El árabe levantino (autónimo: il-lahje š-šāmiyye , šāmi , árabe : اللَّهْجَةُ الشَّامِيَّة , ʾal-lahǧatu š-šāmiyyah ) es un sprachbund [2] de árabe hablado moderno en el Levante .
Árabe levantino | |
---|---|
اللَّهْجَةُ الشَّامِيَّة | |
Nativo de | Levante |
Hablantes nativos | 36,2 millones (2016) [1] |
Familia de idiomas | Afroasiático
|
Dialectos | |
Sistema de escritura | alfabeto arabe |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | O bien: apc - Levantino del norteajp - Levantino del sur |
Glottolog | leva1239 |
Con numerosos dialectos y más de 30 millones de hablantes nativos en todo el mundo, [1] se considera una de las cinco variedades principales de árabe . [3] [4] En el marco del estado general de diglosia del mundo árabe , el árabe levantino se utiliza para el uso hablado diario, mientras que la mayoría de los documentos y medios escritos y oficiales utilizan el árabe estándar moderno .
Clasificación
El árabe levantino está más estrechamente relacionado con el árabe mesopotámico del norte , el árabe de Anatolia y el árabe chipriota . [5] [6] [7]
Árabe levantino del norte
Los dialectos del árabe levantino del norte incluyen: [8]
- Siria : el dialecto de Damasco y el dialecto de Alepo son bien conocidos.
- Líbano : Libanés del Norte, Libanés del Sur (Metuali, Shii), Libanés Centro-Norte (árabe del Monte Líbano), Libanés Centro-Sur (árabe druso), Libanés Estándar, Beqaa, Sunni Beiruti, Saida Sunni, Iqlim-Al-Kharrub Sunni, Jdaideh
- Árabe druso galileo : una forma de árabe druso que se habla en el norte de Israel
- Çukurova , Turquía : Cilician / Çukurovan
Árabe levantino del sur
Los dialectos del árabe levantino del sur incluyen: [9]
- Israel : Fellahi, Madani
- Jordania : Fellahi, Madani
- Palestina : Fellahi, Madani
Distribución geográfica
El árabe levantino se habla en la fértil franja de las costas orientales del Mediterráneo y tradicionalmente se divide en dos grupos:
- El norte de Levantino proviene del norte de Turquía , específicamente en las regiones costeras de las provincias de Adana , Hatay y Mersin , [8] [10] hasta el Líbano , [11] [8] pasando por las regiones costeras mediterráneas de Siria (el Al Provincias de Ladhiqiyah y Tartus ), así como las zonas que rodean Alepo y Damasco . [8] [12] En el norte, el límite entre Gilit árabe mesopotámico comienza en la frontera turca cerca de el-Rāʿi, y Sabkhat al-Jabbul es el límite noreste del árabe levantino, que incluye más al sur al-Qaryatayn [13 ] Damasco y el Hauran .
- El sur de Levantino se habla en Palestina , así como en la zona occidental de Jordania (en las gobernaciones de ' Ajlun , Al Balqa' , Al Karak , Al Mafraq , 'Amman , Irbid , Jarash y Madaba ). [14] El idioma también se habla en el distrito HaZafon de Israel y el distrito central de Israel, al sur del Líbano , y hay alrededor de medio millón de hablantes en los Emiratos Árabes Unidos, aunque no es autóctono de los Emiratos Árabes Unidos. [9] En Negev y Arabia Petraea,se hablan las variedades árabes del noroeste de Arabia . La transición al árabe egipcio en el sur a través del Negev y la península del Sinaí , donde se habla el árabe árabe del noroeste y luego el dialecto de la gobernación de Sharqia , fue descrita por de Jong en 1999. [15] En esta dirección, la ciudad egipcia de Arish es el último en mostrar las características levantinas adecuadas. De manera similar, la región de el-Karak anuncia el árabe hiyazi. [dieciséis]
Historia
En la antigüedad preislámica , el idioma predominante hablado en el Levante era el arameo occidental , seguido del griego y, en menor medida, el latín . La existencia de comunidades árabes se extendía desde los extremos del sur del desierto sirio hasta el centro de Siria y las montañas del Anti-Líbano , y el valle de Beqaa en el Líbano . Esta gran franja de desierto fue habitado por diversos arábigos tribus -Hablando incluyendo los nabateos , los Tanukhids , Salihids , Banu al-Samayda , Banu Amilah y la gasánidas . Según algunos lingüistas, el árabe formaba parte del medio lingüístico del Levante y Mesopotamia ya en la Edad del Hierro . [17]
El cambio de idioma del arameo al árabe, ambos idiomas semíticos , que comenzó en el siglo VII después de las conquistas, no fue un cambio repentino de un idioma a otro, sino un largo proceso a lo largo de varias generaciones, probablemente con un período prolongado de bilingüismo. Algunas comunidades, como los samaritanos , conservaron el arameo hasta bien entrado el período musulmán, y algunas pequeñas aldeas de habla aramea permanecieron hasta la reciente Guerra Civil Siria . [18]
Árabe antiguo del norte
En la antigüedad, la antigua Arabia albergaba un continuo de lenguas semíticas centrales que se extendían desde el sur de Levante hasta Yemen . Las isoglosas asociadas con el árabe se agrupan en el extremo norte de este continuo, en el norte de Hijaz y el sur de Levante. Esto puede deberse en parte a la falta de documentación, pero está claro que Arabia Central albergaba idiomas bastante distintos del árabe. Por lo tanto, se puede decir que el árabe surgió en el segundo milenio antes de Cristo y se extendió a la península, reemplazando a sus lenguas hermanas en el continuo semítico central. [19]
La división principal entre los dialectos árabes en la antigüedad era entre el árabe antiguo del norte, hablado en el sur de Levante, y el antiguo hijazi , hablado en el norte y más tarde en el centro de Hijaz. Los principales representantes del árabe antiguo del norte fueron el árabe safaítico , hismaico y nabateo . [19] Decenas de miles de grafitis en escritura safaítica e hismaica cubren los desiertos del sur de Siria y la actual Jordania . Las inscripciones safaitas a veces exhiben el artículo ʾ (l), una isoglosa de área compartida con el sustrato árabe de las inscripciones nabateas. Muchas inscripciones safaitas exhiben todas las características típicas del árabe. La escritura hismaica se utilizó para componer dos textos largos en una etapa arcaica del árabe antes de que el idioma adquiriera el artículo definido. [20]
Propagación de Old Hijazi
Antes de mediados del siglo VI, la coda del artículo definido casi nunca exhibe asimilación a las siguientes coronarias y su inicio se da consistentemente con una vocal / a /. A mediados del siglo VI d.C. en el dialecto de Petra , el inicio del artículo y su vocal parecen haberse debilitado. Allí, el artículo a veces se escribe como / el- / o simplemente / l- /. Una situación similar, pero no idéntica, se encuentra en los textos del período islámico . A diferencia de las atestaciones preislámicas, la coda del artículo en el árabe de la conquista se asimila a una consonante coronal siguiente. El árabe transcrito en los papiros del siglo I AH representa claramente una hebra diferente del idioma árabe, probablemente relacionado con el antiguo Hijazi y el QCT. [21]
El Fragmento del Salmo de Damasco , que data de mediados a fines del siglo IX, pero posiblemente antes, proporciona una idea de la lengua vernácula de al menos un segmento de la sociedad damascena durante ese período. Sus características lingüísticas también arrojan luz sobre un estándar pre-gramático del árabe y el dialecto del que surgió, probablemente el antiguo Hijazi. [22]
Árabe levantino moderno temprano
El Compendio de Lucas Caballero (1709) contiene una descripción del árabe damasceno hablado a principios del siglo XVIII. En algunos aspectos, los datos proporcionados en este manuscrito corresponden al árabe damasceno moderno. Por ejemplo, la variación alomórfica entre - a / - e en el sufijo femenino es esencialmente idéntica. En otros aspectos, especialmente en lo que respecta a la inserción y eliminación de vocales, se diferencia del dialecto moderno. La presencia de vocales cortas en / zibībih / y / sifīnih / apuntan a una etapa anterior del desarrollo lingüístico, antes de que la elisión condujera a las modernas zbībe y sfīne , aunque la ortografía del manuscrito no está clara en este sentido. [23]
Contacto con Northwest Semitic
canaanita
La existencia de variedades hismaica y safaítica sin un artículo definido sugiere fuertemente que su antepasado carecía de un medio morfológico de definición. El artículo definitivo entró en estas variedades a través del contacto con las lenguas semíticas del noroeste en el sur de Levante. La evidencia de tal contacto viene dada por una inscripción posiblemente bilingüe del norte de Arabia- Cananea que contiene una oración a los dioses Malkom , Kemōš y Qaws . [19]
arameo
Hay evidencia de que existió una variedad periférica de arameo con fonología arcaica en el sur de Levante y posiblemente en el norte de Arabia durante finales del primer milenio antes de nuestra era. Esta variedad retuvo una realización velar / uvular de * ṣ́ , como lo demuestra una inscripción con una oración a la deidad Rqy . [24]
El arameo nabateo era extremadamente cercano, pero no idéntico, al arameo oficial aqueménida y puede haber estado conectado con el área de habla más amplia. El uso del marcador de objeto directo yt / yāt / parece haber sido tomado de una forma occidental del arameo con el que los habitantes del reino nabateo pueden haber estado en contacto.
La coexistencia del arameo palestino nabateo y judío en los contratos del Mar Muerto muestra que los nabateos estaban realmente expuestos a otras formas de arameo. La continuidad del arameo palestino judío, el surgimiento del arameo samaritano y del arameo palestino cristiano como lenguas escritas y el eventual desarrollo de las tradiciones de vocalización hacen posible definir el arameo occidental como un grupo dialectal más claramente en el período romano tardío que antes. [25]
El grado en que el arameo sobrevivió como lengua vernácula en Palestina después del siglo VIII d. C. es difícil de evaluar. Se puede suponer que los dialectos arameos occidentales modernos que todavía se hablan en las aldeas cristianas de montaña de Maʿlūla , Baḫʿa y Ǧubb ʿAdīn en el Antilíbano han evolucionado una vez a partir de la misma matriz lingüística que las variedades arameas occidentales más antiguas, ahora extintas, que aparecen en las inscripciones y tradiciones manuscritas de la Palestina romana tardía . [25]
La existencia de elementos de sustrato arameo en el árabe palestino , el idioma que sustituye a los dialectos arameos palestinos, es ampliamente aceptada y es especialmente evidente en el componente léxico. [26]
Fonología
Labial | Denti-alveolar | Palatal | Velar | Fáringeo | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
llanura | enfático | |||||||
Nasal | m - م | n - ن | ||||||
Oclusivo | sin voz | t - ت | tˤ - ط | k - ك | ʔ - ء ق | |||
expresado | b - ب | d - د | dˤ - ض | |||||
Fricativa | sin voz | f - ف | s - س ث | sˤ - ص | ʃ - ش | x - خ | ħ - Í | h - ه |
expresado | z - Ò Ð | zˤ - ظ | ʒ - ج | ɣ - غ | ʕ - ع | |||
Trino / Tap | r - ر | |||||||
Aproximada | l - ل | ( ɫ ) | j - ي | w - و |
Estudios comparativos
El Instituto de Idiomas de Defensa de EE. UU. Publicó dos textos comparativos para el árabe levantino, uno con árabe egipcio y otro con árabe marroquí, para ayudar a los estudiantes de LA a aprender y distinguir entre ellos. [27] [28]
Referencias
- ↑ a b North Levantine en Ethnologue (19a ed., 2016)
South Levantine en Ethnologue (19a ed., 2016) - ^ Al-Jallad, Ahmad. 2012. Antiguo árabe levantino Una reconstrucción basada en las fuentes más antiguas y los dialectos modernos. (Tesis doctoral, Universidad de Harvard; 452pp.)
- ^ Versteegh, Kees , El idioma árabe , Edinburgh University Press, 2001, p.170
- ^ Bassiouney, Reem, sociolingüística árabe , Edinburgh University Press, 2009, p.20
- ^ Versteegh, Kees (2001). El idioma árabe . Prensa de la Universidad de Edimburgo . pag. 212. ISBN 0-7486-1436-2.
- ^ Jastrow, Otto O. (2011). "Árabe de Anatolia". Enciclopedia de Lengua y Lingüística Árabe . ISBN 9789004177024.
- ^ Borg, Alexander (2004). Manual de estudios orientales. Sección 1 Oriente Próximo y Medio . ISBN 978-90-04-13198-9.
- ^ a b c d "Árabe, hablado en el norte de Levante" . Ethnologue . Archivado desde el original el 16 de julio de 2018 . Consultado el 16 de julio de 2018 .
- ^ a b "Árabe, hablado en el sur de Levante" . Ethnologue . Archivado desde el original el 17 de julio de 2018 . Consultado el 16 de julio de 2018 .
- ^ "Turquía" . Ethnologue . Consultado el 16 de julio de 2018 .
- ^ "Glottolog 3.2 - árabe levantino del norte" . glottolog.org . Consultado el 16 de julio de 2018 .
- ^ "Jordania y Siria" . Ethnologue . Consultado el 16 de julio de 2018 .
- ^ Peter Behnstedt, Sprachatlas von Syrien I, Kartenband & Beiheft , Wiesbaden: Harrassowitz, 1997, 1037 y 242 páginas
- ^ "Jordania y Siria" . Ethnologue . Consultado el 21 de julio de 2018 .
- ↑ Rudolf de Jong, Características de los dialectos beduinos en el sur del Sinaí: observaciones preliminares, en, Manfred Woidich, Martine Haak, Rudolf Erik de Jong, eds., Aproximaciones a los dialectos árabes: una colección de artículos presentados a Manfred Woidich con motivo de su sexagésimo cumpleaños , BRILL, 2004, págs.151-176
- ^ Heikki Palva, dialectos sedentarios y beduinos en contacto: observaciones sobre los dialectos Karaki y Salti en Jordania , Revista de estudios árabes e islámicos vol 9 (2008)
- ^ al-Jallad, Ahmad. "Antiguo árabe levantino: una reconstrucción basada en las fuentes más antiguas y los dialectos modernos" .
- ^ Neishtadt, Mila (25 de septiembre de 2015). Butts, Aaron (ed.). Lenguas semíticas en contacto . Editores brillantes . págs. 280–281. ISBN 978-9004300149.
- ^ a b c Al-Jallad, Ahmad. "¿Qué es la antigua Arabia del Norte?" . Reactivación de los estudios árabes y semíticos comparativos Editado por Daniel Birnstiel y Na'Ama Pat-El; Harrassowitz Verlag. Wiesbaden .
- ^ Al-Jallad, Ahmad. "Al-Jallad. 2017. Graeco-Arabica I: el sur de Levante" . Árabe en contexto .
- ^ Al-Jallad, Ahmad. "Al-Jallad. 2017. El árabe de las conquistas islámicas: notas sobre fonología y morfología basadas en las transcripciones griegas del primer siglo islámico" . BSOAS .
- ^ Al-Jallad, Ahmad. "Al-Jallad (vista previa) el fragmento del salmo de Damasco: árabe medio y el legado del antiguo Ḥigāzī" . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Otto, Zwartjes; Manfred, Woidich. "Árabe de Damasco según el Compendio de Lucas Caballero (1709)" . Árabe medio y árabe mixto : 295–333.
- ^ Al-Jallad, Ahmad. "Al-Jallad. 2016. Nueva evidencia de una inscripción Safaitic para una realización velar / uvular tardía de ṣ́ en arameo" . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ a b Gzella, Holger (8 de enero de 2015). Una historia cultural del arameo: desde los inicios hasta el advenimiento del Islam . RODABALLO. ISBN 9789004285101.
- ^ Neishtadt, Mila. "Neishtadt, Mila." El componente léxico en el sustrato arameo del árabe palestino ", en Aaron Michael Butts (ed.), Lenguas semíticas en contacto (Leiden: 2015), 280-310" . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Árabe levantino y egipcio . Instituto de lenguas de defensa: Centro de lenguas extranjeras. 1976.
- ^ Del árabe oriental al occidental . Instituto de lenguas de defensa: Centro de lenguas extranjeras. 1974.
Bibliografía
- Matthew Aldrich (8 de julio de 2017). Verbos árabes levantinos: tablas de conjugación y gramática . Matthew Aldrich. GGKEY: BPKGXDZ7TA4.
- A. Barthelemy, Dictionnaire Arabe-Français. Dialectes de Syrie: Alep, Damas, Liban, Jérusalem (París, 1935)
- Annamaria Ventura, Olivier Durand, Grammatica di arabo mediorientale. Lingua šāmi , Milán, Ulrico Hoepli Editore, 2017, ISBN 978-8820377472
enlaces externos
- http://lughat.blogspot.com/2014/09/why-levantine-is-arabic-not-aramaic.html
- http://lughat.blogspot.com/2014/09/why-levantine-is-arabic-not-aramaic_8.html