De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Liturgia del rito de Malankara en la iglesia cristiana siria jacobita de Malankara

El Rito Malankara es la forma del rito litúrgico siríaco occidental practicado por varias iglesias de la comunidad cristiana de Santo Tomás en Kerala , India . La liturgia siríaca occidental fue llevada a la India por el obispo siríaco ortodoxo de Jerusalén, Gregorios Abdal Jaleel , en 1665; En las décadas siguientes, el Rito de Malankara surgió como la liturgia de la Iglesia de Malankara , una de las dos iglesias que evolucionaron a partir de la división de la comunidad cristiana de Santo Tomás en el siglo XVII. Hoy en día lo practican las diversas iglesias que descienden de la Iglesia de Malankara, a saber, la Iglesia Siria de Malankara Mar Thoma., La Iglesia Ortodoxa Siria de Malankara ( Iglesia Ortodoxa de la India), la Iglesia Cristiana Siria Jacobita , la Iglesia Católica Sirio-Malankara y la Iglesia Siria Independiente de Malabar

Historia [ editar ]

El rito siríaco occidental se desarrolló a partir del antiguo rito antioqueno , emergiendo en los siglos V y VI con la adopción del siríaco , en lugar del griego , como el lenguaje litúrgico del Patriarcado de Antioquía no calcedonio . [1] La liturgia fue revisada y ampliada a lo largo de los siglos a medida que la Iglesia Ortodoxa Siria de Antioquía emergió como una iglesia completamente distinta, alcanzando su forma "clásica" en el siglo XII bajo el Patriarca Miguel el Sirio . [1]

La liturgia siríaca occidental fue introducida por primera vez en la India por la misión de Gregorios Abdal Jaleel , el obispo siríaco ortodoxo de Jerusalén, que llegó en 1665. [2] [3] Históricamente, no queriendo aceptar la realidad histórica de la migración siria, que ocurrió en 345, bajo el liderazgo del obispo Joseph y el comerciante Tomás de Canna, un grupo de cristianos indios en la Iglesia del Este aceptó el nestorianismo , con sede en Persia , practicaba una variante del rito siríaco oriental que se conoce como el rito malabar . [4] [5]Sin embargo, una disminución en las comunicaciones entre el Patriarcado de Antioquía (que es el más antiguo y que reclama la sucesión de Patrenal) y la India llevó a los cristianos de Santo Tomás a intentar establecer relaciones con otras iglesias. Ya en 1491, el archidiácono de Malabar envió enviados al Patriarca ortodoxo siríaco de Antioquía como parte de un esfuerzo por recibir un obispo para su provincia sin obispo. [6] Al final no salió nada de la solicitud, y el Patriarca de Antioquía finalmente envió un nuevo obispo. [6]

En 1653, un grupo de cristianos de Santo Tomás descontentos por el dominio colonial portugués y el ahogamiento del delegado del Patriarcado de Antioquía (Ahatallah) se unió al Archidiácono Thomas y Anjilimoottil Ittythomman Kathanar (un sacerdote de los cristianos de Knanaya), quienes dieron coraje al Archidiácono, al jurar no someterse a la autoridad portuguesa. Esta confesión, conocida como el Juramento de la Cruz de Coonan , llevó a la formación de una Iglesia Malankara independiente con Thomas a la cabeza. Para afirmar su consagración como obispo , Thomas envió solicitudes a varias iglesias, incluida la Iglesia Ortodoxa Siria, la única iglesia que respondió fue la iglesia madre. Patriarca sirio ortodoxo Ignacio Simón Irespondió enviando a Gregorios Abdal Jaleel a la India en 1665, y se restableció la relación entre la Iglesia Ortodoxa Siria y la Iglesia de Malankara (de acuerdo con una facción de cristianos indios, que reclama el establecimiento y la sucesión del trono de Santo Tomás en la India , desde el mismo 52 d.C., esto se ve como el nacimiento de una nueva relación; ellos afirman ser alimentados por la fe nestoriana, pero desafortunadamente ahora siguen la teología y la cristología y la liturgia de la Iglesia Ortodoxa Siria). [3]

Descripción [ editar ]

Una liturgia del rito siríaco occidental de la Iglesia Ortodoxa Siria

La adopción de la práctica siríaca occidental por parte de la Iglesia de Malankara fue gradual; en los primeros días de su independencia, la iglesia estaba más interesada en revertir los cambios que los portugueses habían impuesto al rito malabar que en adoptar una nueva liturgia. [7] [8] De hecho, uno de sus primeros pasos fue restaurar el uso del pan con levadura y el calendario juliano . [7] Bajo la influencia de Gregorios, la iglesia adoptó vestimentas siríacas occidentales , mientras que veinte años más tarde, los prelados siríacos occidentales introdujeron la liturgia siríaca occidental de Santiago y las reglas antioqueñas sobre el ayuno , las fiestas y las prohibiciones de la liturgia.[9] Aún así, no hubo una adopción sistematizada de la práctica siríaca occidental durante casi cien años; mientras tanto, la iglesia practicaba una combinación de rito siríaco occidental y malabar. [10]

Los pasos formales hacia la adopción del rito siríaco occidental se dieron en 1772, cuando los obispos de Antioquía consagraron a Mar Thoma VI como Mar Dionisio I y establecieron una jerarquía eclesiástica sistemática. [7] En medio de las visitas de un prelado de la iglesia en 1846 y del propio Patriarca en 1875, la iglesia adoptó por completo la práctica del siríaco occidental. [7] Tras las escisiones dentro de la Iglesia de Malankara en el siglo XIX y su ruptura final en el siglo XX, las iglesias que se desarrollaron a partir de ella han conservado el Rito de Malankara. Hoy en día, el rito es esencialmente de carácter siríaco occidental con algunas variaciones locales, que a veces conservan elementos ahora arcaicos en la tradición siríaca occidental más amplia. [8] Por ejemplo, el Rito Malankara incluye la observancia delLiturgia de los dones santificados los días de semana durante la Gran Cuaresma y el viernes de la Semana de la Pasión . [8] Desde el siglo XX, el siríaco ha sido reemplazado en gran medida como lengua litúrgica por el malayalam . [8]

Tradición siríaca oriental de Malankara Marthoma Nazrani [ editar ]

Antes de la llegada de la tradición siríaca occidental, los nazranis de Malankara seguían la tradición siríaca oriental y podemos ver la influencia de la tradición siríaca oriental en la liturgia y el idioma malayalam. Palabras como Mar, Qurbana son de tradición siríaca oriental y las palabras siríacas occidentales correspondientes son Mor, Qurbono, etc. Todavía podemos ver el uso de palabras siríacas orientales como Mar, Qurbana en las iglesias de Malankara. Las iglesias que aún conservan la tradición siríaca oriental son la Iglesia Sirio-Malabar y la Iglesia Siria Caldea .

El prelado siríaco oriental , Mar Yuhanon, firmó en nombre de las iglesias de Persia y la India en la primera reunión organizada del cristianismo, el Sínodo de Nicea, que se celebró en el año 325 d.C. El canonista siríaco oriental Ibn Tayyib dice: `` En el tiempo de Catholicose Mar Ishaq (309-410) los Metropolitanates de Fars y Meru y en el tiempo de Mar Ishu Yab-I / II / III (582-660) Halwan, Harat, Samarkhand , India y China fueron creados ”. Mar Ishu Yab advirtió en sus dos cartas a Mar Shimyun, metropolitano de Fars (Riwardisher), ubicado en el sur de Persia, que su posición independiente no obstaculizará las necesidades eclesiásticas del pueblo de la India. Siríaco oriental antiguo Las cruces (persas) descubrieron muchos lugares con escritos en idioma Pahlavi grabados en él, como se ve en la iglesia ortodoxa de Kadamattom, la iglesia cananea de Kottayam y la iglesia de Mylapore, también se pronuncia nuestra estrecha relación con la iglesia oriental.

Malankara Nazranies también había desarrollado un guión (Karshoni) para escribir malayalam después de hacer ciertos cambios en el guión siríaco oriental., a pesar de que 'Vattezhuthe', una forma temprana de malayalam estaba de moda. La escritura malayalam actual fue formulada y utilizada por colonos indo-arios en la línea de Devnagari para la traducción de sus epopeyas al malayalam después del siglo XII. Aarthat Padiyola en placa de cobre (conservado en la Biblioteca de Manuscritos de la Universidad, Trivandrum), declarando la soberanía de la Iglesia de Malankara en 1806, estaba escrito en escritura malayalam antigua. Una escritura temprana, 'Kharoshti' (utilizada en los edictos de Ashoka) que prevaleció en el noroeste de la India también se desarrolló a partir del siríaco oriental, lo que ayudó a descifrar edictos idénticos escritos en los idiomas prakrit originales pero difuntos de la India. Incluso muchos documentos relacionados con los siglos XVII y XVIII también revelan el apego de los nazranis al este de Siria.Un memorándum de Malankara Nazranis al Papa Romano contra la occidentalización compulsiva durante el siglo XVII declara que "Todas nuestras oraciones están escritas en el siríaco caldeo de nuestro padre apóstol Santo Tomás". Un sacerdote jesuita Nunes Barutha de ese período, afirma que: "Los cristianos de Marthoma no creen en ninguna otra enseñanza que no sea la escrita en siríaco oriental". En 1682, los carmelitas designaron a Bartolomé, un Malpan de Siria occidental de Alepo en el seminario de Verapoly. Pero Malankara Nazranis se opuso firmemente al nombramiento de un maestro de Siria occidental para enseñar a sus alumnos. El canon del sínodo de Udayamperoor (página 79) pidió específicamente descontinuar el uso del siríaco oriental en la liturgia y las oraciones para los nativos malayalam. El arameo oriental (siríaco) se usó ampliamente en Malankara hasta el siglo XVII,y todas las palabras y nombres prestados del siríaco al malayalam están fonéticamente en siríaco oriental. Más tarde, los malankara nazranis casi se adaptaron al siríaco occidental y la liturgia debido al apoyo eclesiástico y la larga estancia de muchos prelados antioqueos en la segunda mitad de los siglos XVII y XVIII.

Al comienzo de la latinización, los nazranis se mostraron reacios a aceptar obispos latinos. Cuando Vasco-da-Gama llegó a Cochin en 1502, el metropolitano Mar Yahb Alla asistido por Mar Denha, Mar Yacob y Mar Yuhanon enviados por el Patriarca de Babilonia (Véase del siríaco orientalCatholicosate se trasladó de Selucia a Bagdad comenzó a ser conocido como Patriarca) ministrado desde Ankamaly junto con Arkidhyaquana. El cardenal Tisserent en su libro 'Eastern Christianity' afirma que incluso después de la llegada de los primates portugueses y babilonios, continuaron enviando prelados y ministraron en Malanakara, a saber. Mar Yacob (1503–49), Mar Joseph y Mar Elias (1556–69), Mar Abraham (1568–97) y posteriormente Mar Simeon. La mayoría de ellos fueron detenidos por portugueses bajo la Inquisición de Goa y enviados a Bassein (Vasai), Lisboa o Roma para recibir orientación en lengua latina, tradición y liturgia. En 1601, Menezes consagró al P. Francis Roz como obispo de Ankamaly, que marcó el comienzo de la jerarquía católica romana en Malankara. En 1652, Mar Ahathalla,Un prelado del este de Siria llegó a Mylapore (el lugar más emotivo de la India para todos los siríacos del este en los primeros tiempos) y la noticia de su detención y tortura por parte de portugueses provocó el gran levantamiento de 1653 conocido como 'Coonan (bend) Cross Juramento' en el que Malankara Nazranes proclamó que ellos o sus descendientes no establecerán ninguna relación con Roma y elevó a Thomas Arkidhyaquana como Metran (obispo) al imponerle las manos de 12 sacerdotes.

Mientras tanto, los misioneros jesuitas latinizaron y formaron la Iglesia Católica Caldea y restringieron su antigua tradición para enviar obispos a Malankara. A la luz de tal circunstancia, para que Apostolic Hand llegara al obispo recién elevado, las iglesias ortodoxas como Antioch y Alexandria fueron contactadas a través de Dutch East India Co. debido a sus vastas conexiones mercantiles en ciudades y puertos. La Iglesia de Antioquia fue la primera en responder, enviando a su obispo de Jerusalén, Mor Gregorios, a través de un barco holandés, llegando a Malankara en 1665. Los holandeses que derrotaron a Portughese en 1663 por el monopolio comercial y la Iglesia de Malankara querían escapar de las garras de los portugueses y provocó la llegada de muchos más contingentes de prelados antioqueños, entre ellos Maphriyonos de Mosul, Eldho Mar Baselios (fallecido a los 8 días de su llegada y considerado santo,cuyo resto mortal está internado en Kothamangalam) y luego Mar Sakralla con un equipo de metropolitanos y sacerdotes. Cuando los sirios de Malankara comenzaron a aceptar a los prelados antioqueños, la facción romana tuvo la oportunidad de llamar a la gente de Malankara como 'Puthenkootukar' (nueva tradición) y llamarse a sí mismos como 'Pazhyakootukar' (viejos tradicionalistas) para encubrir sus 54 años de nueva relación europea. De hecho, los ritos latinos introducidos en Malankara por Menezes eran mucho más extraños y desconocidos que los ritos sirios occidentales para los cristianos malabar que tradicionalmente estaban acostumbrados al sirianismo. Además, encontraron que la liturgia y los ritos del oeste de Siria eran muy atractivos debido a su percepción de "pura tradición siria".Cuando los sirios de Malankara comenzaron a aceptar a los prelados antioqueños, la facción romana tuvo la oportunidad de llamar a la gente de Malankara como 'Puthenkootukar' (nueva tradición) y llamarse a sí mismos como 'Pazhyakootukar' (viejos tradicionalistas) para encubrir sus 54 años de nueva relación europea. De hecho, los ritos latinos introducidos en Malankara por Menezes eran mucho más extraños y desconocidos que los ritos sirios occidentales para los cristianos malabar que tradicionalmente estaban acostumbrados al sirianismo. Además, encontraron que la liturgia y los ritos del oeste de Siria eran muy atractivos debido a su percibida "tradición siria pura".Cuando los sirios de Malankara comenzaron a aceptar a los prelados antioqueños, la facción romana tuvo la oportunidad de llamar a la gente de Malankara como 'Puthenkootukar' (nueva tradición) y llamarse a sí mismos como 'Pazhyakootukar' (viejos tradicionalistas) para encubrir sus 54 años de nueva relación europea. De hecho, los ritos latinos introducidos en Malankara por Menezes eran mucho más extraños y desconocidos que los ritos sirios occidentales para los cristianos malabar que tradicionalmente estaban acostumbrados al sirianismo. Además, encontraron que la liturgia y los ritos del oeste de Siria eran muy atractivos debido a su percibida "tradición siria pura".Los ritos latinos introducidos en Malankara por Menezes eran mucho más extraños y desconocidos que los ritos de Siria occidental para los cristianos malabar que estaban tradicionalmente acostumbrados al sirianismo. Además, encontraron que la liturgia y los ritos del oeste de Siria eran muy atractivos debido a su percibida "tradición siria pura".Los ritos latinos introducidos en Malankara por Menezes eran mucho más extraños y desconocidos que los ritos de Siria occidental para los cristianos malabar que estaban tradicionalmente acostumbrados al sirianismo. Además, encontraron que la liturgia y los ritos del oeste de Siria eran muy atractivos debido a su percibida "tradición siria pura".

El catolicismo latino no logró atraer a los nazranis de Malankara, por lo que los portugueses tuvieron que recurrir al apaciguamiento, así como a tácticas de presión para atraer a los sirios a su redil. En el Juramento de la Cruz de Coonan, casi la fuerza total de los sirios apoyó a Arkidhyaquana, pero en pocas décadas, la mayoría de las iglesias fueron anexadas al romanismo. Las largas vías fluviales de Kerala ayudaron a los soldados portugueses a intervenir directamente en las iglesias costeras, mientras que las iglesias geográficamente interiores se salvaron debido a la falta de carreteras en ese momento. Pidieron a los reyes de Kochi, Vadakkumkoor, Thekkumkoor y Ambalapuzha que pusieran diktats a sus súbditos sirios para unirse al catolicismo.

Ver también [ editar ]

  • Iglesia de Malankara
  • Relaciones Malankara-Persia
  • Cristianos de Santo Tomás
  • Iglesias cristianas de Santo Tomás

Notas [ editar ]

  1. ↑ a b Chupungco, pág. 15.
  2. ^ "Cristianos de Santo Tomás" . Encyclopædia Britannica . Consultado el 9 de febrero de 2010.
  3. ↑ a b Wainwright, pág. 159.
  4. ^ Baum, pág. 53.
  5. ^ Chupungco, pág. 17; 22-23
  6. ↑ a b Baum, pág. 105.
  7. ↑ a b c d King, pág. 323.
  8. ↑ a b c d Chupungco, pág. 17.
  9. ^ King, págs. 321–323.
  10. ^ Rey, p. 322.

Referencias [ editar ]

  • "Cristianos de Santo Tomás" . Encyclopædia Britannica . Consultado el 9 de febrero de 2010.
  • Baum, Wilhelm ; Winkler, Dietmar W. (2003). La Iglesia de Oriente: una historia concisa . Londres-Nueva York: Routledge-Curzon. ISBN 9781134430192.
  • Chupungco, Anscar J. (1997). Manual de estudios litúrgicos . Prensa litúrgica. ISBN 0-8146-6161-0. Consultado el 6 de septiembre de 2016 .
  • King, Archdale (2007). Los ritos de la cristiandad oriental . 1 . Gorgias Press LLC. ISBN 978-1-59333-391-1.
  • Wainwright, Geoffrey ; Karen Beth Westerfield Tucker (2006). La historia de Oxford del culto cristiano . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-513886-4. Consultado el 6 de septiembre de 2016 .