El inglés de Lunenburg es un dialecto del inglés moribundo , de influencia alemana, [1] hablado en la ciudad de Lunenburg y el condado de Lunenburg en la provincia de Nueva Escocia . A veces se le llama "holandés de Lunenburg". [2] : 1 El dialecto muestra características únicas en la pronunciación, por ejemplo, manejo inusual de consonantes róticas , en sintaxis y vocabulario, que retratan las diversas influencias sociohistóricas.
Historia
Lunenburg fue fundada en 1753. Tropas de Braunschweig-Lüneburg se establecieron en Nueva Escocia, así como muchos alemanes, algunos suizos y franceses (de Montbéliard ). [3] : 140; [2] : 18 Además, entre 1759 y 1768 alrededor de 8000 habitantes de Nueva Inglaterra se establecieron también en Nueva Escocia y también tuvieron una gran influencia en el dialecto del condado. [4] : 60; [5] : 14; [6] : 199
Aunque los emigrantes alemanes en este momento eran en su mayoría del Palatinado Electoral y Württemberg, la ciudad de Lüneburg donde se origina el nombre estaba en el Electorado de Brunswick-Lüneburg . Eso podría deberse a algunos veteranos alemanes que habían estado al servicio del rey. [2] : 19 Durante los primeros años del asentamiento, se hablaba alemán, francés e inglés en privado y en la iglesia. [3] : 140-141 Sin embargo, el francés murió primero, mientras que el alemán prevaleció durante más tiempo. [3] : 14; [7] : 103 La mayoría de los colonos de Lunenburg pertenecían al luteranismo o al calvinismo . [2] : 26 Varias iglesias luteranas utilizaron el alemán para sus sermones y recibieron clérigos de habla alemana de Alemania o Pensilvania , Estados Unidos , hasta finales del siglo XIX. [3] : 141; [2] : 27 Por lo tanto, la iglesia luterana ayudó a preservar el idioma en el uso público.
El alemán se usaba más comúnmente en el campo que en la propia ciudad. La mayoría de las familias que usaban el alemán en la ciudad se dedicaban a la agricultura o al trabajo simple. Ya no se habla en el pueblo. [3] : 141 El noveno censo de Canadá, en 1951, reveló que 15.531 de 33.183 de la población de Lunenburg muestran un origen étnico alemán. Sin embargo, solo 78 residentes, todos los cuales presumiblemente provenían de la generación más antigua, incluyeron el alemán como su lengua materna. [2] : 24, 29
La pronunciación en el condado de Lunenburg "es conocida por ser la única comunidad canadiense blanca continental que no es rótica". [6] : 197 Ese shibboleth , sin embargo, no se remonta a la influencia del alemán, ya que en el siglo XVIII era muy rótico. [6] : 197; [3] : 143 Sin embargo, el habla de Nueva Inglaterra no es rótica, y una sugerencia es que los habitantes de Nueva Inglaterra que se establecieron siete u ocho años después que los protestantes extranjeros que no hablaban inglés les enseñaron inglés y por lo tanto influyeron mucho en el dialecto. [5] : 14; [6] : 199
Pronunciación
Hay varias características únicas con respecto a la pronunciación. El más distintivo es que no es rótico y, por lo tanto, la longitud de la vocal es fonémica , como en el inglés australiano . [3] : 143; [1] Sin embargo, algunos homónimos y algunas particularidades menores también se limitan a la región.
Parte delantera | Central | atrás | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
corto | largo | corto | corto | largo | ||
Cerca | I | uː | ||||
Casi cerca | ɪ | ɪː | ʊ | ʊː | ||
Medio | ɛ | ɛː | ə | ʌ | ɔː | |
Abierto | æ | ɑː | ||||
Diptongos | eɪ ɑɪ ɔɪ ɑʊ oʊ |
El acento no es rótico y, por lo tanto, en términos de conjuntos léxicos , LETRA se fusiona con COMA , NORTE y FUERZA se fusionan con PENSAMIENTO / ɔː / (haciendo o , remo , y asombro homófono como / ɔː / ), y START se fusiona con PALMA / ɑː / . / ɪː / y / ɛː / son los CERCA y Vocales CUADRADAS , que son las versiones largas de KIT y VESTIMENTA (y así, compartido se diferencia de arrojar solo por la longitud de la vocal: / ˈʃɛːd, ˈʃɛd / ). Ambas cosas CURAR y ENFERMERA son prestados / ʊː / , la contraparte larga de / ʊ / como en pies / fʊt / : Seguro / ʃʊː / , acera / kʊːb / . Hay enlaces internos de palabras / r / , como en story / ˈstɔːriː / (compare store / ˈstɔː / ). [3] : 143
No todas las personas en Lunenburg todavía hablan de esa manera, especialmente porque los más jóvenes tienden a reintroducir la etimológica / r / . [3] : 144; [6] : 197 Eso es causado por la influencia de los recién llegados que vienen de otras partes de la provincia o de Massachusetts. [3] : 144
Los puntos finales de los diptongos (como en go / ˈɡoʊ / ) tienden a estar completamente cerrados ( [ˈɡou] ), más similares a la inicial de sílaba [jw] (como en yet y wet ) que a [ɪ̯ ʊ̯] . [3] : 142
El acento presenta la elevación canadiense, por lo que flight [ˈflʌɪt] tiene una vocal diferente de fly [ˈflɑɪ] , y el sustantivo house [ˈhoʊs] tiene una vocal diferente del verbo house [ˈhɑʊz] . La elevación es fonémica en el último caso, por lo que la vocal acentuada en la primera palabra pertenece al fonema / oʊ / ( / ˈhoʊs / ), y el verbo correspondiente tiene / ɑʊ / : / ˈhɑʊz / . En Lunenburg, la frase sobre un barco contiene dos vocales acentuadas idénticas y dos vocales átonas idénticas: / əˌboʊt ə ˈboʊt / , en lugar del inglés canadiense estándar / əˌbaʊt ə ˈboʊt / , con vocales acentuadas distintas. [3] : 142, 144
Influencia alemana
La no-rhoticidad se deriva de los colonos de Nueva Inglaterra (también probado por el hecho de que CERCA y CUADRADO son monophthongs [ɪː ɛː] , más bien que los diptongos de apertura del tipo [iɐ̯ eɐ̯] que se encuentran en alemán), también hay características en la pronunciación que probablemente provienen de los colonos alemanes.
Un ejemplo es la tendencia pronunciar / w / en w picor (incluyendo el histórico / hw / en wh ICH , que no existe en Lunenburg) la misma que / v / como en v una , que es particular a la Condado de Lunenburg y probablemente tiene sus raíces en alemán, que solo tiene / v / . [2] : 109
Otro ejemplo es la falta de las fricativas dentales / θ / y / ð / , que son reemplazadas por las paradas alveolares / t / y / d / (haciendo que thank y tank sean homófonos como / ˈtæŋk / ). [2] : 152; [7] : 104
Ejemplo de una conversación entre dos personas: "De kids vere over der in da woods, gettin inda dis an dat". "¿Nunca lo hicieron?" "Sí, ahora se han ido a buscar algunas de las manzanas, ¿ves?" "¿No lo dices?" "No tonto, dey ahora." "Dey trajeron algunas de dem manzanas el día anterior." "Oh, apuesto a que están comiendo bien." "Ahora mira, no te preocupes, dosifica las mejores manzanas que he tenido, están buenas". "Oh, aquí vienen ahora, ya saben cómo lavarse los pies".
La "t" al final de las palabras suele ser silenciosa: "get" se convierte en "ge".
Sintaxis
Las pocas características sintácticas que siguen son ahora muy raras o han dejado de usarse lentamente. [2] : 105; [3] : 145
Un ejemplo es la división de un verbo, que es muy común en alemán y también se usa en Lunenburg. [2] : 105; [3] : 145
- Alemán: mitgehen ('ir con alguien')
- Ejemplos : ¿Irás con? Voy con. ¡Vamos!
- Alemán: Abwaschen ('lavarse')
- Ejemplo : ¡Lávate la cara!
Por lo tanto, use , once y with se puede encontrar al final de una oración. [2] : 2
Vocabulario
Gran parte del vocabulario es de origen alemán, pero algunas características extraordinarias de Nueva Inglaterra también son raras o no se utilizan en el resto del suroeste de Nueva Escocia. [2] : 84
- despertar en lugar de despertar [2] : 89
- todo en el sentido de todo desaparecido (como en alemán); por ejemplo: Mi dinero es todo [3] : 146; [2] : 3
- / ˈFrɛs / del alemán fressen "comer con avidez" [3] : 146
- rosquillas levantadas tienen el nombre / ˈfɑːsnɑːk / que proviene de la palabra alemana Fastnacht [3] : 146; [2] : 84
- / ˈÆpəlsnɪts / : rodajas de manzana seca, / ˈsnɪt / (singular) deriva de la palabra alemana Schnitte [3] : 146; [2] : 52
- / ˈLɛpɪʃ / significa insípido y deriva del alemán läppisch [7] : 104; [3] : 146
Ver también
- Inglés canadiense
- Inglés canadiense atlántico
- Lengua alemana de Pensilvania
- Rhoticity en inglés
Referencias
- ↑ a b Kay-Raining Bird, Kiefte (2010). "Inglés marítimo canadiense". En Daniel Scheier; Peter Trudgill; Edgar W. Schneider; Jeffrey P. Williams (eds.). Las variedades menos conocidas del inglés: una introducción . Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 66–67. ISBN 9780521710169.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Wilson, Harry Rex (1958). El dialecto del condado de Lunenburg, Nueva Escocia . Ann Arbor: Universidad de Michigan.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s Emeneau, M. B. (1935). "El dialecto de Lunenburg, Nueva Escocia". Idioma . 11 (2): 140-147. doi : 10.2307 / 408846 . JSTOR 408846 .
- ^ Boberg, Charles (2010). El idioma inglés en Canadá: estado, historia y análisis comparativo . Prensa de la Universidad de Cambridge.
- ^ a b Cámaras, Jack K. (2010). "Inglés en Canadá" (PDF) . Consultado el 20 de julio de 2012 .
- ^ a b c d e Trudgill, Peter (2000). "La lingüística sociohistórica y la supervivencia del dialecto: una nota sobre otro enclave de Nueva Escocia". En Magnus Leung (ed.). Estructura y variación del lenguaje . Estocolmo: Almqvist & Wiksell International.
- ^ a b c Orkin, Michael M. (1970). Hablando inglés canadiense . Toronto: Publicaciones generales.