Página semiprotejada
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Macedonia ( / ˌ m æ s ɪ d n i ə n / ; македонски јазик , . Translit makedonski jazik , pronunciado  [makɛdɔnski jazik] ( escuchar ) ) es un lenguaje de Eastern eslavos del sur . Hablado como primer idioma por alrededor de dos millones de personas, es el idioma oficial de Macedonia del Norte . La mayoría de los hablantes se pueden encontrar en el país y su diáspora , con un número menor de hablantes a lo largo de la transnacional.región de Macedonia . El macedonio es también un idioma minoritario reconocido en partes de Albania , Bosnia y Herzegovina , Rumania y Serbia, y lo hablan comunidades emigrantes predominantemente en Australia , Canadá y Estados Unidos .

El macedonio se desarrolló a partir de los dialectos occidentales del continuo del dialecto eslavo este-sur , cuya forma más antigua registrada es el eslavo eclesiástico antiguo . Durante gran parte de su historia, este continuo de dialectos se llamó "búlgaro", aunque en el siglo XIX, sus dialectos occidentales se conocieron por separado como "macedonio". El macedonio estándar se codificó en 1945 y desde entonces ha desarrollado literatura moderna . [6] Como es parte de un continuo dialectal con otras lenguas eslavas del sur , el macedonio tiene un alto grado de inteligibilidad mutua con el búlgaro y las variedades del serbocroata .

Los lingüistas distinguen 29 dialectos del macedonio , con diferencias lingüísticas que separan los grupos de dialectos occidentales y orientales. Algunas características de la gramática macedonia son el uso de un acento dinámico que recae en la antepenúltima sílaba, tres artículos deícticos con sufijos que indican la posición del sustantivo en referencia al hablante y el uso de tiempos verbales simples y complejos . La ortografía macedonia es fonémica con una correspondencia de un grafema por fonema . Está escrito utilizando una versión adaptada de 31 letras de la escritura cirílica con seis letras originales. Sintaxis macedoniaes del tipo sujeto-objeto-verbo (SOV) y tiene un orden de palabras flexible .

El vocabulario macedonio ha sido históricamente influenciado por el turco y el ruso . Las influencias de vocabulario algo menos prominentes también provienen de idiomas vecinos y de prestigio . Dado que el macedonio y el búlgaro son mutuamente inteligibles, comparten características lingüísticas comunes y están relacionados sociohistóricamente, algunos lingüistas están divididos en sus puntos de vista de los dos como idiomas separados o como un solo idioma pluricéntrico , respectivamente. [7] El consenso internacional fuera de Bulgaria es que el macedonio es un idioma autónomo dentro del continuo del dialecto eslavo del sur oriental. [8] [9]

Clasificación e idiomas relacionados

Clasificación de macedonio dentro de la rama baltoeslava de la familia de lenguas indoeuropeas

El macedonio pertenece al grupo oriental de la rama eslava del sur de las lenguas eslavas de la familia de lenguas indoeuropeas , junto con el búlgaro y el extinto eslavo eclesiástico antiguo . Algunos autores también clasifican los dialectos torlakianos en este grupo. El pariente más cercano de Macedonia es el búlgaro seguido por el serbocroata y el esloveno , aunque el último está más distante. [2] [10] Juntas, las lenguas eslavas del sur forman un dialecto continuo . [11] [12]

El macedonio, al igual que los otros modismos eslavos del sur del este, tiene características que lo hacen parte del sprachbund balcánico , un grupo de idiomas que comparten características tipológicas , gramaticales y léxicas basadas en la convergencia de áreas, en lugar de la proximidad genética. [13] En ese sentido, el macedonio ha experimentado una evolución convergente con otras lenguas que pertenecen a este grupo como el griego, el arrumano , el albanés y el romaní debido a los intercambios culturales y lingüísticos que se produjeron principalmente a través de la comunicación oral. [13]

El macedonio y el búlgaro son divergentes del resto de las lenguas eslavas del sur en que no usan casos de sustantivo (excepto para el vocativo , y aparte de algunos rastros de inflexiones que alguna vez fueron productivas que todavía se encuentran dispersas entre estos dos) y han perdido el infinitivo . [14] También son las únicas lenguas eslavas con artículos definidos (a diferencia del búlgaro estándar, que usa solo un artículo, el macedonio estándar y algunos dialectos del sudeste búlgaro [15] tienen un conjunto de tres artículos deícticos : no especificado, proximal y artículo definido distal). El macedonio y el búlgaro son las únicas lenguas indoeuropeas que hacen uso del modo narrativo .[16] [17]

Historia

Krste Petkov Misirkov (en la foto ) fue el primero en delinear el carácter distintivo del idioma macedonio en su libro Za makedonckite raboti ( Sobre los asuntos macedonios ), publicado en 1903.

Los eslavos que se establecieron en los Balcanes durante el siglo VI d.C., hablaban sus propios dialectos y usaban diferentes dialectos o idiomas para comunicarse con otras personas. [18] El período "canónico" del antiguo eslavo eclesiástico del desarrollo del macedonio comenzó durante el siglo IX y duró hasta la primera mitad del siglo XI. Se vio traducción de griego los textos religiosos. [19] [20] [21] La recensión macedonia del antiguo eslavo eclesiástico también apareció alrededor de ese período en el Imperio búlgaro y se la conoció como tal debido a las obras de la Escuela Literaria de Ohrid . [22]Hacia finales del siglo XIII, la influencia de Serbia aumentó a medida que Serbia expandía sus fronteras hacia el sur. [23] Durante los cinco siglos de dominio otomano , desde el siglo XV hasta el siglo XX, la lengua vernácula hablada en el territorio de la actual Macedonia del Norte fue testigo de cambios gramaticales y lingüísticos que llegaron a caracterizar a los macedonios como miembros de la expansión balcánica. [24] [18] [25] Este período vio la introducción de muchos préstamos turcos en el idioma. [26]

La segunda mitad del siglo XVIII vio el surgimiento del macedonio literario moderno a través del uso escrito de dialectos macedonios a los que los escritores denominan "búlgaros". [24] La primera mitad del siglo XIX vio el surgimiento del nacionalismo entre los eslavos del sur en el Imperio Otomano. [27] Este período vio a los defensores de la creación de una iglesia común para los eslavos búlgaros y macedonios que utilizaría un estándar literario moderno común macedo-búlgaro. [28] [29] El período comprendido entre 1840 y 1870, vio una lucha para definir la base dialectal del lenguaje común llamado simplemente "búlgaro", con dos puntos de vista opuestos que emergen. [28] [26]Una ideología era crear un idioma literario búlgaro basado en dialectos macedonios, pero tales propuestas fueron rechazadas por los codificadores búlgaros. [24] [28] Ese período vio poesía escrita en el dialecto Struga con elementos del ruso . [25] Los libros de texto también usaban formas dialectales habladas del idioma o un idioma mixto macedo-búlgaro. [30] Posteriormente, surgieron los defensores de la idea de utilizar un idioma macedonio separado. [31]

El libro de Krste Petkov Misirkov Za makedonckite raboti ( Sobre asuntos macedonios ) publicado en 1903, fue el primer intento de formalizar un lenguaje literario separado. [32] Con el libro, el autor propuso una gramática macedonia y expresó el objetivo de codificar el idioma y usarlo en las escuelas. El autor postuló el principio de que el dialecto Prilep-Bitola se utilizaría como base dialectal para la formación del idioma estándar macedonio; sin embargo, su idea no fue adoptada hasta la década de 1940. [24] [25] El 2 de agosto de 1944, en la primera reunión de la Asamblea Antifascista para la Liberación Nacional de Macedonia (ASNOM), el macedonio fue declarado idioma oficial.[24] [33] Con esto, se convirtió en la última de las principales lenguas eslavas en lograr una forma literaria estándar. [21] Como tal, el macedonio sirvió como uno de los tres idiomas oficiales de Yugoslavia desde 1945 hasta 1991. [34]

Distribución geográfica

Aunque se desconoce el número exacto de hablantes nativos y de segunda lengua de macedonio debido a las políticas de los países vecinos y la emigración de la población, se han informado estimaciones que oscilan entre 1,4 millones y 3,5 millones. [1] [2] Según el censo de 2002, la población total de Macedonia del Norte era de 2.022.547, con 1.344.815 ciudadanos que declaraban el macedonio como lengua materna. [35] El macedonio también es estudiado y hablado en diversos grados como segundo idioma por todas las minorías étnicas del país. [2] [36]

Fuera de Macedonia del Norte, hay pequeñas minorías étnicas macedonias que hablan macedonio en los países vecinos, incluidos 4.697 en Albania (censo de 1989), [37] 1.609 en Bulgaria (censo de 2011) [38] y 12.706 en Serbia (censo de 2011). [39] El número exacto de hablantes de macedonio en Grecia es difícil de determinar debido a las políticas del país. Se han informado estimaciones de eslavófonos que oscilan entre 50.000 y 300.000 en la última década del siglo XX. [40] [41] Aproximadamente 580.000 macedonios viven fuera de Macedonia del Norte según estimaciones de 1964 con Australia., Canadá y los Estados Unidos son el hogar de las comunidades de emigrantes más grandes. En consecuencia, el número de hablantes de macedonio en estos países incluye 66.020 (censo de 2016), [42] 15.605 (censo de 2016) [43] y 22.885 (censo de 2010), respectivamente. [44] El macedonio también tiene más de 50.000 hablantes nativos en países de Europa occidental , principalmente en Alemania , Suiza e Italia . [45]

El idioma macedonio tiene la condición de idioma oficial solo en Macedonia del Norte, y es una minoría reconocida y un idioma oficial en partes de Albania ( Pustec ), [46] [47] Rumania , Serbia ( Jabuka y Plandište ) [5] y Bosnia. y Herzegovina . [3] Hay disposiciones para aprender macedonio en Rumania, ya que los macedonios son un grupo minoritario oficialmente reconocido. [4] El macedonio se estudia y se enseña en varias universidades de todo el mundo y los centros de investigación que se centran en el idioma se encuentran en universidades de toda Europa ( Francia , Alemania ,Austria , Italia , Rusia ), así como Australia, Canadá y Estados Unidos ( Chicago y Carolina del Norte ). [48]

Dialectos

Durante el proceso de estandarización del idioma macedonio, la base dialectal seleccionada se basó principalmente en los dialectos del centro-oeste, que se extiende por el triángulo de las comunidades Makedonski Brod , Kičevo , Demir Hisar , Bitola , Prilep y Veles . Estos fueron considerados los más extendidos y con mayor probabilidad de ser adoptados por oradores de otras regiones. [50] La idea inicial de seleccionar esta región como base se propuso por primera vez en las obras de Krste Petkov Misirkov, ya que creía que el idioma macedonio debería abstraerse de aquellos dialectos que son distintos de los idiomas eslavos vecinos, como el búlgaro y el serbio. [51]Asimismo, esta opinión no tiene en cuenta el hecho de que ya existía una lengua koiné macedonia . [52]

Sobre la base de un gran grupo de características, los dialectos macedonios se pueden dividir en grupos del este, del oeste y del norte. El límite geográfico entre ellos se extiende aproximadamente desde Skopje y Skopska Crna Gora a lo largo de los ríos Vardar y Crna . [18] Existen numerosas isoglosas entre estas variaciones dialectales, con diferencias estructurales en fonética, prosodia (acentuación), morfología y sintaxis. [18] El grupo occidental de dialectos se puede subdividir en territorios dialectales más pequeños, el grupo más grande de los cuales incluye los dialectos centrales. [53]El territorio lingüístico donde se hablaban los dialectos macedonios también se extiende fuera del país y dentro de la región de Macedonia , incluida la Macedonia Pirin en Bulgaria y la Macedonia del Egeo en Grecia. [13]

Se producen variaciones en la pronunciación de consonantes entre los dos grupos, y la mayoría de las regiones occidentales pierden la / x / y la / v / en posición intervocálica ( глава (cabeza): / ɡlava / = / ɡla /: глави (cabezas): / ɡlavi / = / ɡlaj /) mientras que los dialectos orientales lo conservan. El acento en los dialectos occidentales generalmente es fijo y recae en la antepenúltima sílaba, mientras que los dialectos orientales tienen sistemas de acento no fijos que pueden caer en cualquier sílaba de la palabra, [54] que también recuerda a los dialectos búlgaros. Además, los dialectos orientales se distinguen por su tonalidad rápida, elisiónde sonidos y los sufijos de definición. El grupo dialectal del norte está cerca de los dialectos serbio del sur y torlakiano y se caracteriza por 46–47 isoglosas fonéticas y gramaticales. [55]

Además, una clasificación más detallada puede basarse en los reflejos modernos de las vocales reducidas protoeslavas ( yers ), las sonoras vocálicas y la nasal posterior * ǫ. Esa clasificación distingue entre los seis grupos siguientes: [56]

Dialectos occidentales:

  • Ohrid-Prespa Grupo : Ohrid dialecto , el dialecto Struga , Vevčani-Radožda dialecto , el dialecto superior Prespa y dialecto Bajo Prespa .
  • Grupo Debar : dialecto Debar , Reka dialecto , Drimkol-Golo Brdo dialecto , Galicnik dialecto , el dialecto Skopska Crna Gora y dialecto Gora
  • Grupo Polog : Alta dialecto Polog , Baja Polog dialecto , Prilep-Bitola dialecto , el dialecto Kičevo-Poreče y dialecto Skopje-Veles
  • Grupo Kostur-Korča : dialecto Korča , dialecto Kostur y dialecto Nestram-Kostenar

Dialectos orientales:

  • Grupo del norte : dialecto de Kumanovo , dialecto de Kratovo , dialecto de Kriva Palanka y dialecto de Ovče Pole
  • Grupo Oriental : Štip - Kočani dialecto , el dialecto Strumica , dialecto Tikveš-Mariovo , dialecto Maleševo-Pirin , Solun-Voden dialecto y dialecto Ser-Drama-Lagadin-Nevrokop .

Fonología

El sistema fonológico del macedonio estándar se basa en el dialecto Prilep-Bitola. El macedonio posee cinco vocales , una semivocal , tres consonantes líquidas , tres oclusivas nasales , tres pares de fricativas , dos pares de africadas , una fricativa sorda y sin pares, nueve pares de consonantes sonoras y sordas y cuatro pares de oclusivas . De todos los idiomas eslavos, el macedonio tiene la aparición más frecuente de vocales en relación con las consonantes, con una oración macedonia típica que tiene un promedio de 1,18 consonantes por cada vocal. [57]

Vocales

El idioma macedonio contiene 5 vocales que son / a /, / ɛ /, / ɪ /, / o / y / u /. Para la pronunciación de las vocales medias / е / y / о / por hablantes nativos de Macedonia, se pueden producir varios sonidos de vocales que van de [ɛ] a [ẹ] y de [o] a [ọ]. Las vocales átonas no se reducen , aunque se pronuncian más débil y brevemente que las acentuadas, especialmente si se encuentran en una sílaba acentuada. [58] [59] Las cinco vocales y la letra р (/ r /) que actúa como una semivocal cuando se encuentra entre dos consonantes (por ejemplo , црква , "iglesia"), pueden formar sílabas. [54]

El schwa es fonémico en muchos dialectos (variando en cercanía a [ ʌ ] o [ ɨ ] ) pero su uso en el lenguaje estándar es marginal. [60] Cuando se escribe una palabra dialectal y se mantiene el schwa por efecto estético, se usa un apóstrofo ; por ejemplo, ⟨к'смет⟩, ⟨с'нце⟩, etc. Al deletrear palabras letra por letra, cada consonante va seguida del sonido schwa. Las letras individuales de acrónimos se pronuncian con la schwa de la misma manera: ⟨ МПЦ ⟩ ( [mə.pə.t͡sə] ). El lexicalizada siglas ⟨ СССР ⟩ ( [ɛs.ɛs.ɛs.ɛr] ) y ⟨МТ⟩ ( [ɛm.tɛ]) (una marca de cigarrillos), se encuentran entre las pocas excepciones. La longitud de la vocal no es fonémica. Las vocales en sílabas abiertas acentuadas en palabras disílabas con acento en la penúltima se pueden realizar siempre que, por ejemplo, ⟨Велес⟩[ˈVɛːlɛs] ( escucha ) ' Veles '. La secuencia / aa / se realiza a menudo fonéticamente como [aː] ; por ejemplo, ⟨саат⟩ / saat / [saːt] ' coloq. hora ', ⟨змии⟩ - serpientes. En otras palabras, dos vocales que aparecen una al lado de la otra también se pueden pronunciar dos veces por separado (por ejemplo, пооди - caminar). [54]

Consonantes

Un mapa de 1962 del uso de los fonemas intervocálicos kj y gj en macedonio.

El inventario consonante de la lengua macedonia consta de 26 letras y distingue tres grupos de consonantes ( согласки ): expresado ( звучни ), sin voz ( безвучни ) y sonorantes consonantes ( сонорни ). [59] Las características y reglas típicas que se aplican a las consonantes en el idioma macedonio incluyen la asimilación de consonantes sonoras y sordas cuando están juntas, la devoración de consonantes vocales al final de una palabra, consonantes dobles y elisión. [59] [62]En los límites de los morfemas (representados en la ortografía) y al final de una palabra (no representados en la ortografía), se neutraliza la oposición de voz . [59]


^ 1 El trino alveolar (/ r /) essilábicoentre dos consonantes; por ejemplo, ⟨прст⟩[ˈpr̩st]'dedo'. El nasal dental (/ n /) y el lateral dental (/ ɫ /) también son silábicos en ciertas palabras extranjeras; p. ej. ⟨њутн⟩[ˈɲutn̩]'newton', ⟨Попокатепетл⟩[pˈpɔkaˈtɫ̩pɛtɫ̩]'Popocatépetl', etc. Ellabiodental nasal [ɱ] sepresenta como un alófono de/ m /antes de/ f /y/ v /(p. ej. ⟨трамвај⟩[ˈTraɱvaj]'tranvía'). Elnasal velar [ŋ] ocurre de manera similar como un alófono de / n / antes de / k / y / ɡ / (por ejemplo, ⟨англиски⟩ [ˈaŋɡliski] 'inglés'). Algunos hablantes que se esfuerzan por lograr una pronunciación clara y formal evitan esta última realización.

^ 2 La consonante (/ x /) no es típica de los dialectos occidentales del macedonio y se convirtió en parte del idioma estándar a través de la introducción de nuevas palabras extranjeras (p.Ej.,Хотел, hotel),topónimos(Пехчево,Pehčevo), palabras originarias del Antiguo Eslavo eclesiástico (дух, fantasma), palabras recién formadas (доход, ingresos) y como un medio paraeliminar la ambigüedadentre dos palabras (храна, comida vs.рана, herida). [sesenta y cinco]

^ 3 Las oclusivas palatinas /kj, gj/ exhiben diferentes pronunciaciones en términos de posición y forma de articulación entre diferentes hablantes. Son oclusiones dorsopalatinas y también son pronunciadas como tales por algunos hablantes nativos. [sesenta y cinco]

Estrés

La palabra estrés en macedonio es antepenúltima y dinámica (espiratoria). Esto significa que cae en la tercera desde la última sílaba en palabras con tres o más sílabas, y en la primera o única sílaba en otras palabras. Esto a veces se ignora cuando la palabra ha entrado en el idioma más recientemente o desde una fuente extranjera. [66] Para notar qué sílaba de la palabra debe acentuarse, el macedonio usa un apóstrofe sobre sus vocales. Las palabras disilábicas están acentuadas en la penúltima sílaba: дéте ( [ˈdɛtɛ] : niño), мáјка ( [ˈmajka] ): madre) y тáтко ( [ˈtatkɔ]: padre). Las palabras trisilábicas y polisilábicas se acentúan en la penúltima sílaba: плáнина ( [ˈpɫanina] : montaña) планѝната ( [pɫaˈninata] : la montaña) планинáрите ( [pɫaniˈnaritɛ] : los montañeros). [66] Hay varias excepciones a la regla e incluyen: adverbios verbales (es decir, palabras con el sufijo -ќи ): p. Ej. Викáјќи ( [viˈkajci] : gritar), одéјќи ( [ɔˈdɛjci] : caminar); adverbios de tiempo: годинáва ([godiˈnava] : este año), летóво ( [leˈtovo] : este verano); préstamos extranjeros : por ejemplo, клишé ( [kliˈʃɛ:] cliché), генéза ( [ɡɛˈnɛza] genesis), литератýра ( [litɛraˈtura] : literatura), Алексáндар ( [alɛkˈsandar] , Alexander ). [67]

La vinculación ocurre cuando dos o más palabras se pronuncian con el mismo acento. La vinculación es una característica común del idioma macedonio. Este fenómeno lingüístico se llama акцентска целост y se denota con un signo de separación ( ‿ ). Varias palabras se toman como una sola unidad y, por lo tanto, siguen las reglas del acento que recae en la antepenúltima sílaba. La regla se aplica cuando se usan clíticos (ya sean enclíticos o proclíticos) como la partícula negadora не con verbos ( тој нé‿дојде , él no vino) y con pronombres cortos. La partícula futura ќе también se puede utilizar en el medio y se rige por las mismas reglas ( не‿му‿јá‿даде, no se lo dio; не‿ќé‿дојде , no vendrá). [68] Otros usos incluyen la forma imperativa acompañada de formas de pronombre corto ( дáј‿ми : dame), la expresión de posesivos ( мáјка‿ми ), preposiciones seguidas de un sustantivo ( зáд‿врата ), palabras de interrogación seguidas de verbos ( когá‿дојде ) y algunos sustantivos compuestos ( сувó‿грозје - pasas, киселó‿млеко - yogur) entre otros. [68]

Gramática

La gramática macedonia es marcadamente analítica en comparación con otras lenguas eslavas, habiendo perdido el sistema común de casos eslavos . El idioma macedonio muestra algunas características especiales y, en algunos casos, únicas debido a su posición central en los Balcanes. El macedonio literario es la única lengua literaria eslava del sur que tiene tres formas del artículo definido, basadas en el grado de proximidad al hablante, y un tiempo perfecto formado por medio de un verbo auxiliar "tener", seguido de un participio pasado en el neutro , también conocido como el adjetivo verbal. Otras características que solo se encuentran en macedonio y no en otras lenguas eslavas incluyen el acento antepenúltimo y el uso de la misma terminación vocal para todos los verbos en primera persona, presente simple ( глед- a , јад- а , скок- а ). [69] El macedonio distingue al menos 12 clases de palabras principales , cinco de las cuales son modificables e incluyen sustantivos, adjetivos, pronombres, números y verbos y siete de las cuales son invariantes e incluyen adverbios , preposiciones, conjunciones , interjecciones , partículas y palabras modales .[62]

Sustantivos

Los sustantivos macedonios ( именки ) pertenecen a uno de los tres géneros (masculino, femenino y neutro) y se declinan por número (singular y plural) y marginalmente por caso . La oposición de género no está marcada distintivamente en plural. [70] Los sustantivos masculinos generalmente terminan en consonante o vocal ( -a , -o o -e ) y los sustantivos neutros terminan en vocal ( -o o -e ). Prácticamente todos los sustantivos femeninos terminan en la misma consonante, -a . [68]

El vocativo de los sustantivos es el único caso que queda en el idioma macedonio y se usa para dirigirse a una persona directamente. El caso vocativo siempre termina con una vocal, que puede ser una -у ( јунаку : héroe vocativo) o una -e ( човече : hombre vocativo) a la raíz de los sustantivos masculinos. Para los sustantivos femeninos, la vocal final más común que termina en el vocativo es -o ( душо , vocativo cariño; жено , vocativo esposa). El sufijo final -e se puede usar en los siguientes casos: tres o palabras polisilábicas con la terminación -ица ( мајчице , vocativo materno), nombres femeninos que terminan con -ка : Ратка se convierte en Ратке y-ја : Марија se convierte en Марије o Маријо . No hay caso vocativo en sustantivos neutros. El papel del vocativo es sólo facultativo y existe una tendencia generalizada a la pérdida vocativo en la lengua ya que su uso se considera descortés y dialectal. [71] El vocativo también se puede expresar cambiando el tono. [68] [72]

Hay tres tipos diferentes de plural: regular, contado y colectivo . El primer tipo de plural es el más común y se usa para indicar la pluralidad regular de sustantivos: маж - мажи (un hombre - hombres), маса - маси (una mesa - mesa), село - села (una aldea - aldeas). Hay varios sufijos que se utilizan y difieren según el género; una característica lingüística que no se encuentra en otras lenguas eslavas es el uso del sufijo -иња para formar el plural de sustantivos neutros que terminan en : пиле - пилиња (un pollito - pollitos). [69] El plural contado se usa cuando un número o un cuantificadorprecede al sustantivo; los sufijos para expresar este tipo de pluralidad no se corresponden con los sufijos de pluralidad regular: два молива (dos lápices), три листа (tres hojas), неколку часа (varias horas). El plural colectivo se usa para sustantivos que pueden verse como una sola unidad: лисје (un montón de hojas), ридје (una unidad de colinas). También existen formas plurales irregulares en el idioma: дете - деца (niño - niños). [68]

Definitividad

Un rasgo característico del sistema nominal es la indicación de precisión . Al igual que con otras lenguas eslavas, no hay un artículo indefinido en macedonio. El artículo definido en macedonio es pospositivo, es decir, se agrega como sufijo a los sustantivos. Una característica individual del idioma macedonio es el uso de tres artículos definidos, flexionados por género y relacionados con la posición del objeto, que puede ser no especificado, próximo o distal.

  • Los artículos definidos -ов, -ва, -во, -ве se utilizan para objetos ubicados cerca del hablante ( човек ов : - this person here)
  • Los artículos definidos -он, -на, -но, -не se utilizan para objetos ubicados más lejos del hablante que aún se pueden percibir ( жена на : - esa mujer allí)
  • Los artículos definidos -от, -та, -то, -те se utilizan con mayor frecuencia como indicadores generales de definición, independientemente de la posición del objeto referido ( дете то : el niño). Además, estos sufijos se pueden usar para indicar objetos a los que hace referencia el hablante que se encuentran en las proximidades del oyente, por ejemplo, дај ми ја книгата што е до тебе - dame el libro a tu lado. [62]

Los sustantivos propios son definidos por definición y por lo general no se usan junto con un artículo, aunque existen excepciones en el lenguaje hablado y literario como Совче то , Маре то , Наде то para demostrar sentimientos de cariño hacia una persona.

Adjetivos

Los adjetivos acompañan a los sustantivos y sirven para proporcionar información adicional sobre sus referentes. Los adjetivos macedonios concuerdan en forma con el sustantivo que modifican y, por lo tanto, se declinan por género, número y definición y убав cambia a убава ( убава жена , una mujer hermosa) cuando se usa para describir un sustantivo femenino, убаво cuando se usa para describir un neutro. sustantivo ( убаво дете , un niño hermoso) y убави cuando se usa para formar el plural ( убави мажи, убави жени, убави деца ). [68]

Los adjetivos pueden flexionarse analíticamente para determinar el grado de comparación con el prefijo по- que marca el comparativo y el prefijo нај- que marca el superlativo . Ambos prefijos no se pueden escribir por separado a partir del adjetivo: Марија е паметна девојка (Marija es una chica inteligente), Марија е попаметна од Сара (Marija es más inteligente que Sara), Марија е најпаметната девојка во нејзиниот клас (Marija es la chica más inteligente en su clase). El único adjetivo con una forma comparativa y superlativa irregular es многу que se convierte en повеќе en el comparativo y најмногуen forma superlativa. [73] Otra modificación de los adjetivos es el uso de los prefijos при- y пре- que también se pueden usar como una forma de comparación: престар човек (un hombre muy viejo) o пристар човек (un hombre algo mayor). [62]

Pronombres

Se pueden distinguir tres tipos de pronombres en macedonio: personal ( лични ), relativo ( лично-предметни ) y demostrativo ( показни ). Las relaciones entre casos están marcadas en pronombres. Los pronombres personales en macedonio aparecen en tres géneros y tanto en singular como en plural. También pueden aparecer como objetos directos o indirectos en formas largas o cortas. Dependiendo de si se usa un objeto directo o indirecto definido, un pronombre clítico se referirá al objeto con el verbo: Јас не му ја дадов книгата на момчето ("No le di el libro al niño"). [74]El objeto directo es un remanente del caso acusativo y el indirecto del dativo. Los pronombres reflexivos también tienen formas para objetos directos e indirectos: себе се , себе си . A continuación se muestran ejemplos de pronombres personales:

  • Pronombre personal: Јас читам книга . ("Estoy leyendo un libro")
  • Pronombre de objeto directo: Таа мене ме виде во киното . ("Ella me vio en el cine")
  • Pronombre de objeto indirecto: Тој мене ми рече да дојдам . ("Me dijo que viniera")

Los pronombres relativos pueden referirse a una persona ( кој, која, кое - quién), objetos ( што - cuál) o sirven como indicadores de posesión ( чиј, чија, чие - cuyo) en función de una pregunta o una palabra relativa. Estos pronombres se declinan por género y número y otras formas de palabras pueden derivarse de ellos ( никој - nadie, нешто - algo, сечиј - de todos). Hay tres grupos de pronombres demostrativos que pueden indicar objetos próximos ( овој - este (mas.)), Distal ( онаа - el que está allí (fem.)) E inespecíficos ( тоа - ese (neut.)). Estos pronombres han servido de base para el artículo definido.[62] [68]

Verbos

Los verbos macedonios concuerdan con el sujeto en persona (primero, segundo o tercero) y el número (singular o plural). Algunas construcciones dependientes verbales ( нелични глаголски Moldes ) tales como adjetivos verbales ( глаголска придавка : плетен / плетена ), L-forma verbal ( глаголска л-Forma : играл / играла ) y sustantivo verbal ( глаголска именка : плетење ) también demuestran género. Hay varias otras categorías gramaticales típicos de los verbos de Macedonia, a saber, el tipo, transitividad, estado de ánimo, aspecto de orden superior (imperfective / perfective aspecto ). [75]Las formas verbales también se pueden clasificar como simples, con ocho construcciones verbales posibles o complejas con diez construcciones posibles. [68]

El macedonio ha desarrollado una categoría gramatical que especifica la oposición de acciones atestiguadas e informadas (también conocida como renarración). Según esta categoría gramatical, se puede distinguir entre минато определено, es decir, pasado definido, que denota eventos que el hablante presenció en un punto de tiempo definido dado, y минато неопределено, es decir, pasado indefinido que denota eventos que no ocurrieron en un punto de tiempo definido o eventos informados al altavoz, excluyendo el componente de tiempo en el último caso. Ejemplos: Но, потоа се случија работи за кои не знаев ( "Pero entonces las cosas sucedieron que no sabía nada") vs. Ми кажаа дека потоа се случиле работи за кои не знаев ( "Me dijeron que, después, las cosas que sucedió No sabía sobre ").[76]

Tiempo

El tiempo presente en macedonio se forma agregando un sufijo a la raíz del verbo que se declina por persona, forma y número del sujeto. Los verbos macedonios se dividen convencionalmente en tres conjugaciones principales según la vocal temática utilizada en la forma de la cita (es decir, 3p - pres - sg ). [62] Estos grupos son: a -group, e -group y и -group. Además, el subgrupo и se divide en tres subgrupos más: subgrupos а- , е- y и- . El verbo сум(ser) es la única excepción a la regla, ya que termina con una consonante y se conjuga como un verbo irregular.

El tiempo perfecto se puede formar usando tanto to be ( сум ) como to have ( има ) como verbos auxiliares . La primera forma flexiona el verbo para person y usa un participio pasado activo: сум видел многу работи ("He visto muchas cosas"). La última forma hace uso de un clítico que concuerda en número y género con el objeto de la oración y el participio pasivo del verbo en su forma no flexionada ( го имам гледано филмот , "He visto esa película"). [25] [75] Otra forma pasada, el aoristo se usa para describir acciones que han terminado en un momento dado en el pasado: одев ("caminé"), скокаа ("saltaron").[68]

Las formas futuras de los verbos se conjugan utilizando la partícula ќе seguida del verbo conjugado en tiempo presente, ќе одам (iré). La construcción usada para expresar la negación en el futuro se puede formar agregando la partícula de negación al principio не ќе одам (no iré) o usando la construcción нема да ( нема да одам ). No hay diferencia en el significado, aunque la última forma se usa más comúnmente en el lenguaje hablado. Otro tiempo futuro es futuro en el pasado que se forma usando el clítico ќе y el tiempo pasado del verbo declinado para persona, таа ќе заминеше ("ella se habría ido"). [68]

Aspecto, voz y estado de ánimo

Al igual que en otras lenguas eslavas, los verbos macedonios tienen un aspecto gramatical ( глаголски вид ) que es una característica típica de las lenguas eslavas . Los verbos se pueden dividir en imperfectivos ( несвршени ) y perfectivos ( свршени ) que indican acciones cuya duración temporal se desconoce o ocurren repetitivamente o aquellas que muestran una acción que se termina en un momento. El primer grupo de verbos se puede subdividir en verbos que tienen lugar sin interrupción (por ejemplo, Тој спие цел ден , "Duerme todo el día) o aquellos que significan acciones repetidas (por ejemplo, Ја бараше книгата но не можеше да ја на на, "Estaba buscando el libro pero no pudo encontrarlo"). Los verbos perfectivos generalmente se forman agregando prefijos a la raíz del verbo, dependiendo de cuál, pueden expresar acciones que tuvieron lugar en un momento ( чукна , "golpeó"), acciones que acaban de comenzar ( запеа , "empezar a cantar" ), acciones que han finalizado ( прочита , "leer") o acciones parciales que duran cortos períodos de tiempo ( поработи , "trabajado"). [68]

El contraste entre transitivos e intransitivos verbos se puede expresar analíticamente o sintácticamente y prácticamente todos los verbos que denotan acciones realizadas por los seres vivos pueden llegar a ser transitiva si se añade un corto pronombre personal: Тоj легна ( "él puso") vs. Тоj го легна детето ( "Él acostó al niño"). Además, los verbos que se expresan con el pronombre reflexivo се pueden volverse transitivos utilizando cualquiera de las formas de pronombre contraído para el objeto directo: Тој се смее - Él se está riendo, frente a Тој ме смее - "Me está haciendo reír"). Algunos verbos como dormir o morir no tienen tradicionalmente la propiedad de ser transitivos. [77]

Los verbos macedonios tienen tres modos gramaticales ( глаголски начин ): indicativo , imperativo y condicional . El modo imperativo puede expresar tanto un deseo como una orden de terminar una determinada acción. El imperativo solo tiene formas para la segunda persona y se forma usando los sufijos ( пеј ; sing) o ( оди , walk) para singular y -јте ( пејте , sing) o -ете para plural ( одете , walk) . Las formas de sujeto primera y tercera en singular y plural expresan órdenes indirectos y se conjugan usando даo нека y el verbo en tiempo presente ( да живееме долго , que vivamos más). Además de sus funciones primarias, el imperativo se usa para indicar acciones en el pasado, verdades eternas como es el caso de dichos y una condición. El condicional macedonio se conjuga de la misma manera para las tres personas usando la partícula би y la forma l verbal, би читал (yo / usted / él leería). [68]

Sintaxis

La sintaxis macedonia tiene un orden de palabras sujeto-verbo-objeto (SVO) que, sin embargo, es flexible y puede tropicalizarse . [59] Por ejemplo, la oración Марија го сака Иван (Marija ama a Ivan) puede convertirse también en la forma objeto-verbo-sujeto (OVS), Иван го сака Марија . [78] La tropicalización también se puede lograr usando una combinación de orden de palabras y entonación; como ejemplo, todas las siguientes oraciones dan un punto de énfasis diferente:

  • Мачката ја каса кучето. - El perro muerde al gato (el foco está en el objeto)
  • Кучето мачката ја каса. - El perro muerde al gato (el foco está en el objeto)
  • Мачката кучето ја каса. - El perro muerde al gato (el foco está en el sujeto)
  • Ја каса кучето мачката. - El perro muerde al gato (la atención se centra tanto en el sujeto como en el verbo)
  • Ја каса мачката кучето. - El perro muerde al gato (la atención se centra en el verbo y el objeto) [79]

El macedonio es un lenguaje de sujeto nulo, lo que significa que el pronombre del sujeto se puede omitir, por ejemplo, Што сакаш (ти)? (¿qué quieres?), (јас) читам книга (estoy leyendo un libro), (ние) го видовме (lo vimos). [78] La construcción pasiva macedonia se forma usando el pronombre reflexivo corto се ( девојчето се уплаши , la niña se asustó) o una combinación del verbo "ser" con adjetivos verbales ( Тој е миен , se lava). En el primer caso, la distinción activo-pasivo no es muy clara. [77] Las cláusulas subordinadas en macedonio se introducen mediante relativizadores., que pueden ser palabras con interrogantes o pronombres relativos. [80] Un ejemplo resumido de esto es:

Inglés: La persona con la que caminó ayer. [80]

Debido a la ausencia de un sistema de casos, el macedonio hace un amplio uso de preposiciones ( предлози ) para expresar relaciones entre palabras en una oración. La preposición macedonia más importante es на, que puede tener significados locales ('on') o mocionales ('to'). [81] Como reemplazo del caso dativo , la preposición на se usa en combinación con una forma de objeto indirecto corto para denotar una acción que está relacionada con el objeto indirecto de una oración, Му давам книга на Иван (estoy dando un libro a Ivan), Им велам нешто на децата (les estoy diciendo algo a los niños). [78] Además, наpuede servir para reemplazar el caso genitivo y expresar posesión, таткото на другар ми (el padre de mi amigo). [81]

Vocabulario

Coche de policía macedonio, con la palabra macedonia Полиција (Policija), para "policía".

El macedonio exhibe similitudes léxicas con todos los demás idiomas eslavos, y numerosos sustantivos son cognados, incluidos los relacionados con las relaciones familiares y los números. [69] Además, como resultado de la estrecha relación con el búlgaro y el serbocroata, el macedonio comparte una cantidad considerable de su léxico con estos idiomas. Otros idiomas que han estado en posiciones de poder, como el turco otomano y, cada vez más, el inglés , también han proporcionado una proporción significativa de los préstamos. Idiomas de prestigio, como el eslavo eclesiástico antiguo, que tiene una relación con el macedonio moderno comparable a la relación del latín medieval con las lenguas romances modernas.—Y el ruso también proporcionaron una fuente de elementos léxicos. Otros préstamos y vocabulario también provienen del griego y el albanés, así como de idiomas de prestigio como el francés y el alemán . [82] [83]

Durante el proceso de estandarización , se tomó un cuidado deliberado para tratar de purificar el léxico del idioma. Las palabras que estaban asociadas con los idiomas estándar serbio o búlgaro, que se habían vuelto comunes debido a la influencia de estos idiomas en la región, fueron rechazadas en favor de palabras de dialectos y arcaísmos nativos . Esto no quiere decir que no haya palabras asociadas con los idiomas estándar serbio, búlgaro o incluso ruso en el idioma, sino más bien que se desalentaron por el principio de "buscar material nativo primero". [84]

El lenguaje de los escritores de principios del siglo XIX abundaba en el ruso y, más específicamente, en elementos léxicos y morfológicos del antiguo eslavo eclesiástico que en la norma contemporánea han sido reemplazados por palabras nativas o calcados usando morfemas productivos . [85] Las palabras nuevas se acuñaron según la lógica interna y otros calcado de lenguas relacionadas (especialmente serbocroata) para reemplazar las tomadas de Rusia, que incluyen известие (Russ. Известие ) → извештај 'informe', количество (Russ. Количество ) → количина 'cantidad, cantidad', согласие(Russ. Согласие ) → слога 'concordia, acuerdo', etc. [85] Este cambio tenía como objetivo acercar el macedonio escrito al idioma hablado, distanciándolo efectivamente del idioma búlgaro más rusificado, lo que representa un exitoso intento purista de abolir un tradición lexicogénica alguna vez común en la literatura escrita . [85] Se desaconseja el uso de préstamos del turco otomano en el registro formal cuando existe un equivalente nativo (por ejemplo, комшија (← Turk. Komşu ) vs. сосед (← PSl.* sǫsědъ) 'vecino'), y estas palabras suelen estar restringidas a los registros arcaicos, coloquiales e irónicos. [86]

Sistema de escritura

Alfabeto

El alfabeto macedonio oficial fue codificado el 5 de mayo de 1945 por el Presidium de la Asamblea Antifascista para la Liberación Nacional de Macedonia (abreviado como ASNOM en macedonio) encabezado por Blaže Koneski . [88] Hay varias letras que son específicas de la escritura cirílica macedonia, a saber, ѓ , ќ , ѕ , џ , љ y њ , [48] con las últimas tres letras tomadas del alfabeto fonético serbocroata adaptado por un lingüista serbio Vuk Stefanović Karadžić , mientras que el grafema s tiene un equivalente en el alfabeto eslavo eclesiástico. [89]Las letras љ y њ fueron utilizadas anteriormente por el escritor macedonio Krste Petkov Misirkov escritas como л 'y н'. [88] El alfabeto macedonio también usa el signo de apóstrofe (') como sonido. Se usa para marcar la sílaba que forma / р˳ /, al principio de la palabra ( ' рж - centeno ' , рбет - espina) y para representar el fonema schwa en algunas palabras literarias o préstamos turcos ( к ' смет - fortuna) . Un signo diacrítico , es decir, el acento agudo (`) se usa sobre tres vocales en ortografía: ѝ - ella, diferente de и - y, нè - nosotros, diferente deне - no y сè - todo diferente de сe - pronombre reflexivo corto que acompaña a los verbos reflexivos. [48] El alfabeto macedonio estándar contiene 31 letras. La siguiente tabla proporciona las formas en mayúsculas y minúsculas del alfabeto macedonio, junto con el valor de IPA para cada letra:

Ortografía

Similar al alfabeto macedonio, la ortografía macedonia fue codificada oficialmente el 7 de junio de 1945 en una reunión de ASNOM. [88] Las reglas sobre la ortografía y orthoepy (correcta pronunciación de las palabras) se recogieron primero y describen en el libro Правопис на македонскиот литературен јазик ( Ortografía de la lengua estándar de Macedonia ), publicado en 1945. Las últimas versiones han aparecido posteriormente con el más reciente publicado en 2016. [91] La ortografía macedonia es consistente y fonémica en la práctica, una aproximación del principio de un grafema por fonema. Esta correspondencia uno a uno a menudo se describe simplemente por el principio "escribe como hablas y lee como está escrito". [59] Solo hay una excepción a esta regla con la letra / л / que se pronuncia como / l / antes de las vocales delanteras (p . Ej. Лист (hoja); pronunciada como [lista]) y / j / (p . Ej. Полјанка (prado) ; pronunciado como [poljanka]) pero velar / ł / en otro lugar (por ejemplo, бела (blanco) pronunciado como [beła]). Otro sonido que no se representa en forma escrita pero que se pronuncia en palabras es el schwa. [59]

Puntos de vista políticos sobre el idioma

Los políticos y académicos de Macedonia del Norte, Bulgaria y Grecia tienen puntos de vista opuestos sobre la existencia y el carácter distintivo del idioma macedonio. A lo largo de la historia, se ha hecho referencia al macedonio principalmente como una variante del búlgaro, [92] pero especialmente durante la primera mitad del siglo XX también como serbio, [52] y como un idioma distinto propio. [93] [94] Históricamente, después de su codificación, el uso del idioma ha sido objeto de diferentes puntos de vista y políticas internas en Serbia, Bulgaria y Grecia. [24] [95]Algunos académicos internacionales también sostienen que el macedo-búlgaro fue una única lengua pluricéntrica hasta el siglo XX y argumentan que la idea del separatismo lingüístico surgió a fines del siglo XIX con el advenimiento del nacionalismo macedonio y la necesidad de un idioma estándar macedonio separado apareció posteriormente en el siglo XIX. principios del siglo 20. [96] Diferentes lingüistas han argumentado que durante su codificación, el idioma estándar macedonio fue serbianizado con respecto a su ortografía [97] [98] [99] [100] [101] y vocabulario. [102]

El gobierno de Bulgaria , los académicos búlgaros, la Academia de Ciencias de Bulgaria y el público en general han considerado y siguen considerando ampliamente al macedonio como parte del área del dialecto búlgaro . [1] [103] [104] Durante la era comunista, el macedonio fue reconocido como lengua minoritaria en Bulgaria y se utilizó en la educación desde 1946 hasta 1948. Posteriormente se describió como un dialecto del búlgaro. [105] En 1956, el gobierno búlgaro firmó un acuerdo sobre defensa legal mutua con Yugoslavia, donde el idioma macedonio se menciona como uno de los idiomas que se utilizará con fines legales, junto con el búlgaro, el serbocroata y el esloveno. [106]El mismo año, Bulgaria revocó su reconocimiento de la nacionalidad y el idioma macedonios y retomó implícitamente su posición anterior a la guerra de su inexistencia. [107] En 1999, el gobierno de Sofía firmó una Declaración Conjunta en los idiomas oficiales de los dos países, lo que marcó la primera vez que acordó firmar un acuerdo bilateral escrito en macedonio. [108] Los expertos en dialectos del idioma búlgaro se refieren al idioma macedonio como македонска езикова норма (norma lingüística macedonia) del idioma búlgaro. [8] A partir de 2019, las disputas sobre el idioma y sus orígenes continúan en los círculos académicos y políticos de los dos países.

La comunidad científica y local griega se opuso al uso de la denominación macedonio para referirse al idioma a la luz de la disputa de nombres griego-macedonio . En su lugar, el lenguaje es a menudo llamado "Eslava", "Slavomacedonian" (traducido a "macedonia eslava" en Inglés), makedonski , makedoniski ( "macedonia"), [109] Slavika (griego: "Eslava"), DOPIA o Entopia ( Griego: "[idioma] local / indígena"), [110] balgàrtzki (búlgaro) o "macedonio" en algunas partes de la región de Kastoria , [111] bògartski ("búlgaro") en algunas partes de Dolna Prespa [112]junto con naši ("nuestro") y stariski ("viejo"). [109] Con el acuerdo de Prespa firmado en 2018, Grecia aceptó el nombre "macedonio" para el idioma. [113]

Texto de ejemplo

El siguiente es el Padre Nuestro en macedonio estándar.

Ver también

  • Romanización del macedonio
  • Idiomas Abstand y ausbau

Notas

  1. ^ a b "Informe de Ethnologue para macedonio" . Ethnologue . 19 de febrero de 1999. Archivado desde el original el 1 de septiembre de 2012 . Consultado el 7 de agosto de 2014 .
  2. ↑ a b c d Friedman y Garry , 2001 , p. 435
  3. ^ a b "Reservas y declaraciones para el Tratado n. ° 148 - Carta europea de lenguas regionales o minoritarias" . Consejo de Europa . Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2015 . Consultado el 25 de abril de 2017 .
  4. ^ a b "Carta europea de lenguas regionales o minoritarias" . Consejo Europeo. Archivado desde el original el 18 de octubre de 2015 . Consultado el 8 de julio de 2014 .
  5. ↑ a b Nikolovski, Valentin (30 de octubre de 2016). "Македонците во Србија ги уживаат сите малцински права, како и србите во Македонија" [Los macedonios en Serbia tienen todos los derechos de las minorías en Macedonia]. Sitel . Archivado desde el original el 26 de marzo de 2020 . Consultado el 26 de marzo de 2020 .
  6. ^ Thornburg y Fuller , 2006 , p. 213
  7. Raúl Sánchez Prieto, Politics shaping linguistic standards: the case of Dutch in Flanders and Bulgaro-Macedonian in the Republic of Macedonia, en: Explorando estándares lingüísticos en variedades no dominantes de lenguas pluricéntricas, ISBN 3631625839 , pp.227-244; Peter Lang, con Carla Amoros Negre et al como eds. 
  8. ↑ a b Reimann , 2014 , p. 41
  9. ^ Trudgill 1992 , p. ?
  10. ^ Levinson y O'Leary 1992 , p. 239
  11. ^ Dedaić y Mišković-Luković 2010 , p. ?
  12. ^ Kortmann y van der Auwera 2011 , p. 420
  13. ↑ a b c Topolinjska , 1998 , p. 6
  14. Fortson , 2009 , p. 431
  15. ^ Comrie y Corbett 2002 , p. 245
  16. ^ Campbell 2000 , p. 274
  17. ^ Campbell 2000 , p. 1031
  18. ↑ a b c d Usikova , 2005 , p. 103
  19. ^ Spasov, Ljudmil (2007). "Периодизација на историјата на македонскиот писмен јазик и неговата стандардизација во вотардизација во дваесевтизација во дваесентизациа во дваесевтизациа во дваесевтизациа во дваесевтизата во дваесевтизациа во дваесевтити. Filološki Studii (en macedonio). Skopje: Universidad de San Cirilo y Metodio . 5 (1): 229–235. ISSN 1857-6060 . 
  20. ^ Koneski, Blazhe (1967). Историја на македонскиот јазик [ Historia de la lengua macedonia ] (en macedonio). Skopje: Kultura.
  21. ^ a b Browne, Wayles; Vsevolodovich Ivanov, Vyacheslav. "Lenguas eslavas" . Encyclopædia Britannica Online . Archivado desde el original el 7 de junio de 2020 . Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  22. ^ Lunt 2001 , p. 4
  23. ^ Vidoeski 1999 , p. 12
  24. ↑ a b c d e f Friedman y Garry , 2001 , p. 436
  25. ↑ a b c d Usikova , 2005 , p. 106
  26. ↑ a b Friedman y Garry , 2001 , p. 438
  27. ^ Kramer 1999 , p. 234 error harvnb: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFKramer1999 ( ayuda )
  28. ↑ a b c Kramer , 1999 , p. 235 error harvnb: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFKramer1999 ( ayuda )
  29. ^ Bechev 2009 , p. 134
  30. ^ Nihtinen 1999 , p. 51
  31. ^ Nihtinen 1999 , p. 47
  32. ^ Kramer 1999 , p. 236 error harvnb: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFKramer1999 ( ayuda )
  33. Pejoska-Bouchereau , 2008 , p. 146
  34. ^ "Повелба за македонскиот јазик" [Carta para el idioma macedonio] (PDF) (en macedonio). Skopje: Academia de Ciencias y Artes de Macedonia . 3 de diciembre de 2019 . Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  35. ^ "Попис на населението, домаќинствата и становите во Република Македонија, 2002" [Censo de la población, hogares y viviendas en la República de Macedonia, 2002] (PDF) . Libro X (en macedonio e inglés). Skopje: Oficina Estatal de Estadística de la República de Macedonia. Mayo de 2005. Archivado (PDF) desde el original el 1 de mayo de 2019 . Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  36. ^ Crvenkovska, Emilija; Petroska, Elena. "Македонскиот јазик како втор и странски: терминолошки прашања" [Macedonio como lengua extranjera y segunda lengua: preguntas terminológicas] (PDF) (en macedonio). Ss. Universidad Cyril y Methodius de Skopje . Archivado (PDF) desde el original el 16 de junio de 2012 . Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  37. ^ Artan y Gurraj 2001 , p. 219
  38. ^ "Население по етническа група и майчин език" [Población por grupo étnico y lengua materna] (en búlgaro). Oficina del Censo de Bulgaria. 2011. Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2015 . Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  39. ^ "Censo de 2011 - Lengua materna" . Oficina de Estadística de la República de Serbia . Archivado desde el original el 23 de octubre de 2014 . Consultado el 20 de enero de 2015 .
  40. ^ Hill 1999 , p. 19
  41. ^ Poulton 2000 , p. 167
  42. ^ "Idioma que se habla en casa - Clasificado por tamaño" . Perfil Id. Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2018 . Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  43. ^ "Tablas de datos, censo de 2016" . Statcan.gc.ca. Archivado desde el original el 20 de febrero de 2020 . Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  44. ^ "Idiomas detallados que se hablan en el hogar y capacidad para hablar inglés para la población de 5 años o más: 2009-2013" . Censo de Estados Unidos . Archivado desde el original el 12 de abril de 2020 . Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  45. ^ "Броj на македонски иселеници во светот" [Número de inmigrantes macedonios en el mundo] (en macedonio). Ministerio de Relaciones Exteriores de Macedonia del Norte . Archivado desde el original el 30 de mayo de 2008 . Consultado el 30 de abril de 2020 .
  46. ^ Naumovski, Jaklina (25 de enero de 2014). "Minorités en Albanie: les Macédoniens craignent la réorganisation territoriale du pays" (en francés). Mensajeros de los Balcanes. Archivado desde el original el 17 de mayo de 2014 . Consultado el 16 de mayo de 2014 .
  47. ^ "Sobre el estado de las minorías en la República de Albania" (PDF) . Sofía : Comité de Helsinki de Albania . 2000. Archivado (PDF) desde el original el 3 de marzo de 2016 . Consultado el 27 de marzo de 2020 .
  48. ↑ a b c Usikova , 2005 , p. 105-106
  49. ^ Topolińska 1984
  50. ^ Friedman 1998 , p. 33
  51. ^ Dedaić y Mišković-Luković 2010 , p. 13
  52. ↑ a b Comrie y Corbett , 2002 , p. 251
  53. ^ Topolinjska 1998 , p. 7
  54. ↑ a b c Usikova , 2005 , p. 111
  55. ^ Usikova 2005 , p. 104
  56. ^ Comrie y Corbett 2002 , p. 247
  57. ^ Kolomiec, VT; Linik, TG; Lukinova, TV; Meljnichuk, А.S .; Pivtorak, GP; Sklyarenko, VG; Tkachenko, VA; Tkachenko, OB (1986). Историческая типология славянских языков. Фонетика, слообразование, лексика и фразеология [ Tipología histórica de las lenguas eslavas ] (en ucraniano). Kiev: Academia Nacional de Ciencias de Ucrania .
  58. ^ Friedman 1998 , p. 252.
  59. ^ a b c d e f g Error de harvnb de Friedman 2001 : objetivos múltiples (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( ayuda )
  60. ↑ a b Friedman , 2001 , p. 10 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( ayuda )
  61. ^ Lunt 1952 , págs. 10-11
  62. ^ a b c d e f Bojkovska y col. 2008 , pág. ?
  63. ^ Friedman , 2001 , p. 11 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( ayuda )
  64. ^ Lunt 1952 , págs. 11-12
  65. ↑ a b Friedman , 2001 , p. 11 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( ayuda )
  66. ↑ a b Usikova , 2005 , p. 109-110
  67. ^ Friedman , 2001 , p. 13 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( ayuda )
  68. ^ a b c d e f g h i j k l Bogdanoska 2008
  69. ^ a b c Bojkovska y col. 2008 , pág. 43
  70. ^ Friedman , 2001 , p. Error 40 harvnb: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( ayuda )
  71. ^ Friedman , 2001 , p. 23 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( ayuda )
  72. ^ Minova Gjurkova, Liljana (1994). Синтакса на македонскиот стандарден јазик [ Sintaxis del idioma macedonio estándar ] (en macedonio).
  73. ^ Friedman , 2001 , p. 27 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( ayuda )
  74. ^ Friedman y Garry 2001 , p. 437
  75. ↑ a b Friedman , 2001 , p. 33 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( ayuda )
  76. ^ Friedman , 2001 , p. 43 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( ayuda )
  77. ↑ a b Usikova , 2005 , p. 117
  78. ↑ a b c Usikova , 2005 , p. 116
  79. ^ Friedman , 2001 , p. 50 error harvnb: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( ayuda )
  80. ↑ a b Friedman , 2001 , p. 58 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( ayuda )
  81. ↑ a b Friedman , 2001 , p. 49 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFFriedman2001 ( ayuda )
  82. ^ Friedman 1998 , p. 36
  83. ^ Usikova 2005 , p. 136
  84. ^ Friedman (1998 :?)
  85. ^ a b c Т. Димитровски. Литературната лексика на македонскиот писмен јазик во XIX в. и нашиот однос кон неа : Реферати на македонските слависти за VI Меѓународен славистички конгрес во Прага, Скопје 1968 (T. Dimitrovski. El vocabulario literario de la lengua escrita de Macedonia en el siglo 19 y nuestra actitud hacia ella Resúmenes de Macedonia para el Eslavistas. VI Congreso Internacional de Estudios Eslavos en Praga. Skopje, 1968)
  86. ^ Friedman (1998 : 8)
  87. ^ Bojkovska y col. 2008 , pág. 44
  88. ^ a b c "Со решение на АСНОМ: 72 години од усвојувањето на македонската азбука" [Con la declaración de ASNOM: 72 años de la adopción del alfabeto macedonio]. Javno (en macedonio). 5 de mayo de 2017. Archivado desde el original el 20 de marzo de 2020 . Consultado el 15 de marzo de 2020 .
  89. ^ Friedman 1993 , p. 251
  90. ^ a b ⟨л⟩ se pronuncia / l / antes de / e, i, j / y / ɫ / en caso contrario. ⟨Љ⟩ siempre se pronuncia / l / pero no se usa antes de / e, i, j / . Cf. cómo la љ final en биљби љ / ˈbilbil / "ruiseñor" se cambia a л en la forma plural биљби л и / ˈbilbili / .
  91. ^ "Правописот на македонски јазик од денес бесплатно на интернет" [La ortografía del idioma macedonio de forma gratuita en Internet desde hoy]. sdk.mk . 7 de diciembre de 2017. Archivado desde el original el 18 de marzo de 2020 . Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  92. ^ Instituto de Lengua Búlgara (1978). Единството на българския език в миналото и днес [ La unidad de la lengua búlgara en el pasado y en la actualidad ] (en búlgaro). Sofía : Academia de Ciencias de Bulgaria . pag. 4. OCLC 6430481 . 
  93. ^ Adler 1980 , p. 215
  94. ^ Seriot 1997 , págs. 270–271
  95. ^ Kramer 1999 , págs. 237-245 error de harvnb: objetivos múltiples (2x): CITEREFKramer1999 ( ayuda )
  96. ^ Fishman 1993 , p. 161–162
  97. ^ Friedman 1998 , p. 38
  98. ^ Marinov, Tchavdar (25 de mayo de 2010). "Revisionismo historiográfico y rearticulación de la memoria en la ex República Yugoslava de Macedonia" (PDF) . 25 . Sociétés politiques comparées: 7. S2CID 174770777 . Archivado desde el original (PDF) el 15 de febrero de 2020 . Consultado el 3 de abril de 2020 .   Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  99. ^ Voss C., El idioma estándar macedonio: Tito: ¿Experimento yugoslavo o símbolo de la inclusión étnica del "gran macedonio"? en C. Mar-Molinero, P. Stevenson como ed. Ideologías, políticas y prácticas del lenguaje: el lenguaje y el futuro de Europa, Springer, 2016, ISBN 0230523889 , p. 126. 
  100. ^ De Gruyter como colaborador. Las lenguas eslavas. Volumen 32 de Handbooks of Linguistics and Communication Science (HSK), Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014, p. 1472. ISBN 3110215470 . 
  101. ^ Lerner W. Goetingen, Formación del idioma estándar: macedonio en los idiomas eslavos, volumen 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, ISBN 3110393689 , capítulo 109. 
  102. Voß 2018 , p. 9
  103. ^ "Academia de Ciencias de Bulgaria es firme en que" idioma macedonio "es dialecto búlgaro" . Radio Nacional de Bulgaria. 12 de noviembre de 2019. Archivado desde el original el 4 de abril de 2020 . Consultado el 20 de marzo de 2020 .
  104. ^ Jakov Marusic, Sinisa (10 de octubre de 2019). "Bulgaria establece condiciones estrictas para el progreso de la UE de Macedonia del Norte" . Perspectiva balcánica . Archivado desde el original el 11 de diciembre de 2019 . Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  105. Ranko Bugarski, Celia Hawkesworth como editores, Language in the Former Yugoslav Lands, Slavica Publishers, 2004, ISBN 0893572985 , p. 201. 
  106. ^ "Acuerdo entre Bulgaria y Yugoslavia para la defensa jurídica mutua" . Държавен вестник No 16. 22 de febrero de 1967 . Consultado el 13 de enero de 2020 . CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )
  107. ^ Raymond Detrez, (2010) La A a la Z de Bulgaria, Número 223 de Guías de la A a la Z, Edición 2, Scarecrow Press, 2010, ISBN 0810872021 . 
  108. ^ Kramer, Christina (1999), "Idioma oficial, idioma minoritario, ningún idioma: la historia del macedonio en la educación primaria en los Balcanes", Problemas de idioma y planificación del idioma , 23 (3): 233-250, doi : 10.1075 /lplp.23.3.03kra
  109. ↑ a b Whitman , 1994 , p. 37
  110. ^ "Monitor de Helsinki griego - Informe sobre el cumplimiento de los principios de la Convención Marco para la protección de las minorías nacionales" . Archivado desde el original el 23 de mayo de 2003 . Consultado el 12 de enero de 2009 .CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  111. ^ Danforth 1995 , p. 62
  112. ^ Shklifov, Blagoy; Shklifova, Ekaterina (2003). Български деалектни текстове от Егейска Македония [ Textos en dialectos búlgaros del Egeo Macedonia ] (en búlgaro). Sofía. págs. 28–36.
  113. ^ "República de Macedonia del norte con idioma e identidad macedonios, dice medios griegos" . Meta.mk . Meta. 12 de junio de 2018. Archivado desde el original el 13 de junio de 2018 . Consultado el 12 de junio de 2018 .

Referencias

Libros
  • Adler, Max K. (1980), Teoría lingüística marxista y práctica comunista: un estudio sociolingüístico , Buske Verlag, ISBN 3871184195
  • Bechev, Dimitar (13 de abril de 2009), Diccionario histórico de la República de Macedonia, diccionarios históricos de Europa , Scarecrow Press, ISBN 978-0-8108-6295-1
  • Bogdanoska, Biljana (2008), За матуранти македонски јазик и литература [ Lengua y literatura macedonias para estudiantes de matura ] (en macedonio), Skopje : Bomat Grafiks
  • Bojkovska, Stojka; Minova-Gjurkova, Liljana; Pandev, Dimitar; Cvetanovski, Živko (2008), Општа граматика на македонскиот јазик [ Gramática del idioma macedonio ] (en macedonio), Skopje: Prosvetno Delo , ISBN 9789989006623
  • Campbell, George L. (2000), Compendio de idiomas del mundo , Londres: Routledge, ISBN 0415202965
  • Comrie, Bernard; Corbett, Greville (2002), "The Macedonian language", The Slavonic Languages , Nueva York: Routledge Publications
  • Dedaić, Mirjana N .; Mišković-Luković, Mirjana (2010), Partículas del discurso eslavo del sur , Pragmática y más allá de la nueva serie, 197 , Pragmática y más allá de la nueva serie, doi : 10.1075 / pbns.197 , ISBN 978-90-272-5601-0
  • Danforth, Loring M. (1995), El conflicto macedonio: nacionalismo étnico en un mundo transnacional , Princeton University Press, ISBN 0-691-04356-6
  • Fishman, Joshua A. (1993), La etapa más temprana de la planificación del lenguaje: el fenómeno del "Primer Congreso" , Mouton De Gruyter, ISBN 3-11-013530-2
  • Fortson, Benjamin W. (31 de agosto de 2009), Lengua y cultura indoeuropeas: una introducción a los libros de texto de Blackwell en lingüística , John Wiley and Sons, ISBN 978-1-4051-8896-8
  • Friedman, Victor (2001), Macedonian , Slavic and Eurasian Language Resource Center (SEELRC), Duke University , archivado desde el original el 28 de julio de 2014 , consultado el 3 de febrero de 2006
  • Friedman, Victor (2001), Garry, Jane; Rubino, Carl (eds.), Macedonian: Facts about the World's Languages: An Encyclopedia of the Worlds Major Languages, Past and Present (PDF) , Nueva York: Holt, págs. 435–439, archivado (PDF) desde el original en 10 de julio de 2019 , consultado el 18 de marzo de 2020
  • Kortmann, Bernd; van der Auwera, Johan (27 de julio de 2011), Languages ​​and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide , Berlín / Boston: De Gruyter Mouton, ISBN 978-3-11-022025-4
  • Levinson, David; O'Leary, Timothy (1992), Enciclopedia de las culturas del mundo , GK Hall, ISBN 0-8161-1808-6
  • Lunt, Horace G. (1952), Gramática de la lengua literaria macedonia , Skopje: Državno knigoizdatelstvo
  • Lunt, Horace Gray (2001), antigua gramática eslava eclesiástica , Walter de Gruyter, ISBN 3110162849
  • Poulton, Hugh (2000), ¿Quiénes son los macedonios? , Reino Unido: C. Hurst & Co. Ltd., ISBN 0-253-34598-7
  • Reimann, Daniel (2014), Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch (en alemán), Gunter Narr Verlag, ISBN 978-3823368250
  • Thornburg, Linda L .; Fuller, Janet M. (2006), Estudios en lingüística de contacto: Ensayos en honor a Glenn G. Gilbert , Nueva York: Peter Lung Publishing Inc., ISBN 978-0-8204-7934-7
  • Topolińska, Zuzanna (1984), Polski-macedoński, gramatyka konfrontatywna: Zarys problematyki [ polaco-macedonio, gramática confrontacional ] (en polaco), Zakład Narodowy im. Ossolińskich , ISBN 978-8304016682
  • Usikova, Rina Pavlovna (1994), О языковой ситуации в Республике Македонии [ Acerca de la situación lingüística en la República de Macedonia ] (en ruso), Moscú: Nauka , págs. 221–231, ISBN 5-02-011187-2
  • Usikova, Rina Pavlovna (2005), Языки мира. Славянские языки: Македонский язык [ Idiomas del mundo. Idiomas eslavos: idioma macedonio ] (en ruso), Moscú: Academia , págs. 102-139, ISBN 5-87444-216-2
  • Vidoeski, Bozhidar (1999), Дијалектите на македонскиот јазик: том 1 [ Los dialectos del idioma macedonio: Libro 1 ] (en macedonio), MANU, ISBN 9989649634
  • Whitman, Lois (1994), Negando la identidad étnica: Los macedonios de Grecia , Nueva York: Helsinki Human Rights Watch, ISBN 1564321320
artículos periodísticos
  • Hill, P. (1999), "Macedonians in Greece and Albania: A comparative study of Recent Developments", Nationalities Papers , 27 (1): 17, doi : 10.1080 / 009059999109163
  • Friedman, Victor (1998), "La implementación del macedonio estándar: problemas y resultados", Revista Internacional de Sociología del Lenguaje , 131 : 31–57, doi : 10.1515 / ijsl.1998.131.31 , S2CID  143891784
  • Kramer, Christina (1999), "Lengua oficial, lengua minoritaria, ninguna lengua: la historia del macedonio en la educación primaria en los Balcanes", Problemas lingüísticos y planificación lingüística , 23 (3): 233–250, doi : 10.1075 / lplp.23.3.03kra
  • Nihtinen, Atina (1999), "Language, Cultural Identity and Politics in the Cases of Macedonian and Scots", Slavonica , 5 (1): 46–58, doi : 10.1179 / sla.1999.5.1.46
  • Pejoska-Bouchereau, Frosa (2008), "Histoire de la langue macédonienne" [Historia de la lengua macedonia], Revue des études slaves (en francés), págs. 145-161
  • Seriot, Patrick (1997), "Faut-il que les langues aient un nom? Le cas du macédonien" [¿Las lenguas tienen que tener un nombre? El caso de Macedonia], en Tabouret-Keller, Andrée (ed.), Le nom des langues. L'enjeu de la nomination des langues (en francés), 1 , Lovaina: Peeters, págs. 167–190, archivado desde el original el 5 de septiembre de 2001
  • Topolinjska, Z. (1998), "En lugar de un prólogo: hechos sobre la República de Macedonia y el idioma macedonio", Revista Internacional de Sociología del Lenguaje , 131 : 1–11, doi : 10.1515 / ijsl.1998.131.1 , S2CID  143257269
  • Trudgill, Peter (1992), "La sociolingüística de Ausbau y la percepción del estatus del lenguaje en la Europa contemporánea", International Journal of Applied Linguistics , 2 (2): 167-177, doi : 10.1111 / j.1473-4192.1992.tb00031.x
  • Voß, C (2018), "La emancipación lingüística dentro del mapa mental serbio: la implementación de los lenguajes estándar montenegrino y macedonio", Documentos de trabajo del Egeo en lingüística etnográfica , 2 (1): 1–16, doi : 10.12681 / awpel.20021

enlaces externos

  • Институт за македонски јазик, „Крсте Петков Мисирков“ - Instituto de lengua macedonia "Krste Misirkov" , el principal organismo regulador de la lengua macedonia (en macedonio)
  • Дигитален речник на македонскиот јазик - Diccionario en línea del idioma macedonio
  • Instituto de lengua macedonia "Krste Misirkov" (2017), Правопис на македонскиот јазик [ Ortografía de la lengua macedonia ] (PDF) (2 ed.), Skopje: Kultura AD
  • Kramer, Christina ; Mitkovska, Liljana (2003), macedonio: un curso para estudiantes principiantes e intermedios. (2a ed.), University of Wisconsin Press, ISBN 978-0-299-18804-7
  • Guía de viaje de Macedonia de Wikivoyage
  • La definición del diccionario de idioma macedonio en Wikcionario
  • Macedonio en Wikilibros