El lusitano (llamado así por los lusitanos o lusitanos ) era una lengua paleohispánica indoeuropea . Ha habido soporte para una conexión con las antiguas lenguas itálicas [1] [2] o con las lenguas celtas . [3] [4] Se conoce por sólo cinco inscripciones importantes, que datan de alrededor del año 1 EC , y numerosos nombres de lugares ( topónimos ) y de dioses ( teónimos ). El idioma se hablaba en el territorio habitado por tribus lusitanas , desde el Duero hasta el Tajo.ríos, territorio que hoy cae en el centro de Portugal y el oeste de España . [5]
Lusitano | |
---|---|
Nativo de | Interior de la Península Ibérica centro-oeste |
Región | Beira Alta , Beira Baixa y Alto Alentejo Portugal y Extremadura y parte de la provincia de Salamanca España |
Extinto | 2do siglo d.C. |
Familia de idiomas | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | xls |
Lista de lingüistas | xls |
Glottolog | lusi1235 |
El lusitano es una lengua indoeuropea que se cree diferente de las lenguas hispano-celtas de la Península Ibérica. La clasificación del lusitano por grupos lingüísticos específicos no ha sido concluyente. Según algunos académicos como Prósper, basándose en una pequeña inscripción lusitana encontrada, no se consideraría una lengua celta según las definiciones existentes de celticidad lingüística [5] porque conserva la p indoeuropea en posiciones donde las lenguas celtas no lo harían, específicamente en PORCOM 'cerdo' y PORGOM en otra inscripción, una característica considerada no celta. Esto es refutado por Anderson, quien vincula PORCOM, la forma acusativa de * porkos- con el orco irlandés medio . [6] [5] Villar y Pedrero (2001), por otro lado, relacionan el lusitano con la lengua ligur . Basan su hallazgo en paralelos en los nombres de deidades y algunos elementos léxicos (por ejemplo, la similitud de gomia de Umbría y comaiam lusitano ), y algunos elementos gramaticales. [2] Esto, una vez más, plantea más preguntas sobre la relación del idioma lusitano con el celta, porque el antiguo ligur, en muchos sentidos como el lusitano; es considerado celta [7] por algunos y no celta por otros. Prósper también considera que el lusitano es anterior a la introducción del celta y muestra que conserva elementos del viejo europeo , lo que hace que sus orígenes posiblemente sean aún más antiguos. [8] Esto se suma a propuestas similares de académicos como Mallory y Koch et al. que creen que la antigua lusitanos originó a partir de cualquiera de Proto-celta o protoitálico poblaciones que se extendió desde Europa central en Europa occidental después de las nuevas migraciones Yamnaya en el valle del Danubio. Mientras que el proto-germánico y el proto-balto-eslavo pueden haberse desarrollado al este de las montañas de los Cárpatos, en la actual Ucrania, [9] moviéndose hacia el norte y extendiéndose con la cultura de la cerámica con cordón en Europa central (tercer milenio a. C.). [10] [11] Alternativamente, una rama europea de dialectos indoeuropeos, denominada "indoeuropea del noroeste" y asociada con la cultura Beaker, puede haber sido ancestral no solo al celta y al itálico, sino también al germánico y al balto. -Eslavo. [12]
Eruditos como Jurgen Untermann [13] han identificado radicales toponímicos y antroponímicos que están claramente vinculados a materiales celtas: briga 'colina, fortificación', bormano 'térmica', karno 'cairn', krouk 'montículo, montículo', crougia 'monumento, piedra altar ', etc. Otros, como Anderson [14], después de materiales de inscripción de Lusitania, Galicia y Asturias, han sido objeto de un examen más detenido, con resultados que sugieren aunque de forma algo indirecta; Creemos que el lusitano y el gallego-asturiano formaron un grupo lingüístico bastante homogéneo que exhibe inscripciones muy afines. [6] Los nombres divinos indígenas en Portugal y Galicia con frecuencia giran en torno a los dioses o diosas Bandu , Bandi , Cossu , Nabia y Reve :
- Bandei Brialcacui , (Beira-Baixa)
- Coso Udaviniago , (A Coruña)
- Cosiovi Ascanno , (Asturias)
- deo domeno Cusu Neneoeco , (Duero)
- Reo Paramaeco , (Lugo)
- Reve Laraucu , (Ourense)
- Reve Langanidaeigui , (Beira-Baixa)
El nombre divino lusitano- gallaeciano Lucubos, por ejemplo, también aparece fuera de la península, en plural, en Celtic Helvetia donde la forma nominativa es Lugoves . Lug también era un dios irlandés, y el antiguo nombre de Lyon era Lug dumum y puede tener una conexión con la palabra lusitano-gallega. Sugiere, por tanto, un Sprachbund ibérico del noroeste con el lusitano como dialecto, no un idioma aislado. [15] Lingüistas prominentes como Ellis Evans , creen que gallaecian-lusitanian eran un mismo idioma (no idiomas separados) de la variante celta "P". [16] [17]
Si bien la cronología, las migraciones y la difusión de los pueblos hispánicos del IE aún están lejos de ser claras, parece haber una justificación para asumir un dialecto celta para el antiguo Portugal y Galicia-Asturias. Las similitudes lingüísticas entre estos indoeuropeos ibéricos occidentales, celtíberos, galos y los pueblos celtas de Gran Bretaña indican afiliación en el vocabulario y la estructura lingüística. [6]
Además, estudiosos como Koch dicen que no hay un ejemplo inequívoco de los reflejos de los resonantes silábicos indoeuropeos * l̥, * r̥, * m̥, * n̥ y el aspirado sonoro se detiene * bʱ, * dʱ, * ɡʱ . [5] Además, los nombres en las inscripciones se pueden leer como indudablemente celtas, como AMBATVS, CAELOBRIGOI y VENDICVS. [5] Dagmar Wodtko sostiene que es difícil identificar los nombres personales o de lugares lusitanos que en realidad no son celtas. [18] Estos argumentos contradicen la hipótesis de que la p- en PORCOM solo, excluye al lusitano del grupo celta de lenguas prerromanas de Europa [19] y que puede clasificarse como un dialecto celta , pero que conserva el indoeuropeo * p (o posiblemente un [ɸ] ya debilitado fonéticamente , escrito P como un arcaísmo). [5] [20] [21] Esto se basa en gran medida en numerosos nombres de personas, deidades y lugares celtas . [22] [23] El lusitano posiblemente muestra / p / del indoeuropeo * kʷ en PVMPI, PVPPID pronominal de * kʷodkʷid , [24] y PETRANIOI derivado de * kʷetwor- 'cuatro', [25] pero esa es una característica encontrada en muchas lenguas indoeuropeas de diversas ramas (incluida la P-celta ), y por sí misma, no tiene relación con la cuestión de si el lusitano es celta. [26] Bua Carballo sugiere que los emparejamientos en diferentes inscripciones como Proeneiaeco y Proinei versus Broeneiae , y Lapoena versus Laboena , pueden arrojar dudas sobre la presencia de un sonido P en lusitano. [27] Algunos eruditos han propuesto que puede ser una lengua paracelta, que evolucionó junto con el celta o formó un dialecto continuo o extendido con tartesio y gallaeciano . Esto está ligado a una teoría de origen ibérico para las lenguas celtas .: [28] [29] [30] También es posible que las lenguas Q-celtas por sí solas, incluido el goidélico, se originaron en el oeste de Iberia (una teoría que fue primero presentado por Edward Lhuyd en 1707) o compartió un ancestro lingüístico común con el lusitano. [31] Se ha encontrado evidencia secundaria para esta hipótesis en investigaciones realizadas por científicos biológicos, quienes han identificado (en primer lugar) similitudes profundamente arraigadas en el ADN humano que se encuentran precisamente tanto en la ex Lusitania como en Irlanda , [32] [33] y; (en segundo lugar) la denominada " distribución lusitana " de animales y plantas exclusiva del oeste de Iberia e Irlanda. Actualmente se cree que ambos fenómenos fueron el resultado de la emigración humana de Iberia a Irlanda, durante el Paleolítico tardío o el Mesolítico temprano . [34]
Distribución geográfica
Se han encontrado inscripciones en Cabeço das Fráguas (en Guarda ), en Moledo ( Viseu ), en Arroyo de la Luz (en Cáceres ) y más recientemente en Ribeira da Venda . Teniendo en cuenta los teónimos, antropónimos y topónimos lusitanos, la esfera lusitana incluiría el moderno noreste de Portugal y áreas adyacentes en España , particularmente Galicia , con el centro en Serra da Estrela .
Las inscripciones más famosas son las de Cabeço das Fráguas y Lamas de Moledo en Portugal, y Arroyo de la Luz en España. Ribeira da Venda es el más recientemente descubierto (2008).
Se informa que una inscripción votiva bilingüe lusitano-latino da fe del antiguo nombre de la ciudad portuguesa de Viseu : Vissaîegobor . [35]
Sistema de escritura
Todas las inscripciones conocidas están escritas en alfabeto latino . Es difícil determinar si las letras tienen una pronunciación diferente a los valores latinos, pero las frecuentes alternancias de c con g ( porcom vs. porgom ) y t con d ( ifadem vs. ifate ), y la frecuente pérdida de g entre vocales apunta a una pronunciación lenis en comparación con el latín. En particular, entre vocales y después de r , b puede haber representado el sonido / β / y, en consecuencia, g se escribió para / ɣ / y d para / ð /.
Inscripciones
Lamas de Moledo: [18] [36]
RUFUS ET
TIRO SCRIP
SERUNT
VEAMINICORI
DOENTI
ANGOM
LAMATICOM
CROUCEAI
MAGA
REAICOI PETRANIOI R [?]
ADOM PORGOMIOUEA [o ... IOUEA I ]
CAELOBRIGOI
Cabeço das Fráguas: [37]
OILAM TREBOPALA
INDO PORCOM LAEBO
COMAIAM ICONA LOIM
INNA OILAM USSEAM
TREBARUNE INDI TAUROM
IFADEM REUE ...
Traducción: [23]
Una oveja [¿cordero?] Para Trebopala
y un cerdo para Laebo,
[una oveja] de la misma edad para Iccona Loiminna,
una oveja de un año para
Trebaruna y un toro fértil ...
para Reve ...
Arroyo de la Luz (I y II): [ cita requerida ]
AMBATVS
scripsi
carlae PRAISOM
SECIAS ERBA MVITIE
AS ARIMO PRAESO
NDO SINGEIETO
INI AVA INDI VEA
VN INDI VEDAGA
ROM TEVCAECOM
INDI NVRIM INDI
VDEVEC RVRSENCO
AMPILVA
INDI
LOEMINA INDI ENV
PETANIM INDI AR
Imom SINTAMO
M INDI TEVCOM
SINTAMO
Arroyo de la Luz (III): [38]
ISACCID · RVETI ·
PVPPID · CARLAE · EN
ETOM · INDI · NA. [
....] CE · IOM ·
M ·
Ribeira da Venda: [1]
[- - - - - -] AM • OILAM • ERBAM [---]
HARASE • OILA • X • BROENEIAE • H [------]
[....] OILA • X • REVE AHARACVI • TAV [ ---]
IFATE • X • BANDI HARACVI AV [---]
MVNITIE CARIA CANTIBIDONE • [-
APINVS • VENDICVS • ERIACAINV [S]
OVGVI [-] ANI
ICCINVI • PANDITI • ATTEDIA • M • TR
PVMPI • CANTI • AILATIO
Ver también
- Lengua celtibérica
- Lengua gallaecian
- Ligur (antiguo)
Notas
- ^ a b c Prósper, Blanca Maria; Villar, Francisco (2009). "Nueva inscripción lusitana procedente de Portalegre" . Emerita . LXXVII (1): 1–32. doi : 10.3989 / emerita.2009.v77.i1.304 . Archivado desde el original el 1 de julio de 2012 . Consultado el 11 de junio de 2012 .
- ^ a b c Villar, Francisco (2000). Indoeuropeos y no indoeuropeos en la Hispania Prerromana (en español) (1ª ed.). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca. ISBN 84-7800-968-X. Archivado desde el original el 31 de diciembre de 2015 . Consultado el 22 de septiembre de 2014 .
- ^ a b Kruta, Venceslas (1991). Los celtas . Thames y Hudson. pag. 55.
- ^ a b Stifter, David (2006). Sengoídelc (irlandés antiguo para principiantes) . Prensa de la Universidad de Syracuse. págs. 3, 7. ISBN 0-8156-3072-7.
- ^ a b c d e f Koch, John T (2011). Tartesiano 2: La inscripción de Mesas do Castelinho ro y el Complejo Verbal. Preliminares a la fonología histórica . Oxbow Books, Oxford, Reino Unido. págs. 33–34. ISBN 978-1-907029-07-3. Archivado desde el original el 23 de julio de 2011.
- ^ a b c https://www.persee.fr/doc/rea_0035-2004_1985_num_87_3_4212
- ^ Markey, Thomas (2008). Simbología compartida, difusión de género, percepción simbólica y alfabetización tardía en el noroeste de Europa . NOWELE.
- ^ Prósper, BM (1999). "La inscripción de Cabeço das Fráguas revisitada. Poblaciones de Lusitania y Alteuropäisch en el Oeste de la Península Ibérica". Transacciones de la Sociedad Filológica . Wiley. 97 (2): 151-184. doi : 10.1111 / 1467-968X.00047 .
- ^ Anthony 2007 , págs.368, 380.
- ^ Mallory 1999 , págs. 108, 244-250.
- ^ Anthony 2007 , p. 360.
- ^ James P. Mallory (2013). "La indoeuropeización de la Europa atlántica" . En JT Koch; B. Cunliffe (eds.). Celtic From the West 2: repensar la Edad del Bronce y la llegada del indoeuropeo a la Europa atlántica . Oxford: Libros Oxbow. págs. 17–40.
- ^ "Lusitanisch, Keltiberisch, Keltisch", Studia Palaeohispanica. Jurgen Untermann, 1987. Vitoria 1987, págs. 57-76.
- ^ Anderson, JM. "Lenguas indoeuropeas prerromanas de la península hispánica". Revue des Études Anciennes Année 1985 87-3-4 págs. 319-326 .
- ^ https://repositorio-aberto.up.pt/bitstream/10216/72404/2/28609.pdf
- ^ https://ilg.usc.es/agon/wp-content/uploads/2010/09/Callaica_Nomina.pdf
- ^ Cultura celta: A-Celti . 2006. ISBN 9781851094400.
- ^ a b Wodtko, Dagmar S (2010). Celtic from the West Capítulo 11: El problema del lusitano . Oxbow Books, Oxford, Reino Unido. págs. 335–367. ISBN 978-1-84217-410-4.
- ^ Ballester, X. (2004). "Hablas indoeuropeas y anindoeuropeas en la Hispania prerromana". Real Academia de Cultura Valenciana, Sección de Estudios Ibéricos. Estudios de Lenguas y Epigrafía Antiguas –ELEA . 6 : 114-116.
- ^ Anderson, JM 1985. «Lenguas indoeuropeas prerromanas de la península hispánica», Revue des Études Anciennes 87, 1985, págs. 319–326.
- ^ Untermann, J. 1987. «Lusitanisch, Keltiberisch, Keltisch», en: J. Gorrochategui, JL Melena & J. Santos (eds.), Studia Palaeohispanica. Actas del IV Coloquio sobre Lenguas y Culturas Paleohispánicas (Vitoria / Gasteiz, 6–10 de mayo de 1985). (= Veleia 2-3, 1985-1986), Vitoria-Gasteiz, 1987, págs. 57-76.
- ^ Pedreño, Juan Carlos Olivares (2005). "Dioses Celtas de la Península Ibérica" . E-Keltoi: Revista de estudios celtas interdisciplinarios . 6 (1). Archivado desde el original el 24 de septiembre de 2009 . Consultado el 12 de mayo de 2010 .
- ^ a b Quintela, Marco V. García (2005). "Elementos celtas en el noroeste de España en la época prerromana" . E-Keltoi: Revista de estudios celtas interdisciplinarios . Centro de Estudios Celtas, Universidad de Wisconsin-Milwaukee. 6 (1). Archivado desde el original el 6 de enero de 2011 . Consultado el 12 de mayo de 2010 .
- ^ Koch, John T (2010). Celtic from the West Capítulo 9: ¿Cambio de paradigma? Interpretando al tartésico como celta . Oxbow Books, Oxford, Reino Unido. pag. 293. ISBN 978-1-84217-410-4.
- ^ Zair, Nicolás. "Latin Bardus y Gurdus ". Glotta 94 (2018): 311-18. doi: 10.2307 / 26540737.
- ↑ Wodtko 2010, p.252
- ^ Búa Carballo., D. Carlos (2014). "I". III CONGRESSO INTERNACIONAL SOBRE CULTURA CELTA "Os Celtas da Europa Atlântica" . Instituto Galego de Estudos Célticos (IGEC). pag. 112. ISBN 978-84-697-2178-0.
- ^ Wodtko, Dagmar S (2010). Celtic from the West Capítulo 11: El problema del lusitano . Oxbow Books, Oxford, Reino Unido. págs. 360–361. ISBN 978-1-84217-410-4.
- ^ Cunliffe, Barry (2003). Los celtas - Una introducción muy breve - ver figura 7 . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 51–52. ISBN 0-19-280418-9.
- ^ Ballester, X. (2004). " " Páramo "o del problema del la * / p / en celtoide". Studi Celtici . 3 : 45–56.
- ^ Asmus, Sabine; Trenza, Barbara (2014). Unidad en la diversidad, Volumen 2: Marcadores culturales y lingüísticos del concepto . Publicación de becarios de Cambridge. pag. 8. ISBN 978-1-4438-6589-0.
- ^ Hill, EW; Jobling, MA; Bradley, DG (2000). "Variación del cromosoma Y y orígenes irlandeses". Naturaleza . 404 (6776): 351–352. Código Bib : 2000Natur.404..351H . doi : 10.1038 / 35006158 . PMID 10746711 . S2CID 4414538 .
- ^ McEvoy, B .; Richards, M .; Forster, P .; Bradley, DG (2004). "La longue durée de la ascendencia genética: múltiples sistemas de marcadores genéticos y orígenes celtas en la fachada atlántica de Europa" . Soy. J. Hum. Genet . 75 (4): 693–702. doi : 10.1086 / 424697 . PMC 1182057 . PMID 15309688 .
- ^ Masheretti, S .; Rogatcheva, MB; Gündüz, I .; Fredga, K .; Searle, JB (2003). "¿Cómo colonizaron las musarañas pigmeas Irlanda? Pistas de un análisis filogenético de secuencias del citocromo b mitocondrial" . Proc. R. Soc. B . 270 (1524): 1593-1599. doi : 10.1098 / rspb.2003.2406 . PMC 1691416 . PMID 12908980 .[ enlace muerto permanente ]
- ^ Ruiz, J. Siles. "Sobre la inscripción lusitano-latina de Visseu". En: Nuevas interpretaciones del Mundo Antiguo: ponencias en honor al profesor José Luis Melena con motivo de su jubilación / coord. por Elena Redondo Moyano, María José García Soler, 2016. págs. 347-356. ISBN 978-84-9082-481-8
- ^ Hübner, E. (ed.) Corpus Inscriptionum Latinarum vol. II, Supplementum. Berlín: G. Reimer (1892)
- ^ Untermann, J. Monumenta Linguarum Hispanicarum (1980-1997)
- ^ Villar, F. y Pedrero, R. La nueva inscripción lusitana: Arroyo de la Luz III (2001) (en español)
Otras lecturas
- Anthony, David W. (2007): El caballo, la rueda y el lenguaje . Princeton, Nueva Jersey. págs. 360–380.
- Cardim Ribeiro, José. (2014). “¡Te regalamos este cordero, oh Trebopala!”: La invocación lusitana de Cabeço das Fráguas (Portugal). Conimbriga. 53. 99-144. 10.14195 / 1647-8657_53_4.
- Cardim Ribeiro, José. (2009) “Terão certos teónimos paleohispânicos sido alvo de interpretações (pseudo-) etimológicas durante una romanidade passíveis de se reflectirem nos referos cultos?”. En: Acta Paleohispanica X - Paleohispanica Volumen 9 (2009). págs. 247–270. ISSN 1578-5386
- Gorrochategui, Joaquín (1987): «En torno a la clasificación del lusitano», Actas del IV coloquio sobre lenguas y culturas paleohispanicas , págs. 2–3.
- Luján, Eugenio. (2019). Lengua y escritura entre los lusitanos. En: Lenguas y epigrafías paleohispánicas. págs. 304–334. [10.1093 / oso / 9780198790822.003.0011.]
- Mallory, JP (2016): Arqueología y cambio de lenguaje en la Europa atlántica , en Celtic from the West 3, eds Koch, JT & Cunliffe, B .. Oxford: Oxbow, pp. 387–406.
- Prósper, Blanca M. y Villar, Francisco. "NUEVA INSCRIPCIÓN LUSITANA PROCEDENTE DE PORTALEGRE". En: EMERITA, Revista de Lingüística y Filología Clásica (EM) LXXVII 1, enero-junio de 2009, pp. 1–32. ISSN 0013-6662
- Untermann, Jürgen (1997): «Lusitanisch, keltiberisch, keltisch», Veleia 2–3, págs. 57–76.
- Untermann, Jürgen (1997): Monumenta Linguarum Hispanicarum. IV Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften , Wiesbaden.
- Vallejo, José M.ª (2013). "Hacia Una Definición Del Lusitano". En: Palaeohispanica. Revista Sobre Lenguas Y Culturas De La Hispania Antigua n.º 13 (julio). págs. 273-91. https://ifc.dpz.es/ojs/index.php/palaeohispanica/article/view/165 .
- Villar, Francisco (1996): Los indoeuropeos y los orígenes de Europa , Madrid.
- Villar, Francisco; Pedrero Rosa (2001): «La nueva inscripción lusitana: Arroyo de la Luz III», Religión, lengua y cultura prerromanas de Hispania , págs. 663–698.
- Wodtko, Dagmar S. "Lusitanisch". En: Palaeohispanica: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua n. 20 (2020): págs. 689–719. ISSN 1578-5386 DOI: 10.36707 / palaeohispanica.v0i20.379
enlaces externos
- Lusitano en LINGVÆ · IMPERII (español)
- Mapa detallado de los pueblos prerromanos de Iberia (alrededor del 200 a. C.)
- Estudio de la inscripción Ribeira da Venda (portugués)
- ¿Qué es necesario para decidir si el lusitano es una lengua celta?