De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Señora ( / m æ d əm / ), o señora ( / m æ d əm / o / m ə d ɑː m / ), [1] es un educado y forma formal de dirección para las mujeres , a menudo se contrajo a ma 'am (pronunciado / m æ m / en Inglés americano y / m ɑː m /en inglés británico). Los deriva plazo del francés señora ( pronunciación francesa: [señora] ); en francés, ma dame significa literalmente "mi señora". En francés, la abreviatura es "M me " o "Mme" y el plural es mesdames (abreviado "M mes " o "Mmes").

Utilizar como forma de dirección [ editar ]

Protocolo formal [ editar ]

Después de dirigirse a ella como " Su Majestad " una vez, es correcto dirigirse a la Reina del Reino Unido como "Señora" (que rima con "jam") durante el resto de la conversación. Una carta a la Reina puede comenzar con Madam o que le plazca a Su Majestad . [2] [3] A otras mujeres miembros de la familia real británica generalmente se les habla en la conversación primero como Su Alteza Real y luego como Señora . [3]

Señora Presidenta o Señora Presidenta es una forma formal de dirigirse a las presidentas y vicepresidentas de repúblicas . [4] [5] [6] [7] Señora Secretaria es una forma formal de dirección para un miembro femenino del Gabinete de los Estados Unidos ; [8] [9] una mujer fiscal general de los Estados Unidos se dirige formalmente a la señora fiscal general . [10] [11] Señora presidenta es una forma correcta de dirigirse a una presidenta de la Cámara de Representantes de los Estados Unidos (p. Ej.,Nancy Pelosi ), [12] Cámara de los Comunes británica (por ejemplo, Betty Boothroyd ), [13] o Cámara de los Comunes canadiense , [6] así como una presidenta del Senado canadiense . [6]

En los Estados Unidos, entre principios del siglo XIX y 1980, los jueces de la Corte Suprema se llamaban formalmente Mr. Justice (apellido) . En 1980, el título se dejó caer "para evitar el extraño apelativo de 'Señora Justicia'" antes de que una mujer se uniera a la corte. [14] Las placas en las puertas de las cámaras que decían "Mr. Justice" fueron retiradas después de que Sandra Day O'Connor se uniera a la corte en 1981. [15] Las mujeres miembros de las cortes supremas estatales a veces eran denominadas Madam Justice , coincidiendo formalmente con Mr. Justice. usado. Juez Rosemary Barkett de la Corte Suprema de FloridaNo le gustó el título, ya que no estaba casada, y anunció que simplemente se llamaría Justicia Barkett , lo que llevó a todos los jueces varones a sacar al Sr. de sus formas de dirección. [dieciséis]

En Canadá, la denominación Sr. / Sra. Primer Ministro y Sr. / Sra . Ministro "a menudo se escucha informalmente" para los primeros ministros y otros ministros , pero no es de uso oficial. [6] Señora es un título apropiado en una conversación con una gobernadora general de Canadá o la esposa de un gobernador general en la segunda y subsiguiente referencia (después de "Su Excelencia" o "Excelencia" se utiliza en la referencia inicial). [6] Los abogados se dirigen a las mujeres miembros de la Corte Suprema en las audiencias como Señora Juez o Juez ; por escrito, una justicia femenina se aborda comoLa Honorable Señora (Presidenta) del Tribunal Supremo . [17] El mismo estilo se usa para otras mujeres miembros de los tribunales federales canadienses . [6]

En los tribunales de Inglaterra y Gales , a un magistrado se le llama " Su Señoría " o "Señor" (si es hombre) o "Señora" (si es mujer). [18] Una jueza del Tribunal de Distrito puede ser dirigida por escrito como Estimada Juez o Estimada Señora , mientras que una jueza del Tribunal Superior puede ser dirigida como Estimada Señora o Estimada Dama (nombre de pila) o Estimado Juez . [18] Sin embargo, mientras están en el tribunal, los jueces del Tribunal de Distrito reciben el nombre de Juez (o según el título), y las jueces del Tribunal Superior se dirigen comoMy Lady o Mrs / Ms Justice (apellido) . [18]

En diplomacia , la Sra. Embajadora y la Embajadora (apellido) es un modo formal apropiado de dirección para una embajadora . [6] [7] En algunos países, la esposa de un embajador también puede denominarse Señora Embajadora . [7] [19] Este es el caso en los países de habla francesa , [7] pero no entre los diplomáticos estadounidenses o el cuerpo diplomático extranjero en Washington . [19] En países donde las esposas de embajadores también pueden ser tituladas Señora Embajadora , el Instituto del Servicio Exterioraconseja a los diplomáticos estadounidenses que "se refieran a una embajadora por su apellido (Embajadora Jones) para evitar confusiones y asegurarse de que reciba el debido respeto". [7] Señora Alta Comisionada es un modo formal apropiado de discurso hablado para una alta comisionada . [6] El título Señora también se puede utilizar para referirse a mujeres encargadas de negocios, aunque los títulos "Señora". o "Sra." se puede utilizar en su lugar. [7]

Otras configuraciones [ editar ]

Fuera de los entornos del protocolo formal, el término señora puede usarse para dirigirse a una mujer con la que uno no está familiarizado. [20] [21] El término está "destinado a transmitir respeto y amabilidad ligeramente salados con deferencia". [21] Por ejemplo, los camareros, los dependientes de las tiendas o los agentes de policía pueden utilizar el término. [21] A diferencia de señorita , el término señora tiende a usarse para mujeres mayores, que es una de las razones por las que a algunas personas no les gusta el término. [20] [21] A otros no les gusta el término por otras razones, como la distancia que creó entre el hablante y la persona a la que se dirige; el "olorcillo de las distinciones de claseasociaciones "implícitas, y" despectivas, rígidas y monótonas ". [21] Otros, como la autoridad de etiqueta Judith Martin , defienden el término como digno. [21] Martin escribe que Madam (o Ma'am ) y Sir son" todos- títulos de propósito para la dirección directa, como una forma infalible de transmitir el respeto debido a las personas cuyos nombres se te escapan " [22].

Hay diferencias regionales en el uso; en los Estados Unidos, ma'am se escucha más comúnmente en el sur y el medio oeste y menos común en las costas este y oeste . [21]

Uso militar y policial [ editar ]

"Señora" se usa comúnmente como una dirección verbal para mujeres oficiales de inspector y rangos más altos en las fuerzas policiales británicas . [23] La palabra también es utilizada por personal subalterno para dirigirse a las superiores femeninas en las Fuerzas Armadas Británicas . [24]

El uso de señor y señora como formas de dirigirse a los superiores es común en las fuerzas armadas de los Estados Unidos . [25] Las regulaciones del Ejército de los EE . UU. Y la Fuerza Aérea de los EE. UU. Establecen que la señora es un saludo apropiado para el personal subalterno cuando se saluda con la mano a una mujer superior. [26] [27] El uso de modos formales de dirección como señor o señora , arraigados en la cultura militar, es distinto del entorno corporativo o civil estadounidense, donde la mayoría de los compañeros de trabajo se refieren entre sí por su nombre y uso. de títulos formales se considera incómodo. [28]Una publicación del Comando de Recursos Humanos del Ejército de los EE. UU. De 2017 señaló que en el norte de los Estados Unidos , "es común escuchar a mujeres jóvenes y de mediana edad decir: 'No me llamen señora', ya que se considera un título reservado para Mujer mayor." [28]

En las Fuerzas Armadas canadienses , "señora" es una respuesta adecuada cuando se llama la atención sobre una mujer oficial o suboficial que pasa lista. [29]

Uso en sociedades anglófonas no nativas [ editar ]

Los términos Madame Mao y Madame Chiang Kai-shek se usaban con frecuencia en inglés para referirse a Jiang Qing (la esposa de Mao Zedong ) y Soong Mei-ling (la esposa de Chiang Kai-shek ), respectivamente; Madame se aproximó a las respetuosas formas de hablar de los chinos. [30] [31] [32]

Referencias [ editar ]

  1. ^ "Madame - definición de Madame en inglés - diccionarios de Oxford" . Consultado el 15 de marzo de 2017 .
  2. ^ "Abordar la realeza" . Debrett's. 19 de febrero de 2021.
  3. ^ a b "Saludo a un miembro de la familia real" . La Casa Real . Consultado el 19 de febrero de 2021 .
  4. Helen Cooper, Madame President: The Extraordinary Journey of Ellen Johnson Sirleaf (Simon & Schuster, 2017).
  5. ^ Referencia de protocolo , Oficina del jefe de protocolo, Departamento de Estado de Estados Unidos.
  6. ^ a b c d e f g h Styles of address , Canadian Heritage (último acceso el 19 de febrero de 2021).
  7. ^ a b c d e f Protocolo para el diplomático moderno , Instituto de Servicio Exterior del Departamento de Estado de EE. UU ., págs. 2-5 (última revisión en julio de 2013).
  8. ^ DeLysa Burnier, Desaparición de Frances Perkins de la administración pública estadounidense: una genealogía de la marginación , teoría administrativa y praxis , vol. 30, Número 4 (2008), págs. 398-423.
  9. ^ Madeleine Albright, Señora Secretaria: Una memoria (Macmillan: 2012).
  10. ^ Informe de la vicepresidenta y fiscal general Janet Reno , Proyecto de la presidencia estadounidense, UC Santa Bárbara (1 de marzo de 1994).
  11. ^ Departamento de Justicia de Estados Unidos: Oficina del Inspector General: Informe semestral al Congreso, 1 de octubre de 1999 - 31 de marzo de 2000 .
  12. ^ Marc Sandalow, Señora presidenta: Vida, tiempos y ascenso al poder de Nancy Pelosi (Rodale Books, 2008).
  13. ^ Paul Routledge, Señora oradora: La vida de Betty Boothroyd (HarperCollins: 1995).
  14. Linda Greenhouse, Court Dropping Mr. Justice , New York Times (19 de noviembre de 1980).
  15. ^ Evan Thomas. Detrás de escena de los primeros días de Sandra Day O'Connor en la Corte Suprema , Revista Smithsonian (marzo de 2019).
  16. ^ Juez Rosemary Barkett , Corte Suprema de Florida (consultado por última vez el 19 de febrero de 2021).
  17. ^ Preguntas frecuentes (FAQ) , Tribunal Supremo de Canadá (consultado por última vez el 19 de febrero de 2021).
  18. ^ a b c Forms of Address: Law , Debrett's (consultado por última vez el 19 de febrero de 2021).
  19. ^ a b Judith Martin, Nicholas Martin & Jacobina Martin, Miss Manners: Los títulos floridos de cortesía no son realmente necesarios , Washington Post (20 de marzo de 2016).
  20. ^ a b Laura Boyd, Llámame señorita, no señora , New York Times (26 de septiembre de 2013).
  21. ↑ a b c d e f g Natalie Angier, The Politics of Polite , New York Times (28 de agosto de 2010).
  22. ^ Judith Martin, 'Yo' y otros títulos respetuosos , Washington Post (6 de febrero de 2000).
  23. ^ Formas de dirección: La policía : Debrett's .
  24. ^ Formas de dirección: Las Fuerzas Armadas , Debrett's
  25. ^ Alison Stewart, ¿Qué hay en un título, señora? , NPR, Edición de fin de semana sábado (20 de junio de 2009).
  26. ^ Personal — Saludos generales, honores y cortesía: 2-1 , Regulación del ejército 600-25.
  27. ^ Personal — Aduanas generales y cortesías: 8.1.2 , Instrucción de la Fuerza Aérea 34-1201 (18 de agosto de 2020_.
  28. ^ a b Jenny Hale, Traducción de la cultura militar al lugar de trabajo civil , Comando de Recursos Humanos del Ejército de EE. UU. (14 de junio de 2017).
  29. ^ "Capítulo 2: Simulacro de escuadrón en el alto sin brazos". Simulacro y Manual Ceremonial . Fuerzas Armadas Canadienses . 23 de agosto de 2018.
  30. ^ Ross Terrill, Madame Mao: El demonio de huesos blancos (Stanford University Press: 1999).
  31. ^ Thomas A. DeLong, Madame Chiang Kai-shek y Miss Emma Mills: la primera dama de China y su amigo estadounidense (McFarland: 2007).
  32. ^ Laura Tyson Li, Madame Chiang Kai-Shek: la eterna primera dama de China (Grove Press: 2007).