Malayalam


Malayalam ( / ˌ m æ l ə j ɑː l ə m / ; [6] Malayalamമലയാളം , MALAYALAM  ? ,[mɐlɐjäːɭɐm] ( escuchar )Sobre este sonido ) es una lengua dravidiana [7] hablada en el estado indio de Kerala y los territorios de unión de Lakshadweep y Puducherry ( distrito de Mahé ) por elpueblo malayali . Es uno de los 22 idiomas programados de la India y lo habla el 2,88% de los indios. El malayalam tiene un estatus de idioma oficial en Kerala, Lakshadweep y Puducherry ( Mahé ), [8] [9] [10] y lo hablan 34 millones de personas en todo el mundo. [11]El malayalam también es hablado por minorías lingüísticas en los estados vecinos; con un número significativo de hablantes en los distritos de Nilgiris , Kanyakumari y Coimbatore , Tenkasi , Theni de Tamil Nadu y los distritos de Kodagu y Dakshina Kannada de Karnataka . Debido a los expatriados malayali en el Golfo Pérsico , el malayalam también se habla ampliamente en los países del Golfo .

"> Reproducir medios
Un hablante de malayalam, grabado en Sudáfrica

El origen del malayalam sigue siendo motivo de controversia entre los estudiosos. La opinión generalizada sostiene que el malayalam desciende del tamil medio temprano y se separó de él en algún momento después del c.  Siglo IX d.C. [12] Un segundo punto de vista aboga por el desarrollo de los dos idiomas a partir de "Proto-Dravidian" o "Proto-Tamil-Malayalam" en la era prehistórica, [13] aunque esto es generalmente rechazado por lingüistas históricos. [14] El malayalam fue designado como " Lengua clásica en la India " en 2013. [15] Los documentos más antiguos escritos en proto-malayalam, que tiene una gran similitud con el idioma tamil , y que aún sobreviven son las planchas de cobre Vazhappally del 832 d.C. y el cobre Tharisapalli. placas del 849 d.C. La literatura malayalam ha sido profundamente influenciada por los poetas Cherusseri Namboothiri (Nacido cerca de Kannur ), [16] [17] Thunchaththu Ezhuthachan (Nacido cerca de Tirur ), [17] y Poonthanam Nambudiri (Nacido cerca de Perinthalmanna ), [17] [18] en el Siglos XV y XVI de Era Común. [17] [19] Unnayi Variyar , un probable poeta de Thrissur de los siglos XVII-XVIII , [20] y Kunchan Nambiar , un poeta del siglo XVIII radicado en Palakkad , [21] también influyeron mucho en la literatura malayalam en su forma temprana. [17] Las palabras utilizadas en muchas de las obras de Arabi Malayalam que se remontan a los siglos XVI-XVII de la Era Común también están mucho más cerca del idioma malayalam moderno. [17] [22]

La escritura más antigua utilizada para escribir malayalam fue la escritura Vatteluttu . [7] La escritura malayalam actual se basa en la escritura Vatteluttu, que se amplió con letras de escritura Grantha para adoptar préstamos indo-arios . [7] [23] Tiene una gran similitud con la escritura Tigalari , una escritura histórica que se utilizó para escribir el idioma Tulu en el sur de Canara y el sánscrito en la región adyacente de Malabar . [24] La obra literaria más antigua en malayalam, distinta de la tradición tamil, data de entre los siglos IX y XI. [13] El primer diario de viaje en cualquier idioma indio es el malayalam Varthamanappusthakam , escrito por Paremmakkal Thoma Kathanar en 1785. [25] [26]

La palabra malayalam se originó a partir de las palabras mala , que significa " montaña ", y alam , que significa " región " o "-envío" (como en "municipio"); Malayalam se traduce así directamente como "la región montañosa ". El término originalmente se refería a la tierra de la dinastía Chera , y solo más tarde se convirtió en el nombre de su idioma. [27] El idioma malayalam se llama alternativamente Alealum , Malayalani , Malayali , Malean , Maliyad y Mallealle . [28]

Las primeras obras literarias existentes en el idioma regional de la actual Kerala probablemente se remontan al siglo XII . Sin embargo, la identidad nombrada de este idioma parece haber surgido solo alrededor del siglo XVI , cuando se conocía como "Malayayma" o "Malayanma"; las palabras también se usaron para referirse al guión y la región . La palabra "malayalam" se acuñó en el período posterior, y la población local se refirió a su idioma como " tamil " y "malayalam" hasta el período colonial . [29]

A pesar de tener nombres similares, el malayalam no tiene relación alguna con el idioma malayo .

La opinión generalizada es que el malayalam era el dialecto costero occidental del tamil medieval [30] y se separó del tamil medio (proto-tamil-malayalam) en algún momento entre los siglos IX y XIII. [31] [32]

Sin embargo, algunos estudiosos creen que tanto el tamil como el malayalam se desarrollaron durante el período prehistórico a partir de un antepasado común, "Proto-Tamil-Malayalam", y que la noción de que el malayalam es una "hija" del tamil está fuera de lugar. [13] Esto se basa en el hecho de que el malayalam y varias lenguas dravídicas en la costa occidental tienen características arcaicas comunes que no se encuentran ni siquiera en las formas históricas más antiguas del tamil literario. [33]

A pesar de esto, el malayalam comparte muchas innovaciones comunes con el tamil que surgieron durante el período temprano del tamil medio, lo que hace que la ascendencia independiente sea insostenible. [34] Por ejemplo, el tamil antiguo carece de los pronombres de primera y segunda persona del plural con la terminación kaḷ . Es en la etapa del tamil medio temprano cuando aparece kaḷ por primera vez: [35]

De hecho, la mayoría de las características de la morfología del malayalam se derivan de una forma de habla correspondiente al tamil medio temprano. [36] El malayalam también tomó prestado parte de su vocabulario de otros idiomas extranjeros, como el árabe , el holandés y el portugués , debido al comercio y la colonización. Por ejemplo:

Robert Caldwell , en su libro de 1856 " A Comparative Grammar of the Dravidian o South-Indian Family of Languages" , opinó que el malayalam se ramificó del tamil clásico y con el tiempo ganó una gran cantidad de vocabulario sánscrito y perdió las terminaciones personales de los verbos. [27] Como idioma de la erudición y la administración, el tamil antiguo, que se escribió en tamil-brahmi y posteriormente en el alfabeto Vatteluttu, influyó mucho en el desarrollo temprano del malayalam. La escritura malayalam comenzó a diferir de la escritura Tamil-Brahmi en los siglos VIII y IX. Y a fines del siglo XIII surgió una forma escrita del idioma que era única de la escritura tamil-brahmi que se usaba para escribir tamil. [37]

El malayalam ha compartido similitudes con algunos dialectos tamil de Sri Lanka , y los hablantes nativos de tamil indios los confunden a menudo. [38] [39]

Las variaciones en los patrones de entonación , vocabulario y distribución de elementos gramaticales y fonológicos son observables a lo largo de los parámetros de región, religión, comunidad, ocupación, estrato social, estilo y registro.

Según la Enciclopedia Dravidian, los dialectos regionales del malayalam se pueden dividir en trece áreas de dialectos. [40] Son los siguientes:

Según Ethnologue, los dialectos son: [28] Malabar, Nagari-Malayalam, Kerala del Sur, Kerala Central, Kerala del Norte, Kayavar, Namboodiri , Nair , Mappila , Pulaya, Nasrani y Kasargod . Los dialectos de la comunidad son: Namboodiri , Nair , Arabi Malayalam , Pulaya y Nasrani . [28] Mientras que los dialectos Namboothiri y Nair tienen una naturaleza común, el Arabi Malayalam se encuentra entre los dialectos más divergentes, diferenciándose considerablemente del malayalam literario. [28] Jeseri es un dialecto del malayalam que se habla principalmente en el territorio de la Unión de Lakshadweep, que está más cerca de Kerala.

Con respecto a los dialectos geográficos del malayalam, las encuestas realizadas hasta ahora por el Departamento de Lingüística de la Universidad de Kerala restringieron el foco de atención durante un estudio dado en una casta específica para evitar la mezcla de más de una variable, como factores comunitarios y geográficos. . Así, por ejemplo, el estudio del dialecto ezhava del malayalam, cuyos resultados fueron publicados por el Departamento en 1974, ha revelado la existencia de doce áreas dialectales principales del malayalam, aunque las isoglosas se entrecruzan en muchos casos. Se encontró que las regiones de sub-dialecto, que podían ser delimitadas, eran treinta. Se informa que este número concuerda aproximadamente con el número de principados que existieron durante el período prebritánico en Kerala . Al menos en unos pocos casos, como en el caso de Venad, Karappuram, Nileswaram y Kumbala, los límites conocidos de los principados antiguos coinciden con los de ciertos dialectos o subdialectos que conservan su individualidad incluso hoy. Esto parece revelar la importancia de las divisiones políticas en Kerala para provocar diferencias de dialecto. [ cita requerida ]

La divergencia entre los dialectos del malayalam abarca casi todos los aspectos del lenguaje, como la fonética, la fonología, la gramática y el vocabulario. Las diferencias entre dos dialectos dados pueden cuantificarse en términos de la presencia o ausencia de unidades específicas en cada nivel del idioma. Para citar un solo ejemplo de variación del idioma junto con el parámetro geográfico, se puede notar que hay hasta setenta y siete expresiones diferentes empleadas por los Ezhavas y esparcidas por varios puntos geográficos solo para referirse a un solo elemento, a saber, el manojo de flores de coco. 'Kola' es la expresión atestiguada en la mayoría de los panchayats en los distritos de Palakkad , Ernakulam y Thiruvananthapuram de Kerala , mientras que 'kolachil' se encuentra predominantemente en Kannur y Kochi y 'klannil' en Alappuzha y Kollam . 'Kozhinnul' y 'kulannilu' son las formas más comunes en Trissur Idukki y Kottayam respectivamente. Además de estas formas más extendidas entre las áreas especificadas anteriormente, hay docenas de otras formas como 'kotumpu' (Kollam y Thiruvananthapuram), 'katirpu' ( Kottayam ), krali ( Pathanamthitta ), pattachi, gnannil ( Kollam ), 'pochata' ( Palakkad ) etc. refiriéndose al mismo artículo. [ cita requerida ]

Etiquetas como "Dialecto Nampoothiri" y "Dialecto Nasrani" se refieren a patrones generales constituidos por los sub-dialectos hablados por las subcastas o subgrupos de cada una de esas castas. Las características más destacadas de los principales dialectos comunales del malayalam se resumen a continuación:

  • Elementos léxicos con características fonológicas que recuerdan al sánscrito (p. Ej., Viddhi , que significa "tonto"), bhosku ("mentira"), musku (" imprudencia "), dustu ("impureza") y eebhyan y sumbhan (ambos significan " bondad ") compañero por nada ") abundan en el dialecto Nampoothiri. [41]
  • Se dice que el dialecto del Nair es el dialecto malayalam adecuado . El estrato educado en sánscrito entre los Nairs se parece al dialecto brahmán en muchos aspectos. La cantidad de influencia sánscrita , sin embargo, disminuye constantemente a medida que uno desciende junto con el parámetro del tiempo. [ cita requerida ]
  • Una de las características sorprendentes que diferencian el dialecto Nair del dialecto Ezhava es la calidad fonética de la palabra final: una vocal enunciativa inusualmente transcrita como "U". En el dialecto Nair, es una vocal central no redondeada, mientras que en el dialecto Ezhava a menudo se escucha como una vocal no redondeada de la parte inferior de la espalda alta. [ cita requerida ]
  • El dialecto musulmán, también conocido como Arabi Malayalam , muestra la máxima divergencia del dialecto estándar literario del malayalam. Está muy influenciado por el árabe y el persa más que por el sánscrito o el inglés. El zha continuo retroflejo del dialecto literario se realiza en el dialecto musulmán como el ya palatino . En algunos otros dialectos del norte de Kerala también, zha del dialecto literario se realiza como ya . [42] [43]
  • El dialecto sirio cristiano o nasrani del malayalam está bastante cerca del dialecto Nair , especialmente en fonología . El discurso de la sección educada entre los cristianos sirios y el de aquellos que están cerca de la iglesia es peculiar por tener un número de palabras prestadas tanto asimiladas como no asimiladas del inglés y el siríaco . Las pocas palabras prestadas que han encontrado su camino en el dialecto cristiano son asimiladas en muchos casos a través del proceso de desaspiración. [44] [45] [46]
  • El tamil que se habla en el distrito de Kanyakumari tiene muchas palabras en malayalam. [ cita requerida ]

Influencias externas y préstamos

El malayalam ha incorporado muchos elementos de otros idiomas a lo largo de los años, siendo el más notable el sánscrito y más tarde el inglés. [47] Según Sooranad Kunjan Pillai, quien compiló el léxico malayalam autorizado, los otros idiomas principales cuyo vocabulario se incorporó a lo largo de los siglos fueron pali , prakrit , urdu , hindi , chino , árabe , siríaco , holandés y portugués . [48]

Muchos textos litúrgicos medievales se escribieron en una mezcla de sánscrito y malayalam temprano, llamado Manipravalam . [49] La influencia del sánscrito fue muy prominente en el malayalam formal utilizado en la literatura. El malayalam tiene una cantidad sustancialmente alta de préstamos en sánscrito, pero rara vez se utilizan. [50] Los préstamos e influencias también del hebreo , siríaco y ladino abundan en los dialectos judíos malayalam , así como el inglés , portugués , siríaco y griego en los dialectos cristianos, mientras que los elementos árabes y persas predominan en los dialectos musulmanes . El dialecto musulmán conocido como Mappila Malayalam se utiliza en la región de Malabar de Kerala. Otro dialecto musulmán llamado Beary bashe se usa en el extremo norte de Kerala y en el sur de Karnataka.

Para obtener una lista completa de palabras de préstamo, consulte Palabras de préstamo en malayalam .

El malayalam es un idioma hablado por los nativos del suroeste de la India (desde Mangalore hasta Kanyakumari ). Según el censo indio de 2011, había 32.413.213 hablantes de malayalam en Kerala, lo que representa el 93,2% del número total de hablantes de malayalam en la India y el 97,03% de la población total del estado. Había otros 701,673 (1,14% del número total) en Karnataka , 957,705 (2,7%) en Tamil Nadu y 406,358 (1,2%) en Maharashtra . El número de hablantes de malayalam en Lakshadweep es 51.100, que es solo el 0,15% del número total, pero representa aproximadamente el 84% de la población de Lakshadweep. El malayalam fue el idioma más hablado en el antiguo Gudalur taluk (ahora Gudalur y Panthalur taluks) del estado de Tamilnadu, que representa el 48,8% de la población y fue el segundo idioma más hablado en los taluks de Mangalore y Puttur del estado de Karnataka, representando el 21,2% y el 15,4% respectivamente según el informe del censo de 1951. [52]

En total, los malayalis constituían el 3,22% de la población india total en 2011. Del total de 34.713.130 hablantes de malayalam en la India en 2011, 33.015.420 hablaban los dialectos estándar, 19.643 hablaban el dialecto yerava y 31.329 hablaban variaciones regionales no estándar como eranadan . [53] Según los datos del censo de 1991, el 28,85% de todos los hablantes de malayalam en la India hablaban un segundo idioma y el 19,64% del total sabía tres o más idiomas.

Un gran número de malayalis se ha asentado en Chennai , Bengaluru , Mangaluru , Hyderabad , Mumbai , Navi Mumbai , Pune , Mysuru y Delhi . Muchos malayalis también han emigrado a Oriente Medio , Estados Unidos y Europa. Había 179.860 hablantes de malayalam en los Estados Unidos, según el censo de 2000, con las concentraciones más altas en el condado de Bergen, Nueva Jersey y el condado de Rockland, Nueva York . [54] Hay 344.000 hablantes de malayalam en Malasia . [ cita requerida ] Había 11.687 hablantes de malayalam en Australia en 2016. [55] El censo canadiense de 2001 informó de 7.070 personas que enumeraron el malayalam como su lengua materna, principalmente en Toronto . El censo de Nueva Zelanda de 2006 reportó 2.139 hablantes. [56] Se informó de 134 hogares de habla malayalam en 1956 en Fiji . También hay una población malayali considerable en las regiones del Golfo Pérsico , especialmente en Dubai y Doha . El crecimiento más rápido de los idiomas hablados en las partes del sur de la India , como el malayalam, en comparación con los que se hablan en el norte del país, como el hindi , muestra exactamente de qué regiones provienen los inmigrantes indios en los Estados Unidos. [57] El malayalam ocupa el octavo lugar en la lista de las diez primeras lenguas extranjeras de más rápido crecimiento que se hablan en las escuelas de inglés en el Reino Unido , según un informe. [58]

Malayalam hablado

Para las consonantes y vocales, se da el símbolo del Alfabeto Fonético Internacional (IPA), seguido del carácter malayalam y la transliteración ISO 15919 . [59] La escritura malayalam actual tiene una gran similitud con la escritura Tigalari , que se utilizó para escribir el idioma Tulu , hablado en la costa de Karnataka ( distritos de Dakshina Kannada y Udupi ) y el distrito de Kasargod más septentrional de Kerala. [24] La escritura tigalari también se utilizó para escribir sánscrito en la región de Malabar .

Vocales

La primera letra en malayalam
  • * / ɨ̆ / es el saṁvr̥tōkāram , una vocal epenténica en malayalam. Por lo tanto, no tiene una letra de vocal independiente (porque nunca aparece al principio de las palabras) pero, cuando viene después de una consonante, hay varias formas de representarla. En la época medieval, solo se representaba con el símbolo de / u / , pero más tarde se omitió por completo (es decir, se escribió como una vocal inherente). En los tiempos modernos, está escrito de dos formas diferentes: el estilo del norte, en el que se usa un chandrakkala ⟨ക്⟩, y el estilo del sur o Travancore , en el que el diacrítico de una / u / se adjunta a la consonante precedente y a una. chandrakkala se escribe arriba ⟨കു്⟩. Según un autor, esta forma alternativa ⟨കു്⟩ es históricamente más correcta, aunque la forma simplificada sin un signo vocal u es común hoy en día. [60]
  • * / a / (fonéticamente central: [ä] ) y / ə / se representan como vocales básicas o "predeterminadas" en la escritura Abugida (aunque / ə / nunca aparece inicialmente en la palabra y, por lo tanto, no hace uso de la letra ), pero son vocales distintas.

El malayalam también ha tomado prestados los diptongos sánscritos de / äu / (representado en malayalam como , au) y / ai / (representado en malayalam como , ai), aunque estos se encuentran en su mayoría solo en préstamos sánscritos. Tradicionalmente (como en sánscrito), cuatro consonantes vocálicas (generalmente pronunciadas en malayalam como consonantes seguidas por el saṁvr̥tōkāram , que no es oficialmente una vocal, y no como consonantes vocálicas reales) se han clasificado como vocales: r vocálica ( , / rɨ̆ / , r̥), r vocálica larga ( , / rɨː / , r̥̄), l vocálica ( , / lɨ̆ / , l̥) y l vocálica larga ( , / lɨː / , l̥̄). Excepto por el primero, los otros tres se han omitido de la escritura actual que se usa en Kerala, ya que no hay palabras en el malayalam actual que los usen.

Consonantes

  • Como en otras lenguas dravídicas, las series retroflex son verdaderas retroflex subapicales, es decir, es la parte inferior de la lengua que contacta con el techo. [63]
  • Todos los alveolares excepto / s / son apicales. [59]
  • / ca, cha, ja, jha / puede ser postalveolar o alveolo-palatal dependiendo del hablante, dialecto y palabra, son alófonos. [64]
  • La nasal alveolar alguna vez tuvo un carácter separado ⟨ഩ⟩ que ahora está obsoleto (se puede ver en la fila ⟨ṉ⟩ aquí [3] ) y el sonido ahora casi siempre está representado por el símbolo que originalmente se usaba solo para la dentición. nasal . Sin embargo, ambos sonidos se usan ampliamente en el malayalam coloquial y oficial actual, y aunque eran alófonos en el malayalam antiguo, ahora ocasionalmente contrastan en geminación, por ejemplo, eṉṉāl ("por mí", pronombre de primera persona del singular en el caso instrumental) y ennāl ("si es así", elidido del entāl original ), ambos escritos ennāl .
  • La oclusión alveolar no aspirada también tenía un carácter separado ⟨ഺ⟩ pero se ha vuelto obsoleto, ya que el sonido solo ocurre en forma geminada (cuando se gemina se escribe con una debajo de otra ⟨റ്റ⟩) o inmediatamente después de otras consonantes (en estas casos, o ററ generalmente se escriben en tamaño pequeño debajo de la primera consonante). La letra arcaica se puede encontrar en la fila ⟨ṯ⟩ aquí [4] .
  • La parada alveolar * ṯ se convirtió en un trino alveolar / r / en muchas de las lenguas dravídicas . El sonido de parada se retiene en Kota y Toda (Subrahmanyam 1983). Malayalam aún conserva el sonido de parada original (alveolar) en geminación (ibid). [7]
  • El trino alveolar (ṟ) se pronuncia como una [d] cuando está prenasalizado. Por ejemplo, en la palabra എന്റെ [ende] 'mi', a menudo transcrita como (ṯ). [64]
  • Todas las oclusivas sordas no geminadas y africadas (excepto la alveolar que a menudo está geminada) se expresan en la posición intervocálica como la mayoría de las otras lenguas dravídicas. [59]
  • Los velers geminados / k: / y / ŋ: / a veces, pero no siempre, se palatalizan en posiciones mediales de palabras como en las palabras കിടക്കുക / kiɖɐk: ugɐ / vs ഇരിക്കുക / iɾikʲ: ugɐ / y മങ്ങൽ / mɐŋ: ɐl / vs മത്തങ്ങ / mɐt̪ : ɐŋʲ: ɐ /. Aunque algunos de los dialectos del norte pueden pronunciarlos igual. [64] [59]
  • La letra ഫ representa tanto / pʰ / , un fonema que aparece en préstamos sánscritos, como / f / , que se encuentra principalmente en préstamos comparativamente recientes de idiomas europeos. Aunque en la actualidad hay un aumento en el número de personas (especialmente jóvenes) que pronuncian / pʰ / as / f / like en la palabra "ഫലം" / falam /. [59]
  • Las palabras solo pueden terminar con / m, n, ɳ, l, ɭ, r / (representadas con las letras Chillu). Las palabras nunca serán ni terminarán con una consonante germinada. / ɻ, ɭ, ʂ, ŋ, ɳ, t, t̪ʰ, t͡ɕʰ, d͡ʑʱ / nunca aparece la palabra inicialmente. Todas las consonantes aparecen en la palabra medialmente. [59]
  • Las paradas planas, africadas, nasales, laterales, las fricativas / s / y / ɕ / y aproximaciones distintas de / ɻ / pueden geminarse y la geminación a veces puede cambiar el significado de la palabra, por ejemplo, കളം / kaɭam / 'celda' കള്ളം / kaɭ: soy / 'mentir'. [59] / n̪, ɲ / sólo aparecen en forma geminada intervocalmente. [64]
  • El lateral retroflex es claramente retroflex, pero puede ser más un colgajo [] (= [ɺ̢] ) que un aproximado [ɭ] . La / ɻ / aproximante tiene cualidades tanto róticas como laterales, y es indeterminado entre una aproximante y una fricativa, pero es post-alveolar laminal en lugar de una verdadera retrofleja. La articulación cambia a mitad de camino, quizás explicando por qué se comporta tanto como rótica como lateral, tanto aproximada como fricativa, pero no se comprende la naturaleza del cambio. [sesenta y cinco]
  • / ɾ, l, ɻ / están palatalizados muy débilmente mientras que / r, ɭ / son claros. [64]
  • En algunos dialectos, las consonantes ya no se aspiran y se han fusionado con la voz modal.

Letras chillu

Un chillu ( ചില്ല് , cillŭ ), o un chillaksharam ( ചില്ലക്ഷരം , cillakṣaram ), es una letra consonante especial que representa una consonante pura de forma independiente, sin la ayuda de un virama . A diferencia de una consonante representada por una letra consonante ordinaria, esta consonante nunca es seguida por una vocal inherente. Anusvara y visarga se ajustan a esta definición, pero normalmente no se incluyen. ISCII y Unicode 5.0 tratan un chillu como una variante de glifo de una letra consonante normal (“base”). [66] En Unicode 5.1 y posteriores, las letras chillu se tratan como caracteres independientes, codificados atómicamente.

Sistema numérico y otros símbolos

Numerales

Los números y fracciones en malayalam se escriben de la siguiente manera. Estos son arcaicos y ya no se usan. En cambio, se sigue el sistema de numeración hindú-árabe común . Tenga en cuenta que existe una confusión sobre el glifo del dígito cero en malayalam. La forma correcta es de forma ovalada, pero ocasionalmente el glifo de 14 ( ) se muestra erróneamente como el glifo de 0.

El número "11" se escribe como "൰ ൧" y no como "൧൧". "32" se escribe como "൩ ൰ ൨" similar al sistema de numeración tamil .

Por ejemplo, el número "2013" se lee en malayalam como " രണ്ടായിരത്തി പതിമൂന്ന് " (raṇḍāyiratti padimūnnŭ). Se divide en:

  • രണ്ട് (raṇḍŭ): 2 -
  • ആയിരം (āyiram): 1000 -
  • പത്ത് (pattŭ): 10 -
  • മൂന്ന് (mūnnŭ): 3 -

Combínelos para obtener el número malayalam " ൨ ൲൰ ൩ ". [67]

Y 1,00,000 como "൱൲" = cien (൱), mil (൲) (100 × 1000), 10,00,000 como "൰൱൲" = diez (൰), cien (൱), mil (൲) (10 × 100 × 1000) y 1,00,00,000 como "൱൱൲" = cien (൱), cien (൱), mil (൲) (100 × 100 × 1000).

Más tarde, este sistema se reformó para ser más similar a los números arábigos hindúes, por lo que 10,00,000 en los números reformados sería ൧൦൦൦൦൦൦. [68]

Fracciones

En malayalam puede transcribir cualquier fracción colocando (-il) después del denominador seguido del numerador, por lo que una fracción como 710 se leería como "പത്തിൽ ഏഴ് " (pattil ēḻŭ) "de diez, siete" pero fracciones como 1214 y 34 tienen nombres distintos (ara, kāl, mukkāl) y 18 (arakkāl) "medio cuarto". [69]

Malayalam tiene un orden canónico de palabras de SOV (sujeto-objeto-verbo), al igual que otros idiomas dravídicos . [70] Un orden de palabras OSV poco común ocurre en las cláusulas interrogativas cuando la palabra interrogativa es el sujeto. [71] Tanto los adjetivos como los posesivos preceden a los sustantivos que modifican. Malayalam tiene 6 [72] o 7 [73] [ fuente no confiable? ] casos gramaticales . Los verbos se conjugan para tiempo, estado de ánimo y aspecto, pero no para persona, género ni número, excepto en lenguaje arcaico o poético.

Sustantivos

Los paradigmas declinacionales para algunos pronombres y sustantivos comunes se dan a continuación. Como el malayalam es un lenguaje aglutinante, es difícil delimitar los casos de manera estricta y determinar cuántos hay, aunque siete u ocho es el número generalmente aceptado. Las oclusivas alveolares y nasales (aunque la escritura malayalam moderna no distingue a esta última de la nasal dental ) se subrayan para mayor claridad, siguiendo la convención de la romanización de la Biblioteca Nacional de Calcuta .

Pronombres personales

Las formas vocativas se dan entre paréntesis después del nominativo , ya que los únicos vocativos pronominales que se utilizan son los de tercera persona, que solo aparecen en compuestos.

Otros sustantivos

Los siguientes son ejemplos de algunos de los patrones de declinación más comunes.

Palabras adoptadas del sánscrito

Cuando las palabras se adoptan del sánscrito, sus terminaciones generalmente se cambian para ajustarse a las normas malayalam:

Sustantivos

  • Los sustantivos sánscritos masculinos con una raíz de palabra terminada en una / a / corta toman la terminación / an / en el nominativo singular. Por ejemplo, Kr̥ṣṇa → Kr̥ṣṇan. La / n / final se elimina antes de los apellidos masculinos, los honoríficos o los títulos que terminan en / an / y comienzan con una consonante distinta de / n /, por ejemplo, "Krishna Menon", "Krishna Kaniyaan", etc., pero "Krishnan Ezhutthachan". . Los apellidos que terminan con / ar / o / aḷ / (donde se trata de formas plurales de "an" que denotan respeto) se tratan de manera similar: "Krishna Pothuval", "Krishna Chakyar", pero "Krishnan Nair", "Krishnan Nambiar", como son Apellidos sánscritos como "Varma (n)", "Sharma (n)" o "Gupta (n)" (raro), por ejemplo, "Krishna Varma", "Krishna Sharman". Si un nombre es un compuesto, solo el último elemento sufre esta transformación, por ejemplo, "Kr̥ṣṇa" + "dēva" = "Kr̥ṣṇadēvan", no "Kr̥ṣṇandēvan".
  • Las palabras femeninas que terminan en una / ā / o / ī / larga se cambian para terminar en una / a / o / i / corta, por ejemplo, " Sītā " → "Sīta" y " Lakṣmī " → "Lakṣmi". Sin embargo, la vocal larga todavía aparece en palabras compuestas, como "Sītādēvi" o "Lakṣmīdēvi". La ī larga generalmente se reserva para las formas vocativas de estos nombres, aunque en sánscrito el vocativo en realidad toma una / i / corta. También hay un pequeño número de terminaciones nominativas / ī / que no se han abreviado; un ejemplo destacado es la palabra "strī" para "mujer".
  • A los sustantivos que tienen una raíz en / -an / y que terminan con una / ā / larga en el singular masculino nominativo se les ha agregado / vŭ /, por ejemplo, " Brahmā " (raíz "Brahman") → "Brahmāvŭ". Cuando los mismos sustantivos se declinan en el neutro y toman una / a / corta que termina en sánscrito, el malayalam agrega una / m / adicional, por ejemplo, "Brahma" (singular nominativo neutro de " Brahman ") se convierte en " Brahman ". Esto se omite nuevamente cuando se forman compuestos.
  • Las palabras cuyas raíces terminan en / -an / pero cuya terminación singular nominativa es / -a- / (por ejemplo, la raíz sánscrita de " karma " es en realidad "karman") también se cambian. La raíz original se ignora y "karma" (la forma en malayalam es "karmam" porque termina en una / a / corta) se toma como la forma básica del sustantivo cuando declina. [74] Sin embargo, esto no se aplica a todas las raíces consonantes, ya que las raíces "inmutables" como "manas" ("mente") y "suhr̥t" ("amigo") son idénticas a las formas singulares nominativas malayalam (aunque las derivado "manam" a veces aparece como una alternativa a "manas").
  • Palabras sánscritas que describen cosas o animales en lugar de personas con una raíz corta / a / que terminan con una / m / en malayalam. Por ejemplo, " Rāmāyaṇa " → "Rāmāyaṇam". En la mayoría de los casos, esto es lo mismo que la terminación del caso acusativo sánscrito, que también es / m / (o, alofónicamente, anusvara debido a los requisitos de las reglas de combinación de palabras sandhi ) en el nominativo neutro. Sin embargo, "cosas y animales" y "personas" no siempre se diferencian en función de si son o no seres sensibles; por ejemplo, " Narasimha " se convierte en "Narasiṃham" y no "Narasiṃhan", mientras que " Ananta " se convierte en "Anantan" a pesar de que ambos son sensibles. Esto no corresponde estrictamente al género neutro sánscrito, ya que tanto "Narasiṃha" como "Ananta" son sustantivos masculinos en el sánscrito original.
  • Los sustantivos con raíces de vocales cortas distintas de / a /, como " Viṣṇu ", " Prajāpati ", etc., se declinan con la raíz sánscrita actuando como el singular nominativo malayalam (el singular nominativo sánscrito se forma agregando un visarga, por ejemplo, como en "Viṣṇuḥ")
  • El vocativo sánscrito original se usa a menudo en malayalam formal o poético, por ejemplo, "Harē" (para " Hari ") o "Prabhō" (para "Prabhu" - "Señor"). Esto está restringido a ciertos contextos, principalmente cuando se dirige a deidades u otros individuos exaltados, por lo que a un hombre normal llamado Hari se le suele llamar utilizando un vocativo malayalam como "Harī". El genitivo sánscrito también se encuentra ocasionalmente en la poesía malayalam, especialmente los pronombres personales "mama" ("mi" o "mío") y "tava" ("tu" o "tuyo"). Otros casos son menos comunes y generalmente se limitan al reino de Maṇipravāḷam.
  • Junto con estos préstamos tatsama , también hay muchas palabras tadbhava de uso común. Estos se incorporaron mediante préstamos antes de la separación de malayalam y tamil. Como el idioma no se adaptaba a la fonología sánscrita como lo hace ahora, las palabras se cambiaron para ajustarse al sistema fonológico antiguo tamil, por ejemplo, "Kr̥ṣṇa" → "Kaṇṇan". [75] La mayoría de sus obras están orientadas a la familia y las culturas básicas del malayalam y muchas de ellas fueron pioneras en la historia de la literatura malayalam.

Un manuscrito medieval de Tigalari (tiene una gran similitud con la escritura malayalam moderna)
Letras de malayalam Script (Aksharamala)
Un tablón de anuncios público escrito en malayalam . El idioma malayalam posee reconocimiento oficial en el estado de Kerala y los territorios de unión de Lakshadweep y Puducherry.
Un tablero malayalam con la letra de estilo tradicional lla (ള്ള) de Thiruvananthapuram.

Históricamente, se utilizaron varias escrituras para escribir malayalam. Entre estos se encontraban los guiones Vatteluttu, Kolezhuthu y Malayanma . Pero fue la escritura Grantha , otra variación del sur de Brahmi , la que dio lugar a la escritura malayalam moderna . La escritura malayalam moderna tiene una gran similitud con la escritura Tigalari , que se utilizó para escribir el idioma Tulu en la costa de Karnataka ( distritos de Dakshina Kannada y Udupi ) y en el distrito de Kasaragod más septentrional de Kerala. [24] Es silábico en el sentido de que la secuencia de elementos gráficos significa que las sílabas deben leerse como unidades, aunque en este sistema los elementos que representan vocales y consonantes individuales son en su mayor parte fácilmente identificables. En la década de 1960, el malayalam prescindió de muchas letras especiales que representaban consonantes conjuntas menos frecuentes y combinaciones de la vocal / u / con consonantes diferentes.

La escritura malayalam consta de un total de 578 caracteres. La escritura contiene 52 letras, incluidas 16 vocales y 36 consonantes, que forman 576 caracteres silábicos y contiene dos caracteres diacríticos adicionales llamados anusvāra y visarga . [76] [77] El estilo de escritura anterior ha sido reemplazado por un nuevo estilo a partir de 1981. Este nuevo guión reduce las diferentes letras para la composición tipográfica de 900 a menos de 90. Esto se hizo principalmente para incluir el malayalam en los teclados de las máquinas de escribir y computadoras.

En 1999, un grupo llamado "Rachana Akshara Vedi" produjo un conjunto de fuentes gratuitas que contenían todo el repertorio de caracteres de más de 900 glifos . Esto fue anunciado y publicado junto con un editor de texto en el mismo año en Thiruvananthapuram , la capital de Kerala . En 2004, las fuentes fueron publicadas bajo la licencia GNU GPL por Richard Stallman de la Free Software Foundation en la Universidad de Ciencia y Tecnología de Cochin en Kochi, Kerala.

El malayalam se ha escrito en otras escrituras como el romano , el siríaco [78] [45] [46] y el árabe . Suriyani Malayalam fue utilizado por los cristianos de Santo Tomás (también conocidos como Nasranis) hasta el siglo XIX. [78] [45] [46] La escritura árabe en particular se enseñó en las madrazas de Kerala y las islas Lakshadweep . [79] [80]

Kerala Sahitya Akademy en Thrissur

Según Iravatham Mahadevan , la inscripción malayalam más antigua descubierta hasta ahora es la inscripción Edakal-5 (aproximadamente a finales del siglo IV - principios del siglo V) que dice 'ī pazhama' (inglés: esto es antiguo). [81] Aunque esto ha sido cuestionado por otros estudiosos. [82] El uso del pronombre 'ī' y la falta de la terminación literaria tamil -ai son arcaísmos del proto-dravidiano más que innovaciones únicas del malayalam. [nota 1]

La literatura temprana del malayalam comprendía tres tipos de composición: Malayalam Nada, Tamil Nada y Sánscrito Nada.

  • Canciones clásicas conocidas como Nadan Pattu
  • Manipravalam de la tradición sánscrita, que permitió una generosa intercalación de sánscrito con malayalam. Los poetas Niranam [84] Manipravalam Madhava Panikkar, Sankara Panikkar y Rama Panikkar escribieron poesía Manipravalam en el siglo XIV.
  • La canción folclórica rica en elementos autóctonos

La poesía malayalam de finales del siglo XX traiciona diversos grados de fusión de las tres corrientes diferentes. Los ejemplos más antiguos de Pattu y Manipravalam, respectivamente, son Ramacharitam y Vaishikatantram , ambos del siglo XII. [85] [ fuente no confiable? ]

La obra en prosa más antigua existente en el idioma es un comentario en malayalam simple, Bhashakautalyam (siglo XII) sobre el Arthashastra de Chanakya . Adhyatmaramayanam de Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan (conocido como el padre de la literatura malayalam moderna ) que nació en Tirur , una de las obras más importantes de la literatura malayalam. Unnunili Sandesam escrito en el siglo XIV es una de las obras literarias más antiguas en lengua malayalam. [86] Cherusseri Namboothiri del siglo XV ( poeta basado en Kannur ), Poonthanam Nambudiri del siglo XVI ( poeta basado en Perinthalmanna ), Unnayi Variyar de los siglos XVII-XVIII ( poeta basado en Thrissur ) y Kunchan Nambiar del siglo XVIII ( Palakkad - poeta), han jugado un papel importante en el desarrollo de la literatura malayalam en su forma actual. [17] Las palabras utilizadas en muchas de las obras de Arabi Malayalam , que se remontan a los siglos XVI-XVII, también están mucho más cerca del idioma malayalam moderno. [17]

A finales del siglo XVIII, algunos de los misioneros cristianos de Kerala empezaron a escribir en malayalam, pero sobre todo en diarios de viaje, diccionarios y libros religiosos. Varthamanappusthakam (1778), escrito por Paremmakkal Thoma Kathanar [87], se considera el primer diario de viaje en lengua india.

Periodo temprano

Letras malayalam en moneda antigua rupia Travancore

El poema más antiguo conocido en malayalam, Ramacharitam , que data del siglo XII al XIV, se completó antes de la introducción del alfabeto sánscrito. Muestra la misma fase de la lengua que en el judío y Nasrani Sasanas (que data de mediados del siglo VIII). [27] Pero el período del documento literario más antiguo disponible no puede ser el único criterio utilizado para determinar la antigüedad de una lengua. En su literatura temprana, el malayalam tiene canciones, Pattu , para diversos temas y ocasiones, como cosechas, canciones de amor, héroes, dioses, etc. Una forma de escritura llamada Campu surgió a partir del siglo XIV en adelante. Mezclaba poesía con prosa y usaba un vocabulario fuertemente influenciado por el sánscrito, con temas de epopeyas y Puranas . [37]

Portada de Nasranikal okkekkum ariyendunna samkshepavedartham, que es el primer libro que se imprimió en malayalam en 1772.

Se puede decir que Rama-charitam , que se compuso en el siglo XIV d.C., inauguró la literatura malayalam tal como lo hizo el Mahabharatam de Naniah para el telugu . El hecho es que las peculiaridades dialécticas y locales ya se habían desarrollado y se habían estampado en canciones y baladas locales. Pero estas variaciones lingüísticas finalmente se reunieron y se hicieron para dar color a una obra literaria sostenida, el Rama-charitam , dando así al nuevo lenguaje una justificación y una nueva vida.

El idioma malayalam, con la introducción de un nuevo tipo de literatura devocional, experimentó una metamorfosis, tanto en forma como en contenido, y generalmente se sostiene que la modernidad en el idioma y la literatura malayalam comenzó en este período. Este cambio fue provocado por Thunchathu Ezhuthachan (siglo XVI), conocido como el padre de la literatura malayalam moderna . Hasta ese momento, el malayalam indicaba dos cursos de desarrollo diferentes según su relación con las lenguas sánscrito o tamil-kannada .

La obra literaria más antigua disponible en malayalam es un comentario en prosa sobre Arthashastra de Chanakya , atribuido al siglo XIII. También se cree que las obras poéticas llamadas Vaisikatantram pertenecen a principios del siglo XIV. Estas obras pertenecen a una categoría especial conocida como Manipravalam , literalmente la combinación de dos idiomas, el idioma de Kerala y el sánscrito. En algún momento del siglo XIV se escribió en sánscrito una gramática y una retórica de este estilo híbrido y la obra, llamada Lilatikalam , es la principal fuente de información para un estudiante de historia literaria y lingüística.

Según este libro, los estilos de composición literaria Manipravalam y Pattu estaban de moda durante este período. "Pattu" significa "canción" y más o menos representa la pura escuela de poesía malayalam. De la definición del estilo Pattu dada en el Lilatikalam , se puede suponer que el idioma de Kerala durante este período estaba más o menos en consonancia con el tamil, pero esto ha inducido a mucha gente a creer incorrectamente que el malayalam era en sí mismo tamil durante este período. y antes. Sin embargo, hasta el siglo XIII no hay pruebas contundentes que demuestren que el idioma de Kerala tenía una tradición literaria, excepto en las canciones populares.

La tradición literaria consistió en tres primeros Manipravalam Champus, algunas Sandesa Kavyas e innumerables composiciones amorosas sobre las cortesanas de Kerala , que palpitan con belleza literaria y fantasías poéticas, combinadas con un toque de realismo en ellos con respecto a las condiciones sociales de entonces. Muchas obras en prosa en forma de comentarios sobre episodios puránicos forman la mayor parte de las obras clásicas en malayalam.

La escuela Pattu (un sutra dedicado a definir este patrón se denomina pattu ) también tiene obras importantes como el Ramacharitam (siglo XII) y el Bhagavad Gita (siglo XIV) de un conjunto de poetas pertenecientes a una familia llamada Kannassas. Algunos de ellos, como Ramacharitam, se parecen mucho al idioma tamil durante este período. Esto se debe atribuir a la influencia de las obras tamiles en los poetas nativos pertenecientes a áreas cercanas al país tamil. Las palabras utilizadas en la mayoría de las obras de Arabi Malayalam , que se remontan a los siglos XVI-XVII, también están mucho más cerca del idioma malayalam moderno. [17]

Fue durante los siglos XVI y XVII cuando más tarde se escribieron Champu kavyas. Su especialidad era que contenían elementos de poesía tanto sánscritas como indígenas en igual grado, y de esa manera eran únicos.

Unnayi Varyar, cuyo Nalacharitan Attakkatha es popular incluso hoy en día, fue el poeta más destacado del siglo XVIII no solo entre los escritores Kathakali, sino también entre los poetas clásicos de Kerala. A menudo se le conoce como el Kalidasa de Kerala. Aunque Kathakali es un drama de danza y su forma literaria debería seguir más o menos el modelo del drama, no hay nada más en común entre un Attakkatha y un drama en sánscrito.

Es decir, los principios de dramaturgia que deben observarse al escribir un tipo particular de drama sánscrito son completamente ignorados por un autor de Attakkatha. La delimitación de un rasa particular es una característica inevitable del drama sánscrito, mientras que en un Attakkatha todos los rasas predominantes reciben un tratamiento completo y, en consecuencia, el tema de un Attakkatha a menudo pierde su integridad y unidad artística cuando se considera una obra literaria.

Cualquier Attakkatha cumple su objetivo si ofrece una variedad de escenas que representen diferentes tipos de personajes, y cada escena tendría su propio héroe con el rasa asociado con ese personaje. Cuando se representa a ese héroe, se le da la máxima importancia, con total descuido del sentimiento principal ( rasa ) del tema en general. Sin embargo, el propósito de Attakkatha no es presentar un tema con una trama emocional bien entretejida como punto central, sino presentar todos los tipos de personajes aprobados ya establecidos para adaptarse a la técnica del arte de Kathakali .

La principal producción literaria del siglo fue en forma de obras de teatro locales compuestas para el arte de kathakali , los dramas de danza de Kerala también conocidos como Attakkatha. Parece que el Gitagovinda de Jayadeva proporcionó un modelo para este tipo de composición literaria. Los versos en sánscrito narran la historia y el diálogo está compuesto a imitación de canciones en el Gitagovinda , con música en ragas apropiadas en el estilo clásico de Karnataka .

Además del Raja de Kottarakkara y Unnayi Varyar mencionado anteriormente, casi un centenar de obras de teatro fueron compuestas durante este siglo por poetas pertenecientes a todas las categorías y suscritos a todos los estándares, como Irayimman Tampi y Ashvati Raja, por mencionar solo dos.

La literatura devocional en malayalam encontró su apogeo durante la primera fase de este período. Ezhuthachan mencionado anteriormente dio énfasis al culto Bhakti . El Jnanappana de Puntanam Nambudiri es una obra única en la rama de la poesía filosófica. Escrito en un lenguaje sencillo, es un enfoque sincero de la filosofía advaita del Vedanta .

Se necesitaron casi dos siglos para que una saludable combinación del sánscrito académico y los estilos populares llevara la prosa malayalam a su forma actual, enriquecida en su vocabulario por el sánscrito pero al mismo tiempo flexible, maleable y eficaz en el lenguaje popular.

En lo que respecta a la literatura, las figuras destacadas fueron Irayimman Thampi y Vidwan Koithampuran, ambos poetas de la corte real. Sus obras abundan en una hermosa y alegre mezcla de música y poesía. El primero es sin duda el poeta más musical de Kerala y su hermosa canción de cuna que comienza con la línea Omana Thinkalkidavo le ha valido un nombre eterno. Pero la razón principal por la que se le tiene en tan alta estima en malayalam es la contribución que ha hecho a la literatura Kathakali por sus tres obras, a saber, el Dakshayagam , el Kichakavadham y el Uttara-svayamvaram . El trabajo de Kathakali de este último, Ravana Vijayam, lo ha hecho inmortal en la literatura.

Impacto de los académicos europeos

El primer libro impreso en Kerala fue Doctrina Christam , escrito por Henrique Henriques en Lingua Malabar Tamul . Fue transcrito y traducido al malayalam, e impreso por los portugueses en 1578. [88] [89] En los siglos XVI y XVII, Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan fue el primero en sustituir la escritura Grantha-Malayalam por el alfabeto tamil Vatteluttu. Ezhuthachan, considerado el padre de la literatura malayalam moderna , realizó una traducción elaborada de las antiguas epopeyas indias Ramayana y Mahabharata al malayalam. Su Adhyatma Ramayana y Mahabharata todavía se leen con reverencia religiosa por la comunidad hindú de habla malayalam. Kunchan Nambiar, el fundador de Tullal , fue una figura literaria prolífica del siglo XVIII.

El Diccionario Inglés Malabar impreso en Inglaterra por Graham Shaw en 1779 todavía estaba en forma de Diccionario Tamil-Inglés. [90] Los cristianos sirios de Kerala comenzaron a aprender el Tulu-Grantha Bhasha de Nambudiris bajo la tutela británica. Paremmakkal Thoma Kathanar escribió el primer diario de viaje en malayalam llamado Varthamanappusthakam en 1789.

Pulikkottil Joseph Ittoop y Kayamkulam Philipose Ramban comenzaron a trabajar en traducciones de la Biblia en malayalam en 1806 , con el apoyo del reverendo Claudius Buchanan (un misionero) y Colin Macaulay (el residente británico de Travancore). Su primera edición se publicó en 1811. Macaulay, que también era un talentoso lingüista, supervisó el trabajo de traducción real. [91]

Las actividades educativas de los misioneros pertenecientes a la Misión de Basilea merecen una mención especial. Hermann Gundert , (1814-1893), un misionero alemán y erudito de talentos lingüísticos excepcionales, jugó un papel distinguible en el desarrollo de la literatura malayalam. Sus obras principales son Keralolpathi (1843), Pazhancholmala (1845), Malayalabhaasha Vyakaranam (1851), Paathamala (1860) el primer libro de texto escolar malayalam , Kerala pazhama (1868), el primer diccionario malayalam (1872) , Malayalarajyam (1879) - Geografía de Kerala, Rajya Samacharam (junio de 1847) el primer periódico de noticias malayalam , Paschimodayam (1879) - Revista. [92] Vivió en Thalassery durante unos 20 años. Aprendió el idioma de los maestros locales bien establecidos Ooracheri Gurukkanmar de Chokli, un pueblo cerca de Thalassery y los consultó en sus trabajos. También tradujo la Biblia al malayalam. [93] [94]

En 1821, la Sociedad Misionera de la Iglesia (CMS) en Kottayam en asociación con la Iglesia Ortodoxa Siria comenzó un seminario en Kottayam en 1819 y comenzó a imprimir libros en malayalam cuando Benjamin Bailey, un sacerdote anglicano , hizo los primeros tipos de malayalam. Además, contribuyó a estandarizar la prosa. [95] Hermann Gundert de Stuttgart , Alemania, fundó el primer periódico malayalam, Rajya Samacaram, en 1847 en Talasseri . Fue impreso en la Misión de Basilea . [96] El malayalam y el sánscrito fueron estudiados cada vez más por los cristianos de Kottayam y Pathanamthitta . El movimiento martomita de mediados del siglo XIX pidió la sustitución del siríaco por malayalam con fines litúrgicos. A fines del siglo XIX, el malayalam reemplazó al siríaco como idioma de la liturgia en todas las iglesias cristianas sirias.

Gracias a los esfuerzos de reyes como Swathi Thirunal y a la ayuda brindada por él a la Misión de la Iglesia y las Sociedades Misionales de Londres, se iniciaron varias escuelas.

1850-1904

El establecimiento de la Universidad de Madras en 1857 marca un evento importante en la historia cultural de Kerala . Es a partir de aquí que nació una generación de académicos muy versados ​​en la literatura occidental y con la capacidad de enriquecer su propio idioma adoptando las tendencias literarias occidentales. Prose fue la primera rama en recibir un impulso por su contacto con el inglés. Aunque no hubo escasez de prosa en malayalam, no fue en el estilo occidental. Se dejó a la política con visión de futuro del Maharajá de Travancore (1861 a 1880) iniciar un plan para la preparación de libros de texto para su uso en las escuelas del estado. Kerala Varma V, un erudito en sánscrito, malayalam e inglés fue nombrado presidente del comité formado para preparar libros de texto. Escribió varios libros adaptados a diversos estándares.

El crecimiento del periodismo también ayudó al desarrollo de la prosa. Iniciado por misioneros con el propósito de propaganda religiosa, el periodismo fue adoptado por académicos locales que comenzaron periódicos y revistas para actividades literarias y políticas.

Vengayil Kunhiraman Nayanar , (1861-1914) de Thalassery fue el autor del primer cuento en malayalam, Vasanavikriti. Después de él, nacieron en malayalam innumerables obras literarias de clase mundial.

Con su obra Kundalatha en 1887, Appu Nedungadi marca el origen de la ficción en prosa en malayalam. Otros escritores talentosos fueron Chandu Menon , autor de Indulekha , una gran novela social , en 1889 y otra llamada Sarada . También estuvo CV Raman Pillai , quien escribió la novela histórica Marthandavarma en 1890, así como obras como Dharmaraja y Ramaraja Bahadur . [ cita requerida ] O. Chandu Menon escribió sus novelas "Indulekha" y "Saradha" mientras era juez en el Tribunal Municipal de Parappanangadi. Indulekha es también la primera novela importante escrita en lengua malayalam. [97]

Shakuntala le escribe a Dushyanta. Pintura de Raja Ravi Varma . La poesía fue traducida por Kerala Varma como Abhijnanasakuntalam

En poesía había dos tendencias principales, una representada por Venmani Nampoodiris (Poetas venmani) y la otra por Kerala Varma . Kerala Varma pertenecía a la familia real Parappanad con sede en Parappanangadi . [97] La poesía de este último se inspiró en el antiguo estilo Manipravalam que abundaba en palabras y términos sánscritos, pero tenía un encanto propio cuando se adaptaba para expresar nuevas ideas de esa manera magistral característica de él mismo. Su traducción de Kalidasa 's Abhijnanasakuntalam en 1882 marca un acontecimiento importante en la historia del teatro y la poesía malayalam. También Mayura-sandesam de Kerala Varma es un Sandesakavya (poema mensajero) escrito a la manera del Meghadutam de Kalidasa . Aunque no se puede comparar con el original, seguía siendo uno de los poemas más aclamados en malayalam.

Una de las características notables de las primeras décadas del siglo XX fue el gran interés de los escritores por traducir obras del sánscrito y del inglés al malayalam. De Kalidasa Meghaduta y Kumarasambhava por AR Raja Raja Varma y el Raghuvamsa por KN Menon deben mencionarse. Uno de los traductores posteriores más exitosos fue CS Subramaniam Potti, quien estableció un buen modelo con su traducción del Durgesanandini de Bankim Chandra de una versión en inglés.

Siglo veinte

Las primeras décadas del siglo XX vieron el comienzo de un período de rápido desarrollo de todas las ramas de la literatura malayalam . Un buen número de autores familiarizados con las últimas tendencias de la literatura inglesa se acercaron para contribuir al enriquecimiento de su lengua materna. Sus esfuerzos se dirigieron más al desarrollo de la prosa que de la poesía.

Idioma malayalam en el teléfono móvil

Prosa

Varias novelas bengalíes se tradujeron durante este período. CSS Potti, mencionado anteriormente, también sacó a relucir el Lago de las Palmas de RC Dutt bajo el título Thala Pushkarani , Kapalakundala de VK Thampi y Visha Vruksham de TC Kalyani Amma también fueron traducciones de novelas de Bankimochandra Chatterji.

Entre las novelas originales escritas en ese momento, solo vale la pena mencionar algunas, como Bhootha Rayar de Appan Thampuran, Keraleswaran de Raman Nambeesan y Cheraman Perumal de KK Menon. Aunque se produjeron muchas novelas sociales durante este período, solo se recuerdan unas pocas, como Snehalatha de Kannan Menon, Hemalatha de TK Velu Pillai y Kambola-balika de NK Krishna Pillai. Pero, con mucho, la obra más inspiradora de esa época fue Aphante Makal de MB Namboodiri, quien dirigió su talento literario hacia la abolición de las viejas costumbres y modales gastados que durante años habían sido la ruina de la comunidad.

Nacieron los cuentos. Con la llegada de EV Krishna Pillai, ciertas marcas de novedad se hicieron evidentes en el cuento. Su Keleesoudham demostró su capacidad para escribir con un atractivo emocional considerable.

CV Raman Pillai fue un pionero en los dramas en prosa. Tenía una habilidad especial para escribir dramas en una vena más ligera. Su Kurupillakalari de 1909 marca la aparición del primer drama en prosa malayalam original. Es un drama satírico destinado a ridiculizar a las clases oficiales malayali que comenzaron a imitar la moda y la etiqueta occidentales. Hubo otros autores, menos conocidos, que escribieron en esta línea. [ cita requerida ]

Bajo la dirección de A. Balakrishna Pillai, apareció una escuela progresista de autores en casi todas las ramas de la literatura, como la novela, el cuento, el drama y la crítica.

Poesía

El célebre poema de Kumaran Asan, Veena Poovu ( La flor caída ) describe de manera simbólica la tragedia de la vida humana de una manera conmovedora y estimulante. Bandhanasthanaya Aniruddhan de Vallathol , que demuestra un poder de imaginación excepcionalmente brillante y profundas facultades emocionales, describe una situación de la historia puránica de Usha y Aniruddha. Ulloor SP Iyer fue otro veterano que se unió a la nueva escuela. Escribió una serie de poemas como Oru Mazhathulli en los que se destacó como poeta romántico.

Los tres poetas más o menos contemporáneos Kumaran Asan , Vallathol Narayana Menon y Ulloor S. Parameswara Iyer enriquecieron considerablemente la poesía malayalam. Algunas de sus obras reflejan movimientos sociales y políticos de esa época. Asan escribió sobre la intocabilidad en Kerala; Los escritos de Ullor reflejan su profunda devoción y admiración por los grandes valores morales y espirituales, que él creía que eran los verdaderos activos de la antigua vida social de la India. Fueron conocidos como el trío de poesía malayalam. Después de ellos, hubo otros como KK Nair y KM Panikkar que contribuyeron al crecimiento de la poesía.

  • Beary bashe
  • Traducciones de la Biblia al malayalam
  • Malayali
    • Arabi Malayalam
  • Judeo-malayalam
  • Calendario malayalam
  • Literatura malayalam
  • Poesía malayalam
  • Cine malayalam
  • Manipravalam
  • Palíndromo
  • Suriyani Malayalam
  • Guión de tulu

  1. ^ https://web.archive.org/web/20131020100448/http://media.johnwiley.com.au/product_data/excerpt/47/04706745/0470674547-196.pdf
  2. ↑ a b Malayalam en Ethnologue (22a ed., 2019)
  3. ^ Declaración 1: Resumen de la fuerza de los idiomas y las lenguas maternas de los hablantes - 2011 ". Www.censusindia.gov.in. Oficina del Registrador General y Comisionado del Censo, India. [1] Archivado el 14 de noviembre de 2018 en Wayback Machine
  4. ^ "Dravidian" . Ethnologue . Archivado desde el original el 16 de abril de 2017.
  5. ^ Idiomas oficiales , UNESCO, archivado desde el original el 28 de septiembre de 2005 , consultado el 10 de mayo de 2007
  6. ^ Laurie Bauer, 2007, Manual del estudiante de lingüística , Edimburgo, p. 300.
  7. ^ a b c d Krishnamurti, Bhadriraju (2003). Las lenguas dravídicas . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-1-139-43533-8.
  8. ^ "Comisión de Lengua Oficial (Legislativa)" . Archivado desde el original el 25 de marzo de 2015 . Consultado el 5 de abril de 2015 .
  9. ^ "Idiomas Oficiales de P & ARD" . Archivado desde el original el 1 de abril de 2015 . Consultado el 5 de abril de 2015 .
  10. ^ "Idiomas en Lakshadweep" . Archivado desde el original el 11 de abril de 2015 . Consultado el 5 de abril de 2015 .
  11. ^ https://web.archive.org/web/20131020100448/http://media.johnwiley.com.au/product_data/excerpt/47/04706745/0470674547-196.pdf
  12. ^ Ayyar, Ramaswami (1936). La evolución de la morfología malayalam (1ª ed.). Cochin, Kerala: prensa del gobierno de Cochin. pag. 1-37.
  13. ↑ a b c Asher y Kumari 1997 , p. xxiv.
  14. ^ SV Shanmugam (1976). "Formación y desarrollo del malayalam", literatura india , vol. 19, núm. 3 (mayo-junio de 1976), págs. 5-30. ‹Ver Tfd› JSTOR  24157306 ‹Ver Tfd› "Sin embargo, algunos eruditos del malayalam todavía creen que el malayalam debería haberse originado independientemente del proto-dravídico en una etapa muy temprana [...] Los eruditos nativos no están dispuestos a aceptar el malayalam como un ausbau , sino que lo consideran unlenguaje abstand 'lenguaje a distancia' contrario a la evidencia histórica (págs. 9-10) ".
  15. ^ "Estado ' clásico' para malayalam" . El hindú . Thiruvananthapuram, India. 24 de mayo de 2013. Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2013 . Consultado el 25 de mayo de 2013 .
  16. ^ "Libros de autor de Cherussery (Krishnagadha) malayalam" . keralaliterature.com . Archivado desde el original el 7 de abril de 2019.
  17. ^ a b c d e f g h yo Dr. K. Ayyappa Panicker (2006). Una breve historia de la literatura malayalam . Thiruvananthapuram: Departamento de Información y Relaciones Públicas, Kerala.
  18. ^ Arun Narayanan (25 de octubre de 2018). "Los encantos de Poonthanam Illam" . El hindú .
  19. ^ Freeman, Rich (2003). "Género y sociedad: la cultura literaria de la Kerala premoderna". En Culturas literarias en la historia: reconstrucciones del sur de Asia
  20. ^ Krishna Kaimal, Aymanam (1989). Attakatha sahithyam . Trivandrum, Instituto Estatal de Idiomas.
  21. ^ "prd-Kunchan Nambiar (1705-1770)" . Departamento de Relaciones Públicas, Gobierno de Kerala. 23 de marzo de 2006. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2006 . Consultado el 2 de marzo de 2019 .
  22. ^ "Nuevo centro universitario para Arabi Malayalam" . Deccan Chronicle . 15 de octubre de 2017 . Consultado el 20 de octubre de 2020 .
  23. ^ Venu Govindaraju ; Srirangaraj Setlur (2009). Guía de OCR para scripts índicos: reconocimiento y recuperación de documentos: avances en el reconocimiento de patrones . Saltador. pag. 126. ISBN 978-1-84800-329-3. Archivado desde el original el 29 de abril de 2016 . Consultado el 15 de noviembre de 2015 .
  24. ^ a b c Vaishnavi Murthy KY; Vinodh Rajan. "L2 / 17-378 Propuesta preliminar para codificar script Tigalari en Unicode" (PDF) . www.unicode.org . Consultado el 28 de junio de 2018 .
  25. ^ Menon, A. Sreedhara (2008). El legado de Kerala (1ª ed. DCB). Kottayam, Kerala: DC Books. ISBN 978-81-264-2157-2.
  26. ^ "Archivos del 23 de agosto de 2010" . Archivado desde el original el 27 de abril de 2013.
  27. ↑ a b c Caldwell, Robert (1875). A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages Archivado el 16 de marzo de 2016 en Wayback Machine , segunda edición. Londres: Trübner & Co.
  28. ^ a b c d "Informe de Ethnologue para el código de idioma: mal" . Ethnologue.com. Archivado desde el original el 28 de junio de 2013 . Consultado el 20 de febrero de 2012 .
  29. ^ Sheldon Pollock; Arvind Raghunathan Profesor de Estudios del Sur de Asia Sheldon Pollock (19 de mayo de 2003). Culturas literarias en la historia: reconstrucciones del sur de Asia . Prensa de la Universidad de California. págs. 441–442. ISBN 978-0-520-22821-4. Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2016 . Consultado el 18 de mayo de 2018 .
  30. ^ "Lenguas dravídicas: historia, gramática, mapa y hechos" . Archivado desde el original el 9 de julio de 2017 . Consultado el 22 de mayo de 2017 .
  31. ^ Karashima 2014 , p. 6: Otras fuentes fechan esta división en los siglos VII y VIII.
  32. ^ Gopinathan Nair (2009) , p. 682: "[...] El malayalam surgió del proto-tamil-malayalam; la divergencia se produjo durante un período de cuatro o cinco siglos, desde el siglo VIII en adelante".
  33. ^ A. Govindankutty (1972) - De proto-Tamil-Malayalam a dialectos de la costa oeste. Diario Indo-Iraní, vol. 14, núm. (1/2), págs. 52–60
  34. ^ Ayyar, Ramaswami (1936). La evolución de la morfología malayalam (1ª ed.). Cochin, Kerala: prensa del gobierno de Cochin. pag. 1-37.
  35. ^ Ayyar, Ramaswami (1936). La evolución de la morfología malayalam (1ª ed.). Cochin, Kerala: prensa del gobierno de Cochin. pag. 35-37.
  36. ^ Ayyar, Ramaswami (1936). La evolución de la morfología malayalam (1ª ed.). Cochin, Kerala: prensa del gobierno de Cochin. pag. 2.
  37. ↑ a b Mahapatra , 1989 , p. 307.
  38. ^ Indrapala, K La evolución de una identidad étnica: los tamiles de Sri Lanka, p.45
  39. ^ "Traductores de tamil de Sri Lanka e India" . Empowerlingua . 26 de octubre de 2015. Archivado desde el original el 11 de octubre de 2017 . Consultado el 31 de julio de 2017 .
  40. ^ Subramoniam, VI (1997). Enciclopedia dravídica. vol. 3, Lengua y literatura. Thiruvananthapuram: Escuela Internacional de Lingüística Dravidiana. Cit-P-487. Enciclopedia Dravidian Archivado el 29 de septiembre de 2007 en la Wayback Machine.
  41. ^ https://www.cambridge.org  ›ver malayalam (dialecto de Namboodiri) - Cambridge University Press
  42. ^ http://jmi.ac.in  ›upload› mil ... Resultados web en PDF Documentación de árabe-malayalam: tradiciones inguístico-culturales de Mappila ...
  43. ^ https://www.raco.cat  ›artículoPDF VARIACIÓN DE ARTÍCULOS LÉXICOS Y LA NECESIDAD CAMBIANTE DE ... - RACO
  44. ^ https://timesofindia.indiatimes.com  ›... Abha, ¿por qué me has abandonado? - Times of India
  45. ^ a b c Un lenguaje sagrado está desapareciendo del estado Archivado el 10 de julio de 2013 en Wayback Machine , The Hindu
  46. ^ a b c Oración del pasado Archivado el 4 de abril de 2014 en Wayback Machine , India Today
  47. ^ Asher y Kumari 1997 , págs. Xxiv, xxv.
  48. ^ S. Kunjan Pillai (1965) - Léxico malayalam, pág. Xxii-xxiv
  49. ^ Manipravalam Archivado el 10 de junio de 2011 en Wayback Machine. El Departamento de Información y Relaciones Públicas, Gobierno de Kerala .
  50. ^ "Lenguas dravídicas". Encyclopædia Britannica . Suite de referencia definitiva. Chicago: Encyclopædia Britannica, 2008.
  51. ^ http://www.censusindia.gov.in/2011census/C-16.html
  52. ^ http://lsi.gov.in  ›bitstreamPDF Resultados web South Kanara, The Nilgiris, Malabar y Coimbators Distritos
  53. ^ "Censo de la India - Datos sobre el idioma" . Censusindia.gov.in. Archivado desde el original el 10 de enero de 2012 . Consultado el 30 de marzo de 2012 .
  54. ^ [2] Archivado el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine . Consultado el 22 de noviembre de 2014.
  55. ^ "Censo 2011 Australia | Renta de población ABS | Explorador del censo SBS" . Sbs.com.au . Consultado el 10 de julio de 2013 .
  56. ^ Estadísticas de Nueva Zelanda: idioma hablado (respuestas totales) para los censos 1996-2006 (tabla 16) , stats.govt.nz
  57. ^ https://qz.com/1719427/south-asian-languages-malayalam-and-bengali-among-fastest-growing-in-us/
  58. ^ https://www.deccanchronicle.com/140316/lifestyle-offbeat/article/malayalam-among-fastest-growing-foreign-first-languages-uk-report
  59. ^ a b c d e f g "Copia archivada" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 11 de septiembre de 2012 . Consultado el 30 de marzo de 2012 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
  60. ^ Muller, Eric (2006). "Cillaksarams malayalam" (PDF) . JTC1 / SC2 / WG2 N3126 L2 / 06-207 . Consultado el 10 de septiembre de 2009 .
  61. ^ Solo ocurre cuando (ṟ) se prenasaliza a menudo transcrito como (ṯ)
  62. ^ A menudo transcrito como "zh" por Malayalis y Tamils
  63. ^ Hamann, Silke (2003). Fonética y fonología de los retroflexos (PDF) (Tesis). Utrecht, Holanda.
  64. ^ a b c d e Namboodiripad, Savithry (2016). Malayalam (Dialecto Namboodiri) (Tesis). Prensa de la Universidad de Cambridge.
  65. ^ Scobbie, Punnoose & Khattab (2013) "Articulación de cinco líquidos: un estudio de ultrasonido de un solo altavoz de Malayalam". En Rhotics: nuevos datos y perspectivas. BU Press, Bozen-Bolzano.
  66. ^ "Secuencias de comandos del sur de Asia-I" (PDF) . El estándar Unicode 5.0 - Edición electrónica . Unicode, Inc. 1991–2007. págs. 42–44 . Consultado el 8 de septiembre de 2009 .
  67. ^ Alex, Shiju (22 de agosto de 2013). "മലയാള അക്കങ്ങൾ" . ഗ്രന്ഥപ്പുര . Consultado el 12 de abril de 2020 .
  68. ^ Alex, Shiju (22 de agosto de 2013). "മലയാള അക്കങ്ങൾ" . ഗ്രന്ഥപ്പുര . Consultado el 12 de abril de 2020 .
  69. ^ Alex, Shiju (22 de agosto de 2013). "മലയാള അക്കങ്ങൾ" . ഗ്രന്ഥപ്പുര . Consultado el 12 de abril de 2020 .
  70. ^ "Wals.info" . Wals.info. Archivado desde el original el 20 de mayo de 2011 . Consultado el 20 de febrero de 2012 .
  71. ^ Jayaseelan, Karattuparambil (2001). Temas internos de IP y frases de enfoque . pag. 40.
  72. ^ Asher, RE y Kumari, TC (1997). Malayalam. Routledge Pub .: Londres.
  73. ^ "El Samyojika Vibhakthi y su aplicación única en la gramática malayalam" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 31 de julio de 2012 . Consultado el 20 de febrero de 2012 .
  74. ^ Varma, AR Rajaraja (2005). Keralapanineeyam . Kottayam: DC Books. pag. 303. ISBN 978-81-7130-672-5.
  75. ^ Varma, AR Rajaraja (2005). Keralapanineeyam . Kottayam: DC Books. págs. 301-302. ISBN 978-81-7130-672-5.
  76. ^ Don M. de Z. Wickremasinghe; TN Menon (2004). Autodidacta en malayalam . Servicios educativos asiáticos. pag. 7. ISBN 978-81-206-1903-6. Archivado desde el original el 28 de mayo de 2016 . Consultado el 15 de noviembre de 2015 .
  77. ^ "Idioma" . kerala.gov.in . Archivado desde el original el 11 de octubre de 2007 . Consultado el 28 de mayo de 2007 .
  78. ^ a b Suriyani Malayalam Archivado el 11 de junio de 2014 en Wayback Machine , Fundación Nasrani
  79. ^ Gaṅgopādhyāẏa, Subrata (2004). Símbolo, guión y escritura: del petrograma a la imprenta y más . Sharada Pub. Casa. pag. 158. Archivado desde el original el 8 de noviembre de 2015 . Consultado el 15 de noviembre de 2015 .
  80. ^ "Educación en Lakshadweep - Descubriendo los capítulos pasados" . Archivado desde el original el 5 de octubre de 2010 . Consultado el 24 de junio de 2010 .
  81. ^ Mahadevan, Iravatham (7 de junio de 2012). "La inscripción más antigua en malayalam" . El hindú . Archivado desde el original el 19 de junio de 2018 . Consultado el 28 de agosto de 2018 .
  82. ^ Sasibhooshan, Gayathri (12 de julio de 2012). "Los historiadores disputan la antigüedad de las inscripciones de Edakkal" . El hindú . Consultado el 21 de octubre de 2020 .
  83. ^ Krishnamurti, Bhadriraju (2003). Las lenguas dravídicas . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-1-139-43533-8.
  84. ^ "Web oficial del DEPARTAMENTO DE INFORMACIÓN Y RELACIONES PÚBLICAS" . prd.kerala.gov.in. Archivado desde el original el 14 de octubre de 2014 . Consultado el 5 de abril de 2015 .
  85. ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 4 de julio de 2013 . Consultado el 19 de marzo de 2014 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
  86. ^ Kamil Zvelebil (1973). La sonrisa de Murugan: sobre la literatura tamil del sur de la India . RODABALLO. pag. 3. ISBN 978-90-04-03591-1. Archivado desde el original el 30 de marzo de 2019 . Consultado el 18 de marzo de 2018 .
  87. ^ "Iglesia de Syro Malabar" . Archivado desde el original el 17 de marzo de 2015 . Consultado el 5 de abril de 2015 .
  88. ^ Copia del primer libro impreso en Kerala publicado Archivado el 27 de marzo de 2010 en Wayback Machine Publisher: The Hindu Fecha: viernes 14 de octubre de 2005
  89. ^ "Flos Sanctorum en Tamil y Malaylam en 1578" . Tidsskrift.dk. Archivado desde el original el 28 de marzo de 2010 . Consultado el 20 de febrero de 2012 .
  90. ^ "Kerala / Kozhikode News: copia del primer libro impreso en Kerala publicado" . El hindú . 14 de octubre de 2005. Archivado desde el original el 27 de marzo de 2010 . Consultado el 30 de marzo de 2012 .
  91. ^ CF Smith, A Life of General Colin Macaulay , (Publicado de forma privada, 2019, ISBN  978-1-78972-649-7 ), pág. 41. Se pueden obtener copias del libro en la Biblioteca Británica, la Biblioteca de la Universidad de Cambridge, la biblioteca del Trinity College, Cambridge y la Biblioteca Bodleian, Oxford.
  92. ^ Rajyasamacharam | Kerala Press Academy Archivado el 12 de julio de 2013 en Wayback Machine . Pressacademy.org. Consultado el 28 de julio de 2013.
  93. ^ Herman Gundert | Kerala Press Academy Archivado el 14 de mayo de 2013 en Wayback Machine . Pressacademy.org. Consultado el 28 de julio de 2013.
  94. ^ SC Bhatt y Gopal K. Bhargava (2005). Tierra y gente de estados indios y territorios de la unión . pag. 289. ISBN 978-81-7835-370-8. Archivado desde el original el 27 de mayo de 2016 . Consultado el 15 de noviembre de 2015 . Este Bungalow en Tellicherry ... fue la residencia del Dr. Herman Gundert, quien vivió aquí durante 20 años
  95. ^ "Banjamin Bailey" Archivado el 10 de febrero de 2010 en Wayback Machine , The Hindu , 5 de febrero de 2010
  96. ^ Rajya Samacaram, "Primer periódico de 1847 en malayalam" , Gobierno de Kerala
  97. ^ a b Visakham thirunal . [Lugar de publicación no identificado]: Duc. 2012. ISBN 978-613-9-12064-2. OCLC  940373421 .

  • Gopinathan Nair, B. (2009). "Malayalam". En Keith Brown; Sarah Ogilvie (eds.). Enciclopedia Concisa de Idiomas del Mundo . págs. 680–683.
  • Karashima, Noboru (2014). Una historia concisa del sur de la India: problemas e interpretaciones . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-809977-2. CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )
  • Mahapatra, BP (1989). Idiomas constitucionales . Las lenguas escritas del mundo: una encuesta sobre el grado y los modos de uso. Volumen 2: India. Libro 1. Prensas Université Laval. ISBN 978-2-7637-7186-1. |volume=tiene texto extra ( ayuda )
  • Asher, RE; Kumari, TC (1997). Malayalam . Prensa de psicología. ISBN 978-0-415-02242-2.
  • Govindankutty, A. "De Proto-Tamil-Malayalam a los dialectos de la costa oeste", 1972. Indo-Iranian Journal, vol. XIV, Nr. 1/2, págs. 52 - 60.

  • Pillai, Anitha Devi (2010). Malayalam de Singapur . Saarbrücken: VDM . ISBN 978-3-639-21333-1.
  • Dr. K. Ayyappa Panicker (2006). Una breve historia de la literatura malayalam . Thiruvananthapuram: Departamento de Información y Relaciones Públicas, Kerala.
  • Pillai, AD y Arumugam, P. (2017). De Kerala a Singapur: voces de la comunidad malayalee de Singapur. Singapur: Marshall Cavendish International (Asia). Pte. Limitado. ISBN  9789814721837

  1. ^ "* aH y * iH son adjetivos demostrativos reconstruidos para Proto-Dravidiano, ya que muestran variación en la longitud de la vocal. Cuando ocurren de forma aislada, aparecen como ā, e ī, pero cuando van seguidos de una palabra inicial consonante, aparecen como a- e i- como en Ta. appoẓutu 'ese tiempo'.,: Te. appuḍu id. y Ta. ippoẓutu 'ese momento'.,: Te.ippuḍu id. Sin embargo, el tamil moderno ha reemplazado ā, e ī con anda e inda, pero la mayoría de las lenguas dravídicas lo han conservado ". [83]

  • Malayalam en Curlie
  • Lengua malayalam en Encyclopædia Britannica
  • Tabla de códigos Unicode para malayalam (formato PDF)