de junio de 2019 en Wayback Machine. De los 3,021,300 residentes de Gales mayores de tres años, 874,600 (29%) pueden hablar galés. Consultado el 2 de febrero de 2020.
  23. ^ "Encuesta de población anual - capacidad para leer, escribir y comprender el galés hablado por edad, sexo y año" . gov.wales . Consultado el 2 de febrero de 2020 .
  24. ^ "Censo de 2011, estadísticas clave y estadísticas rápidas para barrios y áreas de producción en Inglaterra y Gales" . Oficina de Estadísticas Nacionales. 30 de enero de 2013 . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  25. ^ a b "Informe resumido de la encuesta de pacientes de GP en Irlanda del Norte 2009/10" (PDF) . Departamento de Salud, Servicios Sociales y Seguridad Pública . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  26. ^ "Reino Unido" . Ethnologue . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  27. ^ "Angloromani" . Ethnologue . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  28. ^ "Censo de Escocia 2011: informe gaélico (parte 1)" . Registros nacionales de Escocia . Consultado el 28 de diciembre de 2016 .
  29. ^ "Suroeste" . Enseñanza de inglés . BBC British Council. 2010. Archivado desde el original el 8 de enero de 2010 . Consultado el 9 de febrero de 2010 .
  30. ^ "Shelta" . Ethnologue. 19 de febrero de 1999 . Consultado el 18 de agosto de 2013 .
  31. ^ a b "Lista de declaraciones realizadas con respecto al tratado núm. 148" . Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias . Consejo de Europa . Consultado el 21 de noviembre de 2013 . El Reino Unido declara, de conformidad con el Artículo 2, párrafo 1 de la Carta que reconoce que los escoceses y escoceses del Ulster cumplen con la definición de la Carta de una lengua regional o minoritaria a los efectos de la Parte II de la Carta.
  32. ^ a b c "Lista de declaraciones realizadas con respecto al tratado núm. 148" . Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias . Consejo de Europa . Consultado el 21 de noviembre de 2013 . El Reino Unido declara, de conformidad con el Artículo 2, párrafo 1, de la Carta que reconoce que Cornish cumple con la definición de la Carta de lengua regional o minoritaria a los efectos de la Parte II de la Carta.
  33. ^ a b c "LA HISTORIA DE LA LENGUA CORNESA" . CelticLife International . CelticLife International . Consultado el 8 de marzo de 2018 .
  34. ^ a b "Lengua de Cornualles y nombres de lugares en Cornualles" . intoCornwall.com . Consultado el 10 de julio de 2019 .
  35. ^ Bibliografía de la Biblioteca Nacional de Gales para 'El asentamiento galés en la Patagonia'
  36. ^ "Política y legislación" . Idioma galés . Gobierno de Gales. Archivado desde el original el 31 de mayo de 2014 . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  37. ^ " Voto de la asamblea ' histórica' para la nueva ley del idioma galés" . BBC News . 7 de diciembre de 2010 . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  38. ^ "Medida 2011 de la lengua galesa (Gales)" . Asamblea Nacional de Gales . Archivado desde el original el 21 de enero de 2011 . Consultado el 13 de febrero de 2011 .
  39. ^ a b c "Encuesta sobre el uso de la lengua galesa de 2004: el informe" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 4 de diciembre de 2009 . Consultado el 23 de mayo de 2010 .
  40. ^ "Número de hablantes de galés cayendo" . Bbc.co.uk . 11 de diciembre de 2012.
  41. ^ "Directorio mundial de minorías y pueblos indígenas - Reino Unido: galés" . Minority Rights Group International. 2008 . Consultado el 17 de junio de 2016 .
  42. ^ Censo de Escocia de 2011 , tabla QS211SC. Consultado el 30 de mayo de 2014.
  43. ^ Resultados del censo de Escocia en línea (SCROL) Archivado el 11 de abril de 2014 en Wayback Machine , Tabla UV12. Consultado el 30 de mayo de 2014.
  44. ^ Gobierno de Escocia, "A 'fàs le Gàidhlig" , 26 de septiembre de 2013. Consultado el 30 de mayo de 2014.
  45. ^ McLeod, Wilson. "Gaélico en la Escocia contemporánea: contradicciones, desafíos y estrategias" . Universidad de Edimburgo: 7 . Consultado el 28 de diciembre de 2016 . Cite journal requires |journal= (help)
  46. ^ "Ley de 2005 de la lengua gaélica (Escocia) (artículo 10)" . Oficina de Información del Sector Público . 1 de junio de 2005. Archivado desde el original el 7 de septiembre de 2010 . Consultado el 25 de noviembre de 2008 .
  47. ^ "Comienza la encuesta del día 2011 del censo escocés" . BBC News . 26 de marzo de 2011 . Consultado el 21 de julio de 2011 .
  48. ^ "Lengua escocesa - censo escocés de 2011" . Aye Can . Consultado el 21 de julio de 2011 .
  49. ^ "Cómo cumplimentar su cuestionario: Pregunta individual 16" . Censo de Escocia . Oficina de registro general de Escocia. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2011 . Consultado el 21 de julio de 2011 .
  50. ^ "Censo de Escocia 2011: salidas estándar" . Registros nacionales de Escocia . Consultado el 12 de diciembre de 2014 .
  51. ^ "Censo de 2011: idioma del hogar KS206EW, autoridades locales en Inglaterra y Gales (hoja de Excel 268Kb)" .
  52. ^ Romaine, Suzanne (2008), "Irlandés en un contexto global", en Caoilfhionn Nic Pháidín y Seán Ó Cearnaigh (ed.), Una nueva visión de la lengua irlandesa , Dublín: Cois Life Teoranta, ISBN 978-1-901176-82-7
  53. ^ a b Censo 2011
  54. ^ Encuesta LIFE & TIMES de Irlanda del Norte: ¿Cuál es el idioma principal que se habla en su propia casa?
  55. ^ "Cornish gana el reconocimiento oficial" . BBC News . 6 de noviembre de 2002 . Consultado el 17 de marzo de 2011 .
  56. ^ "Estimaciones de población de mediados de 2013 Escocia" . gro-scotland.gov.uk. Archivado desde el original el 14 de julio de 2014 . Consultado el 7 de julio de 2014 .
  57. ^ Mac an Tàilleir, Iain (2004) 1901-2001 Gaélico en el censo (PowerPoint) Linguae Celticae. Consultado el 1 de junio de 2008.
  58. ^ "Censo 2001 Escocia: hablantes de gaélico por área del consejo" Comunn na Gàidhlig. Consultado el 28 de mayo de 2010.
  59. ^ a b "Declaraciones ministeriales escritas" . Volumen encuadernado Hansard - Declaraciones ministeriales escritas . Cámara de los Comunes. 18 de marzo de 2003 . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  60. ^ "Qué idiomas necesita más el Reino Unido y por qué" (PDF) .
  61. ^ https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/239042/PRIMARY_national_curriculum_-_Languages.pdf
  62. ^ "NOMIS - censo 2011" . Consultado el 28 de julio de 2014 .
  63. ^ "Censo de Escocia 2011 - salidas estándar" . Consultado el 28 de julio de 2014 .
  64. ^ "Servicio de información de vecindario de Irlanda del Norte" . Consultado el 28 de julio de 2014 .
  65. ^ "Mesur y Gymraeg (Cymru) 2011" (en galés). Legislación del Reino Unido . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  66. ^ "Medida 2011 de la lengua galesa (Gales)" . Legislación del Reino Unido . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  67. ^ a b Lista de declaraciones realizadas con respecto al tratado núm. 148 , Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias, estado al: 17 de marzo de 2011
  68. ^ "Comisiynydd y Gymraeg - objetivo del comisionado de la lengua galesa" . Comisiynyddygymraeg.cymru . Archivado desde el original el 2 de abril de 2017 . Consultado el 25 de marzo de 2017 .
  69. ^ "Informe periódico inicial del Reino Unido presentado al Secretario General del Consejo de Europa de conformidad con el artículo 15 de la Carta" . Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias . Consejo Europeo. 1 de julio de 2002. Archivado desde el original el 14 de mayo de 2005 . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  70. ^ "Relaciones con la comunidad de 1999" . Vida y tiempos de Irlanda del Norte . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  71. ^ a b "1999 MAINLANG Relaciones con la comunidad" . Vida y tiempos de Irlanda del Norte . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  72. ^ "Relaciones comunitarias de 1990 USPKIRSH" . Vida y tiempos de Irlanda del Norte . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  73. ^ "Se plantea el futuro de la lengua irlandesa" . BBC News . 13 de diciembre de 2006 . Consultado el 17 de marzo de 2011 .
  74. ^ Michael Lynch, ed. (2001). El compañero de Oxford para la historia de Escocia . Prensa de la Universidad de Oxford.(pág. 482)
  75. ^ Revalorizaciones vikingas: Simposio del centenario de la sociedad vikinga 14-15 de mayo de 1992 . Sociedad Vikinga para la Investigación del Norte. 1993. p. 78. CiteSeerX 10.1.1.683.8845 . ISBN  9780903521284.
  76. ^ Ballard, Roger (1994). Desh Pardesh: la presencia del sur de Asia en Gran Bretaña . C Hurst & Co Publishers Ltd. ISBN 1850650918.
  77. ^ Bagley, Christopher (1979). "Una perspectiva comparada sobre la educación de los niños negros en Gran Bretaña" (PDF) . Educación comparada . 15 (1): 63–81. doi : 10.1080 / 0305006790150107 . [ enlace muerto ]
  78. ^ Comanaru, Ruxandra; D'Ardenne, Jo (2018). El desarrollo de un programa de investigación para traducir y probar las preguntas de bienestar personal en Sylheti y Urdu . págs.16. Colonia: GESIS - Leibniz-Institut für Sozialwissenschaften. Consultado el 30 de junio de 2020.
  79. ^ Logro de los alumnos de la herencia de Bangladesh (PDF) . Ofsted. Archivado desde el original (PDF) el 5 de marzo de 2009 . Consultado el 8 de mayo de 2008 .
  80. ^ Las escuelas británicas reclutan a Sylheti en su programa de estudios Dhaka Tribune. 12 de julio de 2017. Recuperado el 10 de agosto de 2020.
  81. ^ Simard, Candide; Dopierala, Sarah M; Thaut, E Marie (2020). "Presentación de la lengua Sylheti y sus hablantes, y el proyecto SOAS Sylheti" (PDF) . Documentación y descripción del idioma . 18 : 10 . Consultado el 16 de octubre de 2020 .
  82. ^ "Censo de 2011: estadísticas rápidas" . Consultado el 17 de mayo de 2014 .
  83. ^ Moore, Malcolm (28 de enero de 2007). "El latinista del Papa pronuncia la muerte de una lengua" . El Daily Telegraph . Consultado el 16 de septiembre de 2009 .
  84. ^ "Revisión clásica de Bryn Mawr 98.6.16" . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  85. ^ "Comisión de idiomas que se formará" . Guernsey Press . 8 de febrero de 2013 . Consultado el 12 de febrero de 2013 .
  86. ^ Informe 2011 del censo de la Isla de Man Archivado el 8 de noviembre de 2012 en Wayback Machine . Consultado el 19 de octubre de 2012.
  87. ^ "Renacimiento gaélico de Manx 'impresionante ' " . BBC News . 22 de septiembre de 2005 . Consultado el 30 de noviembre de 2008 .
  88. ^ Precio de Glanville, Los idiomas de Gran Bretaña (Londres: Edward Arnold 1984, ISBN 978-0-7131-6452-7 ), p. 203 
  89. ^ Precio (1984), p. 204
  90. ^ Koch, John T. (2006). Cultura celta: una enciclopedia histórica . ABC-CLIO. págs. 515–516. ISBN 9781851094400.
  91. ^ James, AG (2008): '¿Una diáspora de Cumbric?' en Padel y Parsons (eds.) Una mercancía de buenos nombres: ensayos en honor a Margaret Gelling, Shaun Tyas : Stamford, págs. 187–203.

Enlaces externos [ editar ]

  • ¿Suena familiar? - Escuche ejemplos de acentos y dialectos regionales en todo el Reino Unido en el sitio web 'Sounds Familiar' de la Biblioteca Británica (utiliza Windows Media Player para el contenido)

Lectura adicional [ editar ]

  • Trudgill, Peter (ed.), Language in the British Isles , Cambridge University Press, 1984, ISBN 0-521-28409-0