Un libreto (italiano para "folleto") es el texto utilizado en, o destinado a, una obra musical extendida como una ópera , opereta , mascarada , oratorio , cantata o musical . El término libreto también se usa a veces para referirse al texto de las principales obras litúrgicas, como la Misa , el réquiem y la cantata sagrada, o la historia de un ballet .
Libretto ( pronunciado [liˈbretto] ; libretti plural [liˈbretti] ), del italiano, es el diminutivo de la palabra libro ("libro"). A veces se utilizan equivalentes en otros idiomas para libretos en ese idioma, livret para obras en francés, Textbuch para alemán y libreto para español. Un libreto se distingue de una sinopsis o escenario de la trama, en que el libreto contiene todas las palabras y direcciones escénicas, mientras que una sinopsis resume la trama. Algunoshistoriadores del ballet también usan la palabra libreto para referirse a los libros de 15 a 40 páginas que estaban a la venta para el público del ballet del siglo XIX en París y que contenían una descripción muy detallada de la historia del ballet, escena por escena. [1]
La relación del libretista (es decir, el escritor de un libreto) con el compositor en la creación de una obra musical ha variado a lo largo de los siglos, al igual que las fuentes y las técnicas de escritura empleadas.
En el contexto de una obra de teatro musical en idioma inglés moderno, el libreto a menudo se conoce como el libro de la obra, aunque este uso generalmente excluye las letras cantadas.
Relación de compositor y libretista
Los libretos para óperas, oratorios y cantatas de los siglos XVII y XVIII fueron escritos generalmente por alguien que no era el compositor, a menudo un poeta conocido.
Pietro Trapassi, conocido como Metastasio (1698-1782) fue uno de los libretistas más respetados de Europa. Sus libretos fueron creados muchas veces por diferentes compositores. Otro notable libretista del siglo XVIII fue Lorenzo Da Ponte . Escribió los libretos de tres de las mejores óperas de Mozart y también de muchos otros compositores. Eugène Scribe fue uno de los libretistas más prolíficos del siglo XIX, aportando la letra de las obras de Meyerbeer (con quien tuvo una colaboración duradera), Auber , Bellini , Donizetti , Rossini y Verdi . El dúo de escritores franceses Henri Meilhac y Ludovic Halévy escribieron muchos libretos de ópera y opereta para artistas como Jacques Offenbach , Jules Massenet y Georges Bizet . Arrigo Boito , quien escribió libretos para, entre otros, Giuseppe Verdi y Amilcare Ponchielli , también compuso dos óperas propias.
El libreto no siempre se escribe antes que la música. Algunos compositores, como Mikhail Glinka , Alexander Serov , Rimsky-Korsakov , Puccini y Mascagni escribieron pasajes de música sin texto y, posteriormente, el libretista agregó palabras a las líneas de melodía vocal. (Este ha sido a menudo el caso de las canciones y musicales populares estadounidenses en el siglo XX, como con la colaboración de Richard Rodgers y Lorenz Hart , aunque con el equipo posterior de Rodgers y Hammerstein las letras generalmente se escribieron primero, que era la preferida de Rodgers modus operandi.)
Algunos compositores escribieron sus propios libretos. Richard Wagner es quizás el más famoso en este sentido, con sus transformaciones de leyendas y eventos germánicos en temas épicos para sus óperas y dramas musicales. También Héctor Berlioz escribió los libretos de dos de sus obras más conocidas, La damnation de Faust y Les Troyens . Alban Berg adaptó la obra de teatro Woyzeck de Georg Büchner para el libreto de Wozzeck .
A veces, el libreto se escribe en estrecha colaboración con el compositor; esto puede implicar una adaptación, como fue el caso de Rimsky-Korsakov y su libretista Vladimir Ivanovich Belsky
, o una obra completamente original. En el caso de los musicales, la música, la letra y el "libro" (es decir, el diálogo hablado y las direcciones escénicas) pueden tener cada uno su propio autor. Así, un musical como Fiddler on the Roof tiene un compositor ( Jerry Bock ), un letrista ( Sheldon Harnick ) y el escritor del "libro" ( Joseph Stein ). En casos raros, el compositor escribe todo excepto los arreglos de baile: música, letra y libreto, ¡como lo hizo Lionel Bart para Oliver! .Otros asuntos en el proceso de elaboración de un libreto son paralelos a los de los dramas hablados para teatro o pantalla. Están los pasos preliminares de seleccionar o sugerir un tema y desarrollar un bosquejo de la acción en forma de escenario , así como revisiones que pueden ocurrir cuando el trabajo está en producción, como con las pruebas fuera de la ciudad para Broadway. musicales o cambios realizados para una audiencia local específica. Un caso famoso de este último es la revisión de Wagner de 1861 de la versión original de Dresde de 1845 de su ópera Tannhäuser para París.
Características literarias
El libreto de la ópera desde sus inicios (ca. 1600) se escribió en verso, y esto continuó hasta bien entrado el siglo XIX, aunque los géneros de teatro musical con diálogo hablado han alternado típicamente verso en los números musicales con prosa hablada. Desde finales del siglo XIX, algunos compositores de ópera han escrito música en prosa o libretos en verso libre. Gran parte de los recitativos de la ópera Porgy and Bess de George Gershwin , por ejemplo, son simplemente la obra de teatro Porgy de DuBose y Dorothy Heyward con música escrita - en prosa - con la letra de las arias , dúos , tríos y coros escritos en verso.
El libreto de un musical, por otro lado, casi siempre está escrito en prosa (a excepción de la letra de la canción). El libreto de un musical, si el musical es una adaptación de una obra de teatro (o incluso de una novela), incluso puede tomar prestado el diálogo original de su fuente libremente, ¡como en Oklahoma! el diálogo usado de Lynn Riggs 's Green Grow las lilas , Carrusel utiliza el diálogo de Ferenc Molnár ' s Liliom , My Fair Lady tomó la mayor parte de su palabra por palabra, el diálogo de George Bernard Shaw 's Pigmalión , hombre de La Mancha es una adaptación de la obra de televisión de 1959 I, Don Quijote , que proporcionó la mayor parte del diálogo, y la versión musical de 1954 de Peter Pan utilizó el diálogo de JM Barrie . Incluso el musical Show Boat , que es muy diferente de la novela de Edna Ferber de la que fue adaptado , utiliza algunos de los diálogos originales de Ferber, especialmente durante la escena del mestizaje . Y Lionel Bart 's Oliver! utiliza fragmentos de diálogo de la novela Oliver Twist de Charles Dickens , aunque se anuncia como una "adaptación libre" de la novela.
Lengua y traducción
Como lengua originaria de la ópera, el italiano dominó ese género en Europa (excepto en Francia) durante el siglo XVIII, e incluso hasta el siglo siguiente en Rusia, por ejemplo, cuando la compañía de ópera italiana en San Petersburgo fue desafiada por el emergente nativo. Repertorio ruso. Se pueden encontrar excepciones significativas antes de 1800 en las obras de Purcell , la ópera alemana de Hamburgo durante el Barroco, la ópera balada y Singspiel del siglo XVIII, etc.
Al igual que con la literatura y el canto, el libreto tiene su parte de problemas y desafíos con la traducción . En el pasado (e incluso hoy), las obras escénicas musicales extranjeras con diálogo hablado, especialmente comedias, a veces se representaban con las partes cantadas en el idioma original y el diálogo hablado en la lengua vernácula. Los efectos de dejar la letra sin traducir dependen de la pieza.
Muchos musicales, como los viejos vehículos de Betty Grable - Don Ameche - Carmen Miranda , no se ven afectados en gran medida, pero esta práctica es especialmente engañosa en traducciones de musicales como Show Boat , The Wizard of Oz , My Fair Lady o Carousel , en los que la letra Las canciones y el texto hablado a menudo o siempre están estrechamente integrados, y las letras sirven para promover la trama. [ cita requerida ] La disponibilidad de traducciones impresas o proyectadas en la actualidad hace que cantar en el idioma original sea más práctico, aunque no se puede descartar el deseo de escuchar un drama cantado en el propio idioma.
Las palabras en español libretista (dramaturgo, guionista o guionista) y libreto (guión o juego de pantalla), que se utilizan en la industria del cine y la televisión hispana, derivaron su significado del sentido operístico original.
Estado de los libretistas y el libreto
Los bibliotecarios históricamente han recibido un crédito menos prominente que el compositor. En algunas óperas del siglo XVII que aún se representan, ni siquiera se registró el nombre del libretista. A medida que la impresión de libretos para la venta en las representaciones se hizo más común, estos discos a menudo sobreviven mejor que la música que se deja en manuscrito. Pero incluso en el Londres de finales del siglo XVIII, las reseñas rara vez mencionaban el nombre del libretista, como lamentaba Lorenzo Da Ponte en sus memorias.
En el siglo XX, algunos libretistas fueron reconocidos como parte de colaboraciones famosas, como Gilbert y Sullivan o Rodgers y Hammerstein . Hoy en día, el compositor (pasado o presente) de la partitura musical de una ópera u opereta suele recibir la máxima calificación por la obra completa, y el autor de la letra relegado a un segundo lugar o una mera nota al pie de página, una excepción notable es Gertrude Stein , quien recibió la mejor facturación por Cuatro santos en tres actos . Otra excepción fue la ópera La figlia di Iorio de Alberto Franchetti , de 1906, que fue una interpretación cercana de una obra de gran éxito de su libretista, Gabriele D'Annunzio , un célebre poeta, novelista y dramaturgo italiano de la época. En algunos casos, la adaptación operística ha vuelto más famoso que el texto literario en que se basa, al igual que con Claude Debussy 's Pelléas et Mélisande después de una jugada por Maurice Maeterlinck .
La cuestión de qué es más importante en la ópera - la música o las palabras - se ha debatido con el tiempo, y constituye la base de al menos dos óperas, Richard Strauss 's Capriccio y Antonio Salieri ' s Prima la musica e poi le parole .
Publicación de libretos
Los libretos están disponibles en varios formatos, algunos más completos que otros. El texto, es decir, el diálogo hablado, las letras de las canciones y las direcciones escénicas, según corresponda, se publica normalmente por separado de la música (este folleto suele incluirse con las grabaciones sonoras de la mayoría de las óperas). A veces (particularmente para óperas de dominio público ) este formato se complementa con extractos melódicos de notación musical para números importantes.
Las partituras impresas para óperas contienen naturalmente el libreto completo, aunque pueden existir diferencias significativas entre la partitura y el texto impreso por separado. La mayoría de las veces, esto implica la repetición adicional de palabras o frases del libreto en la partitura real. Por ejemplo, en el aria " Nessun dorma " del Turandot de Puccini , las líneas finales del libreto son "Tramontate, stelle! All'alba, vincerò!" (¡Desvanecen, estrellas! ¡Al amanecer, ganaré!). Sin embargo, en la partitura se cantan como "Tramontate, stelle! Tramontate, stelle! All'alba, vincerò! Vincerò! Vincerò!"
Debido a que el musical moderno tiende a publicarse en dos formatos separados pero que se cruzan (es decir, el libro y la letra, con todas las palabras, y la partitura de piano vocal, con todo el material musical, incluidas algunas claves habladas), ambos son necesarios en con el fin de hacer una lectura completa de todo un espectáculo.
Ver también
- Lista de libretistas de ópera
Referencias
Notas
- ^ Ver, por ejemplo, Smith 2000 , p. 3
Fuentes
- Smith, Marian Elizabeth (2000). Ballet y ópera en la era de Giselle . Prensa de la Universidad de Princeton. ISBN 9780691049946.
Otras lecturas
- Kennedy, Michael (2006), The Oxford Dictionary of Music , 985 páginas, ISBN 0-19-861459-4
- MacNutt, Richard (1992), "Libreto" en The New Grove Dictionary of Opera , ed. Stanley Sadie (Londres) ISBN 0-333-73432-7
- Neville, Don (1990). Investigación de frontera en preservación de la ópera y multimedia: un proyecto que involucra la documentación y la recuperación de texto completo de los libretos de Pietro Metastasio . Londres: Facultad de Música, Universidad de Western Ontario. Sin ISBN
- Portinari, Folco (1981). Pari siamo! Io la lingua, egli ha il pugnale. Storia del melodramma ottocentesco gaveverso i suoi libretti . Turín: EDT Edizioni. ISBN 88-7063-017-X.
- Smith, Patrick J. La décima musa: un estudio histórico del libreto de la ópera . Primera ed. Nueva York: AA Knopf, 1970. xxii, 417, xvi p. + [16] p. de b & w ill. Sin ISBN ni SBN
- Warrack, John y West, Ewan (1992), The Oxford Dictionary of Opera , 782 páginas, ISBN 0-19-869164-5
enlaces externos
- Libretos de ópera de dominio público y otros textos vocales
- OperaGlass Opera Index Óperas seleccionadas con libretos correspondientes
- OperaFolio.com Índice de más de 1000 libretos de ópera
- opera-guide.ch , libretos de ópera en traducción alemana y sus idiomas originales
- Libretos de ópera seleccionados en Naxos
- Либретто во сне и наяву (Libreto en sueños y en la realidad), con libretos en ruso y algunos occidentales (en ruso, como archivos de Microsoft Word), en particular: Libretos de óperas rusas clásicas (en ruso)
- Librería en Biblioteca Estense, Modena, Italia