De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Un hablante maltés, grabado en Malta

Maltés (Maltés: Malti ) es una lengua semítica hablada por el pueblo maltés . Es el idioma nacional de Malta [2] y el único idioma oficial semítico de la Unión Europea . El maltés es una variedad latinizada de árabe histórico hablado a través de su descendencia del sículo-árabe , que se desarrolló como un dialecto árabe magrebí durante el Emirato de Sicilia entre 831 y 1091. [3] Como resultado de la invasión normanda de Malta y la posteriorrecristianización de la isla , el maltés evolucionó independientemente del árabe clásico en un proceso gradual de latinización. [4] [5] Por lo tanto, es excepcional como variedad de árabe histórico que no tiene relación diglósica con el árabe estándar clásico o moderno . [6] Por tanto, el maltés se clasifica por separado de las 30 variedades que constituyen el macrolenguaje árabe moderno . [7] El maltés también se distingue del árabe y otras lenguas semíticas ya que su morfología ha sido profundamente influenciada por las lenguas romances , a saber, el italiano.y siciliano . [8]

La base árabe original comprende alrededor de un tercio del vocabulario maltés, especialmente palabras que denotan ideas básicas y las palabras funcionales, [9] pero aproximadamente la mitad del vocabulario se deriva del italiano y siciliano estándar; [10] y las palabras en inglés constituyen entre el 6% y el 20% del vocabulario. [11] Un estudio de 2016 muestra que, en términos de lenguaje cotidiano básico, los hablantes de maltés pueden entender alrededor de un tercio de lo que se les dice en árabe tunecino , [12] que es un árabe magrebí relacionado con siculo-árabe, [13] mientras que los hablantes de árabe tunecino son capaces de entender alrededor del 40% de lo que se les dice en maltés. [14] Este nivel informado deLa inteligibilidad asimétrica es considerablemente más baja que la inteligibilidad mutua encontrada entre otras variedades de árabe. [15]

El maltés siempre se ha escrito en la escritura latina , el ejemplo más antiguo que se conserva data de finales de la Edad Media . [16] Sigue siendo el único idioma semítico estandarizado escrito exclusivamente en la escritura latina. [17]

Historia [ editar ]

Texto maltés más antiguo: Il-Kantilena de Pietru Caxaro , siglo XV

Los orígenes de la lengua maltesa se atribuyen a la llegada, a principios del siglo XI, de colonos de la vecina Sicilia, donde se hablaba siculo-árabe, tras la conquista de la isla por el califato fatimí a finales del siglo IX. [18] Esta afirmación ha sido corroborada por estudios genéticos, que muestran que los malteses contemporáneos comparten un ancestro común con los sicilianos y calabreses, con poca aportación genética del norte de África y el Levante. [19] [20]

La conquista normanda en 1091 , seguida de la expulsión de los musulmanes —completada en 1249— aisló permanentemente la lengua vernácula de su fuente árabe, creando las condiciones para su evolución hacia una lengua distinta. [18] En contraste con Sicilia, donde el siculo-árabe se extinguió y fue reemplazado por el siciliano , la lengua vernácula en Malta continuó desarrollándose junto con el italiano, reemplazándolo finalmente como idioma oficial en 1934, junto con el inglés. [18] La primera referencia escrita al idioma maltés se encuentra en un testamento de 1436, donde se llama lingua maltensi . El documento más antiguo conocido en maltés, Il-Kantilena ( Xidew il-Qada ) porPietru Caxaro , data del siglo XV. [21]

El diccionario maltés más antiguo conocido fue un manuscrito del siglo XVI titulado "Maltés-Italiano"; fue incluido en la Biblioteca Maltés de Mifsud en 1764, pero ahora está perdido. [22] Se incluyó una lista de palabras maltesas tanto en el Thesaurus Polyglottus (1603) como en el Propugnaculum Europae (1606) de Hieronymus Megiser , que había visitado Malta en 1588-1589; Domenico Magri dio las etimologías de algunas palabras maltesas en su Hierolexicon, sive sacrum dictionarium (1677). [21]

Un primer diccionario manuscrito, Dizionario Italiano e Maltese , fue descubierto en la Biblioteca Vallicelliana en Roma en la década de 1980, junto con una gramática, la Regole per la Lingua Maltese , atribuida a un caballero francés llamado Thezan. [22] [23] El primer léxico sistemático es el de Giovanni Pietro Francesco Agius de Soldanis , quien también escribió la primera gramática sistemática del idioma y propuso una ortografía estándar . [22]

Demografía [ editar ]

SIL Ethnologue (2015) informa un total de 522.000 hablantes de maltés, con 371.000 residentes en Malta (cerca del 90% de la población maltesa) según la Comisión Europea (2012). [1] Esto implica una cantidad de alrededor de 150.000 hablantes en la diáspora maltesa . La mayoría de los hablantes son bilingües, la mayoría de los hablantes (345.000) utilizan el inglés con regularidad y, según se informa, 66.800 utilizan el francés con regularidad. [1]

La mayor comunidad de hablantes de maltés en la diáspora se encuentra en Australia , con 36.000 hablantes registrados en 2006 (por debajo de los 45.000 en 1996, y se espera que disminuya aún más). [24]

La comunidad lingüística maltesa en Túnez se origina en el siglo XVIII. Con varios miles en el siglo XIX, se informó de solo 100 a 200 personas en 2017. [25]

Clasificación [ editar ]

El maltés desciende del siculo-árabe, una lengua semítica dentro de la familia afroasiática , [26] que a lo largo de su historia ha sido influenciada por el siciliano y el italiano, en menor medida el francés y más recientemente el inglés. Hoy en día, el vocabulario básico (que incluye tanto el vocabulario más utilizado como las palabras funcionales ) es semítico, con una gran cantidad de préstamos . [10] Debido a la influencia siciliana en siculo-árabe, el maltés tiene muchas características de contacto lingüístico y se describe más comúnmente como un idioma con una gran cantidad de préstamos. [27]

El idioma maltés se ha clasificado históricamente de varias maneras, y algunos afirman que el antiguo idioma púnico (otro idioma semítico) fue su origen en lugar del siculo-árabe, [21] [28] [29] mientras que otros creían que el idioma era uno de las lenguas bereberes (otra familia dentro de Afroasiatic), [21] y bajo el Reino Fascista de Italia , se clasificó como italiano regional . [30]

Dialectos [ editar ]

SIL reporta seis variedades, además de Standard Maltés: Gozo, Port Maltés, Rural Central Maltés, Rural Este Maltés, Rural Oeste Maltés y Zurrieq. [1]

Las variedades urbanas de maltés están más cerca del maltés estándar que las variedades rurales, [31] que tienen algunas características que las distinguen del maltés estándar. Suelen mostrar algunos rasgos arcaicos [31] , como la realización de ⟨kh⟩ y ⟨gh⟩ y la imāla del árabe ā en ē (o ī especialmente en Gozo), considerados arcaicos porque recuerdan las transcripciones de Este sonido. [31] Otra característica arcaica es la realización del maltés estándar ā como ō en los dialectos rurales. [31] También hay una tendencia a diptongoizar las vocales simples, por ejemplo, ū se convierte en eo o eu. [31] Los dialectos rurales también tienden a emplear más raíces semíticas y plurales rotos que el maltés estándar.[31] En general, el maltés rural está menos distante de su antepasado siculo-árabe que el maltés estándar. [31]

Fonología [ editar ]

Consonantes [ editar ]

Vassalli 's Storja tas-Sultan CIRU (1831), es un ejemplo de la ortografía de Malta en el siglo 19, antes de la estandarización más tarde introdujo en 1924. Nota las similitudes con las distintas variedades de árabe romanizado.

Las paradas sin voz solo se aspiran ligeramente y las paradas sonoras son completamente sonoras. La sonorización se traslada desde el último segmento en grupos obstructivos ; por lo tanto, los grupos de dos y tres obstrucciones no tienen voz o se expresan en todas partes, por ejemplo, / niktbu / se realiza [ˈniɡdbu] "escribimos" (fenómenos de asimilación similares ocurren en idiomas como el francés o el checo). El maltés tiene un ensordecimiento final-obstruente de las obstruyentes sonoras y las paradas sordas no tienen liberación audible , lo que hace que los pares sordos-sonoros sean fonéticamente indistinguibles. [34]

La geminación es una palabra distintiva -medialmente y palabra- finalmente en maltés. La distinción es más rígida intervocalmente después de una vocal acentuada. Sílabas cerradas acentuadas , de final de palabra con vocales cortas que terminan en consonante larga, y aquellas con vocal larga en una sola consonante; la única excepción es donde históricos * ʕ y * ɣ significaron el alargamiento compensatorio de la vocal subsiguiente. Algunos hablantes han perdido la distinción de longitud en grupos. [35]

Los dos nasales / m / y / n / asimilan el lugar de articulación en grupos. [36] / t / y / d / suelen ser dentales , mientras que / t͡s d͡z sznrl / son todos alveolares. / t͡s d͡z / se encuentran principalmente en palabras de origen italiano, conservando la longitud (si no es la inicial de la palabra). [37] / d͡z / y / ʒ / solo se encuentran en préstamos, p. Ej. / Ɡad͡zd͡zɛtta / "periódico" y / tɛlɛˈviʒin / "television". [38] La fricativa faríngea / ħ / es velar ( [ x ]) o glotal ( [ h ] ) para algunos hablantes. [39]

Vocales [ editar ]

El maltés tiene cinco vocales cortas, / ɐ ɛ ɪ ɔ ʊ / , escrito aeiou; seis vocales largas, / ɐː ɛː ɪː iː ɔː ʊː / , escritas a, e, es decir, i, o, u, todas las cuales (con la excepción de ie / ɪː / ) pueden ser conocidas por representar vocales largas por escrito solo si van seguidos de una o h ortográfica (de lo contrario, es necesario conocer la pronunciación; por ejemplo, nar (fuego) se pronuncia / na: r / ); y siete diptongos , / ɐɪ ɐʊ ɛɪ ɛʊ ɪʊ ɔɪ ɔʊ / , escrito aj o għi, aw o għu, ej ogħi, ew, iw, oj y ow o għu. [40]

Estrés [ editar ]

El acento se encuentra generalmente en la penúltima sílaba, a menos que alguna otra sílaba sea pesada (tenga una vocal larga o consonante final), o a menos que se agregue un sufijo de cambio de acento. (Los sufijos que marcan el género, la posesión y los plurales verbales no hacen que el acento cambie). Históricamente, cuando las vocales a y u eran largas o acentuadas, se escribían como â o û , por ejemplo en la palabra baħħâr (marinero) para diferenciarlas de baħħar (navegar), pero hoy en día estos acentos se omiten en su mayoría.

Cuando dos sílabas son igualmente pesadas, la penúltima toma el acento, pero por lo demás lo hace la sílaba más pesada, por ejemplo, bajjad [ˈbɐj.j't] 'él pintó' vs bajjad [bɐj.ˈjɐːt] 'un pintor'.

Fonología histórica [ editar ]

Muchas consonantes árabes clásicas se fusionaron y modificaron en maltés:

Ortografía [ editar ]

Alfabeto [ editar ]

El sistema moderno de ortografía maltés se introdujo en 1924. [41] A continuación se muestra el alfabeto maltés, con símbolos IPA y pronunciación inglesa aproximada:

Las vocales finales con acentos graves (à, è, ì, ò, ù) también se encuentran en algunas palabras maltesas de origen italiano, como libertà ("libertad"), sigurtà (italiano antiguo: sicurtà , "seguridad"), o soċjetà (Italiano: società , "sociedad").

Las reglas oficiales que rigen la estructura del idioma maltés se encuentran en la guía oficial emitida por Akkademja tal-Malti , la Academia de la lengua maltesa, que se llama Tagħrif fuq il-Kitba Maltija , es decir, Conocimientos sobre escritura en maltés . La primera edición de este libro fue impresa en 1924 por la imprenta del gobierno de Malta. Las reglas se ampliaron aún más en el libro de 1984, iż-Żieda mat-Tagħrif , que se centró principalmente en la creciente influencia de las palabras romances y en inglés. En 1992, la Academia emitió el Aġġornament tat-Tagħrif fuq il-Kitba Maltija , que actualizó los trabajos anteriores. [42]Todos estos trabajos se incluyeron en una guía revisada y ampliada publicada en 1996. [ cita requerida ]

El Consejo Nacional de la Lengua Maltesa (KNM) es el principal regulador de la lengua maltesa (véase la Ley de la lengua maltesa, más adelante) y no la Akkademja tal-Malti . Sin embargo, estas reglas de ortografía siguen siendo válidas y oficiales.

Maltés escrito [ editar ]

Dado que el maltés evolucionó después de que los italo-normandos pusieron fin al dominio árabe de las islas, no se desarrolló una forma escrita del idioma durante mucho tiempo después de la expulsión de los árabes a mediados del siglo XIII. Bajo el gobierno de los Caballeros Hospitalarios , tanto el francés como el italiano se utilizaron para documentos oficiales y correspondencia. Durante el período colonial británico , se fomentó el uso del inglés a través de la educación, y el italiano se consideró como el segundo idioma más importante.

A finales del siglo XVIII y durante todo el siglo XIX, filólogos y académicos como Mikiel Anton Vassalli hicieron un esfuerzo concertado para estandarizar el maltés escrito. Existen muchos ejemplos de maltés escrito antes de este período, siempre en el alfabeto latino, siendo Il Cantilena el ejemplo más antiguo de maltés escrito. En 1934, el maltés fue reconocido como idioma oficial.

Muestra [ editar ]

El idioma maltés tiende a tener tanto vocabulario semítico como vocabulario derivado de lenguas romances , principalmente italiano . A continuación se muestran dos versiones de las mismas traducciones, una en vocabulario derivado principalmente de raíces semíticas, mientras que la otra usa préstamos romances (del Tratado que establece una Constitución para Europa , ver p. 17 ):

* Nota: las palabras dritt (pl. Drittijiet ), minoranza (pl. Minoranzi ), pajjiż (pl pajjiżi ) se derivan de diritto (derecha), minoranza (minoría) y paese (condado) respectivamente.

Vocabulario [ editar ]

Aunque el vocabulario original del idioma era siculo-árabe , ha incorporado una gran cantidad de préstamos de fuentes de influencia románicas ( siciliano , italiano y francés ), y más recientemente germánicas (del inglés ). [43]

La fuente histórica del vocabulario maltés moderno es 52% italiano / siciliano, 32% siculo-árabe y 6% inglés, y parte del resto es francés. [10] [44] Hoy en día, la mayoría de las palabras funcionales son semíticas. De esta manera, es similar al inglés , que es una lengua germánica que tuvo una gran influencia del francés normando . Como resultado de esto, los hablantes de lenguas romances pueden comprender fácilmente las ideas conceptuales expresadas en maltés, como "Ġeografikament, l-Ewropa hi parti tas-superkontinent ta 'l-Ewrasja" ( Geográficamente, Europa es parte del supercontinente de Eurasia ), aunque no comprende una sola palabra de una oración funcional como "Ir-raġel qiegħed fid-dar" (El hombre está en la casa ), lo cual sería fácilmente entendido por cualquier hablante de árabe.

Romance [ editar ]

Un análisis de la etimología de las 41.000 palabras del Diccionario Maltés-Inglés de Aquilina muestra que las palabras de origen romance constituyen el 52% del vocabulario maltés, [10] aunque otras fuentes afirman que van desde un 40%, [11] hasta un máximo como 55%. Este vocabulario tiende a tratar con conceptos más complicados. Se derivan principalmente del siciliano y, por lo tanto, exhiben características fonéticas sicilianas, como / u / en lugar de / o / y / i / en lugar de / e / (por ejemplo, tiatru no teatro y fidi no fede ). Además, como en el antiguo siciliano, / ʃ /(Inglés 'sh') se escribe 'x' y esto produce grafías como: ambaxxata / ambaʃːaːta / ('embajada'), xena / ʃeːna / ('escena' cf. Ambasciata italiana , scena ).

Una tendencia en el maltés moderno es adoptar nuevas influencias del inglés y el italiano. Las palabras complejas del inglés latinato adoptadas en maltés a menudo reciben formas italianas o sicilianas, [10] incluso si las palabras resultantes no aparecen en ninguno de esos idiomas. Por ejemplo, las palabras " evaluación ", " acción industrial " y " armamentos químicos " se convierten en " evalwazzjoni ", " azzjoni industrjali " y " armamenti kimiċi " en maltés, mientras que los términos italianos son valutazione , vertenza sindacale y armi chimiche.respectivamente. Las palabras inglesas de origen germánico generalmente se conservan relativamente sin cambios.

Se teorizan algunos impactos del romance africano en árabe y bereber hablados en el Magreb , que luego pueden haber pasado al maltés. [46] Por ejemplo, en los nombres de los meses del calendario , la palabra furar "febrero" solo se encuentra en el Magreb y en maltés, lo que demuestra los orígenes antiguos de la palabra. La región también tiene una forma de otro mes llamado en latín en awi / ussu <augustus . [46] Esta palabra no parece ser una palabra prestada a través del árabe, y puede haber sido tomada directamente del latín tardío o del romance africano. [46] Los eruditos teorizan que un sistema basado en latín proporciona formas como awi / ussuy furar en el romance africano, con el sistema mediando los nombres latinos / romances a través del árabe para algunos nombres de meses durante el período islámico. [47] La misma situación existe para el maltés, que medió palabras del italiano y conserva tanto formas no italianas como awissu / awwissu y frar , como formas italianas como april . [47]

Siculo-árabe [ editar ]

El siculo-árabe es el antepasado del idioma maltés, [10] y proporciona entre el 32% [10] y el 40% [11] del vocabulario del idioma.

Żammit (2000) encontró que el 40% de una muestra de 1.821 raíces árabes coránicas se encontraban en maltés, un porcentaje menor que el encontrado en árabe marroquí (58%) y árabe libanés (72%). [48] Un análisis de la etimología de las 41.000 palabras del Diccionario Maltés-Inglés de Aquilina muestra que el 32% del vocabulario maltés es de origen árabe, [10] aunque otra fuente afirma el 40%. [11] [49] Por lo general, palabras que expresan conceptos e ideas básicos, como raġel (hombre), mara (mujer), tifel (niño), dar (casa), xemx (sol),sajf (verano), son de origen árabe. Además, las bellas letras en maltés tienden a apuntar principalmente a la dicción perteneciente a este grupo. [31]

El idioma maltés ha fusionado muchas de las consonantes árabes originales, en particular las consonantes enfáticas , con otras que son comunes en los idiomas europeos. Por lo tanto, el árabe / d / , / ð / y / dˤ / originales se fusionaron en el / d / maltés . Las vocales, sin embargo, se separaron de las tres en árabe ( / aiu / ) a cinco, como es más típico de otras lenguas europeas ( / a ɛ iou / ). Se han elidido algunas vocales cortas átonas. El saludo árabe común como salāmu 'alaykum está relacionado con is-sliem għalikom en maltés (literalmente, la paz para ti, la paz sea contigo), al igual que saludos similares en otros idiomas semíticos (por ejemplo, shalom ʿalekhem en hebreo ).

Dado que el vocabulario certificado del sículo-árabe es limitado, la siguiente tabla compara los cognados en maltés y algunas otras variedades de árabe (todas las formas se escriben fonéticamente, como en la fuente): [50]

Inglés [ editar ]

Se estima que los préstamos en inglés, que se están volviendo más comunes, constituyen el 20% del vocabulario maltés, [11] aunque otras fuentes afirman cantidades tan bajas como el 6%. [10] Este porcentaje de discrepancia se debe al hecho de que una serie de nuevos préstamos en inglés a veces no se consideran oficialmente parte del vocabulario maltés; por lo tanto, no se incluyen en ciertos diccionarios. [10] Además, los préstamos en préstamo ingleses de origen latino son muy a menudo italianos, como se discutió anteriormente. Los préstamos en inglés generalmente se transliteran, aunque prácticamente siempre se conserva la pronunciación estándar en inglés. Abajo hay algunos ejemplos:

Nota "nevera", que es un acortamiento frecuente de "refrigerador", una palabra Latinate que podría esperarse que pasarán a ser como rifriġeratori ( italianos usa dos palabras diferentes: frigorifero o refrigeratore ).

Gramática [ editar ]

La gramática maltesa se deriva fundamentalmente del siculo-árabe, aunque los patrones de pluralización de sustantivos en inglés y romance también se utilizan en palabras prestadas.

Adjetivos y adverbios [ editar ]

Los adjetivos siguen a los sustantivos . No hay adverbios nativos formados por separado y el orden de las palabras es bastante flexible. Tanto los sustantivos como los adjetivos de origen semítico toman el artículo definido (por ejemplo, It-tifel il-kbir , lit. "El niño el mayor" = "El niño mayor"). Esta regla no se aplica a los adjetivos de origen romance.

Sustantivos [ editar ]

Los sustantivos están pluralizados y también tienen un marcador doble . Los plurales semíticos son complejos; si son regulares, se marcan con -iet / -ijiet , por ejemplo, art , artijiet "tierras (posesiones territoriales o propiedad)" (cf. árabe -at y hebreo -ot / -oth ) o -in (cf. árabe -īn y hebreo -im ). Si son irregulares, caen en la categoría pluralis fractus ( plural entrecortado ), en la que una palabra se pluraliza mediante cambios de vocales internos: ktieb , kotba "libro", "libros"; raġel, irġiel "hombre", "hombres".

Las palabras de origen romance generalmente se pluralizan de dos maneras: adición de -i o -jiet . Por ejemplo, lingwa , lingwi "idiomas", del siciliano lingua , lingui .

Las palabras de origen inglés se pluralizan añadiendo una "-s" o "-jiet", por ejemplo, friġġ , friġis de la palabra nevera . Algunas palabras se pueden pluralizar con cualquiera de los sufijos para denotar el plural. Unas pocas palabras tomadas del inglés pueden amalgamar ambos sufijos, como brikksa del inglés brick , que puede adoptar la forma colectiva brikks o la forma plural brikksiet .

Artículo [ editar ]

El proclítico il- es el artículo definido , equivalente a "the" en inglés y "al-" en árabe.

El artículo maltés se convierte en l- antes o después de una vocal.

  • l-omm (la madre)
  • rajna l-Papa (vimos al Papa)
  • il-missier (el padre)

El artículo de Malta asimila una consonante coronal siguiente (llamada konsonanti xemxin " consonantes solares "), a saber:

  • Ċ iċ-ċikkulata (el chocolate)
  • D id-dar (la casa)
  • N in-nar (el fuego)
  • R ir-razzett (la granja)
  • S is-serrieq (la sierra)
  • T it-tifel (el chico)
  • X ix-xemx (el sol)
  • Ż iż-żarbuna (el zapato)
  • Z iz-zalzett (la salchicha)

El maltés il- es coincidentemente idéntico en pronunciación a uno de los artículos masculinos italianos , il . En consecuencia, muchos sustantivos tomados del italiano estándar no cambiaron su artículo original cuando se usaron en maltés. El vocabulario romance tomado del siciliano cambió cuando se usan los artículos sicilianos u y a , antes de una consonante. A pesar de su apariencia románica, il- está relacionado con el artículo árabe al- . [ cita requerida ]

Verbos [ editar ]

Los verbos muestran un patrón semítico triliteral , en el que un verbo se conjuga con prefijos , sufijos e infijos (por ejemplo , ktibna , árabe katabna , hebreo kathabhnu (hebreo moderno: katavnu) "escribimos"). Hay dos tiempos : presente y perfecto. El sistema de verbos maltés incorpora verbos romances y les añade sufijos y prefijos malteses (por ejemplo, iddeċidejna "decidimos" ← (i) ddeċieda "decidir", un verbo romance + -ejna , un marcador perfecto de la primera persona del plural maltés).

Medios [ editar ]

Dado que Malta es un país multilingüe, el uso del maltés en los medios de comunicación se comparte con otros idiomas europeos, a saber, inglés e italiano . La mayoría de las estaciones de televisión emiten desde Malta en inglés o maltés, aunque también se reciben en las islas emisiones de Italia en italiano. De manera similar, hay más programas de radio en maltés que en inglés transmitidos desde Malta, pero nuevamente, al igual que con la televisión, también se reciben transmisiones en italiano. El maltés generalmente recibe el mismo uso en los periódicos que el inglés.

A principios de la década de 2000, el uso del idioma maltés en Internet es poco común y el número de sitios web escritos en maltés es reducido. En una encuesta de sitios web culturales malteses realizada en 2004 en nombre del Gobierno de Malta, 12 de 13 estaban en inglés únicamente, mientras que el restante era multilingüe pero no incluía al maltés. [51]

Cambio de código [ editar ]

La población maltesa, que habla maltés e inglés con fluidez, muestra cambios de código (denominados maltenglish ) en determinadas localidades y entre determinados grupos sociales. [10]

Ver también [ editar ]

  • Idiomas de Malta
  • Pueblo maltés

Notas [ editar ]

  1. ↑ a b c d Maltés en Ethnologue (18a ed., 2015)
  2. ^ "Constitución de Malta" . Consultado el 3 de diciembre de 2017 .
  3. ^ Entonces , ¿quiénes son los 'verdaderos' malteses ? Archivado desde el original el 12 de marzo de 2016. El tipo de árabe utilizado en el idioma maltés probablemente se deriva del idioma hablado por aquellos que repoblaron la isla desde Sicilia a principios del segundo milenio; se le conoce como Siculo-Arab. Los malteses son en su mayoría descendientes de estas personas.
  4. ^ Borg y Azzopardi-Alexander, 1997 (1997). Maltés . Routledge . pag. xiii. ISBN 978-0-415-02243-9. De hecho, el maltés muestra algunos rasgos típicos del árabe magrebí, aunque durante los últimos 800 años de evolución independiente se ha alejado del árabe tunecino.
  5. Brincat (2005) : "Originalmente el maltés era un dialecto árabe, pero fue inmediatamente expuesto a la latinización porque los normandos conquistaron las islas en 1090, mientras que la cristianización, que se completó en 1250, cortó el contacto del dialecto con el árabe clásico. En consecuencia, el maltés se desarrolló por sí solo, absorbiendo lenta pero constantemente nuevas palabras del siciliano e italiano de acuerdo con las necesidades de la comunidad en desarrollo ".
  6. ^ Hoberman, Robert D. (2007). "Capítulo 13: Morfología maltesa" . En Kaye, Alan S. (ed.). Morfologías de Asia y África . 1 . Lago Winona, Indiana: Eisenbrown. pag. 258. ISBN 9781575061092. Archivado desde el original el 30 de septiembre de 2017. El maltés es la principal excepción: el árabe clásico o estándar es irrelevante en la comunidad lingüística maltesa y no hay diglosia.
  7. ^ "Documentación para el identificador ISO 639: ara" .
  8. ^ Hoberman, Robert D. (2007). "Capítulo 13: Morfología maltesa" . En Kaye, Alan S. (ed.). Morfologías de Asia y África . Lago Winona, Indiana: Eisenbrown. págs. 257-258. ISBN 9781575061092. Archivado desde el original el 30 de septiembre de 2017. sin embargo, es en su morfología donde el maltés también muestra la influencia más elaborada y profundamente arraigada de las lenguas romances, siciliana e italiana, con las que ha estado en contacto íntimo durante mucho tiempo ... Como resultado, el maltés es único y diferente del árabe y otros semíticos. Idiomas.
  9. Brincat (2005) : "Un análisis de la etimología de las 41.000 palabras del Diccionario Maltés-Inglés de Aquilina muestra que el 32,41% son de origen árabe, el 52,46% son sicilianos e italianos y el 6,12% son ingleses. Aunque hoy sabemos que todos los idiomas se mezclan en diversos grados, esta es una fórmula bastante inusual. Sin embargo, las palabras derivadas del árabe son más frecuentes porque denotan las ideas básicas e incluyen las palabras funcionales ".
  10. ↑ a b c d e f g h i j k Brincat (2005) .
  11. ^ a b c d e "Idiomas en Europa: maltés, Malti" . BBC . Archivado desde el original el 13 de septiembre de 2017 . Consultado el 12 de enero de 2017 .
  12. ^ "Inteligibilidad mutua del árabe maltés, libio y árabe tunecino hablado funcionalmente probado: un estudio piloto" . pag. 1 . Consultado el 23 de septiembre de 2017 . Para resumir nuestros hallazgos, podríamos observar que cuando se trata del lenguaje cotidiano más básico, como se refleja en nuestros conjuntos de datos, los hablantes de maltés pueden entender menos de un tercio de lo que se les dice en tunecino o bengasi libio. Arábica.
  13. ^ Borg, Albert J .; Azzopardi-Alexander, Marie (1997). Maltés . Routledge. ISBN 0-415-02243-6.
  14. ^ "Inteligibilidad mutua del árabe maltés, libio y árabe tunecino hablado funcionalmente probado: un estudio piloto" . pag. 1 . Consultado el 23 de septiembre de 2017 . Los hablantes de árabe tunecino y libio pueden entender aproximadamente el 40% de lo que se les dice en maltés.
  15. ^ "Inteligibilidad mutua del árabe maltés, libio y árabe tunecino hablado funcionalmente probado: un estudio piloto" . pag. 1 . Consultado el 23 de septiembre de 2017 . En comparación, los hablantes de árabe libio y los hablantes de árabe tunecino entienden aproximadamente dos tercios de lo que se les dice.
  16. ^ La Cantilena . 2013-10-19. Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2015.
  17. ^ Il-Kunsill Nazzjonali tal-Ilsien Malti . Archivado desde el original el 6 de enero de 2014. Fundamentalmente, el maltés es una lengua semítica, al igual que el árabe, el arameo, el hebreo, el fenicio, el cartaginés y el etíope. Sin embargo, a diferencia de otros idiomas semíticos, el maltés está escrito en el alfabeto latino, pero con la adición de caracteres especiales para acomodar ciertos sonidos semíticos. Sin embargo, hoy en día hay mucho en el idioma maltés que no es semítico, debido a la inconmensurable influencia romántica de nuestra sucesión de gobernantes (del sur) de Europa a través de los siglos.
  18. ↑ a b c Brincat (2005)
  19. ^ Felice, AE (5 de agosto de 2007). "Origen genético del maltés contemporáneo" . Tiempos de Malta . Archivado desde el original el 9 de noviembre de 2019 . Consultado el 9 de noviembre de 2019 .
  20. Capelli, C .; et al. (Marzo de 2006). "Estructura de la población en la cuenca mediterránea: una perspectiva del cromosoma Y". Ana. Tararear. Gineta. 70 (2): 207–225. doi : 10.1111 / j.1529-8817.2005.00224.x . hdl : 2108/37090 . PMID 16626331 . S2CID 25536759 .   
  21. ^ a b c d L-Akkademja tal-Malti. "La Academia de la Lengua de Malta" . Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2015.
  22. ↑ a b c Agius, DA (1990). "Trabajo revisado: una contribución a la dialectología léxica árabe por Al-Miklem Malti". Toro. Br. Soc. Oriente Medio. Stud . 17 (2): 171–180. doi : 10.1080 / 13530199008705515 . JSTOR 194709 . 
  23. ^ Cassola, A. (junio de 2012). "Relaciones italo-maltesas (ca. 1150-1936): gente, cultura, literatura, lengua" . Mediterr. Rev . 5 (1): 1–20. ISSN 2005-0836 . 
  24. ^ "Al igual que en el censo australiano de 2006, el número de australianos que hablaban maltés en casa era 36.514, en comparación con 41.250 en 2001 y 45.243 en 1996. Las cifras de 2006 representan una caída del 19,29% en comparación con las cifras de 1996. Dado que muchos de aquellos que hablan maltés en casa tienen más de 60 años, el número de hablantes de maltés invariablemente caerá en picada en 2016 ". Joseph Carmel Chetcuti, Por qué es hora de enterrar el idioma maltés en Australia , Independiente de Malta, 2 de marzo de 2010.
  25. ^ Nigel Mifsud, el embajador de Malta se encuentra con los malteses que han vivido toda su vida en Túnez , TVM, 13 de noviembre de 2017.
  26. ^ Merritt Ruhlen . 1991. Una guía para los idiomas del mundo, Volumen 1: Clasificación. Stanford.
    David Dalby. 2000. Registro Linguasphere de las comunidades lingüísticas y lingüísticas del mundo. Observatorio Linguasphere.
    Gordon, Raymond G., Jr., ed. 2005. Ethnologue: Languages ​​of the World . 15a ed. Instituto de Lingüística de Verano.
    Alan S. Kaye y Judith Rosenhouse. 1997. "Dialectos árabes y maltés", Las lenguas semíticas . Ed. Robert Hetzron. Routledge . Páginas 263–311.
  27. ^ Borg (1997) .
  28. ^ Vella (2004) , p. 263.
  29. ^ "Lengua púnica" . Encyclopædia Britannica Online . Encyclopædia Britannica Inc. 2013. Archivado desde el original el 15 de junio de 2013 . Consultado el 25 de junio de 2013 .
  30. ^ Sheehan, Sean (12 de enero de 2017). Malta . Marshall Cavendish. ISBN 9780761409939. Consultado el 12 de enero de 2017 , a través de Google Books.
  31. ^ a b c d e f g h Isserlin. Estudios de Historia y Civilización Islámicas. BRILL 1986, ISBN 965-264-014-X 
  32. ^ Hume (1996) , p. 165.
  33. ^ Borg (1997) , p. 248.
  34. ^ Borg (1997) , págs. 249-250.
  35. ^ Borg (1997) , págs. 251-252.
  36. ^ Borg (1997) , p. 255.
  37. ^ Borg (1997) , p. 254.
  38. ^ Borg (1997) , p. 247.
  39. ^ Borg (1997) , p. 260.
  40. ^ Borg y Azzopardi-Alexander (1997) .
  41. ^ Auroux, Sylvain (2000). Historia de las ciencias del lenguaje: un manual internacional sobre la evolución del estudio del lenguaje desde los inicios hasta la actualidad . Berlín: Nueva York: Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-011103-3.
  42. ^ Mifsud, Manwel (1995). Verbos de préstamo en maltés: un estudio descriptivo y comparativo . Brill Publishers . pag. 31. ISBN 978-90-04-10091-6.
  43. ^ Friggieri (1994) , p. 59.
  44. ^ Acerca de Malta [ enlace muerto permanente ] ; GTS; recuperado el 2008-02-24
  45. ^ (Ambos en última instancia germánicos , pero ricos comparten una relación con Latin R withX a través del protoindoeuropeo )
  46. ↑ a b c Kossman , 2013 , p. 75.
  47. ↑ a b Kossman , 2013 , p. 76.
  48. ^ Żammit (2000) , págs. 241–245.
  49. ^ Compare con aprox. 25–33% de palabras en inglés antiguo o germánico en inglés moderno.
  50. ^ Kaye, Alan S .; Rosenhouse, Judith (1997). "Dialectos árabes y maltés". En Hetzron, Robert (ed.). Las lenguas semíticas . Routledge. págs. 263–311.
  51. ^ "Informe de país de MINERVA Plus en 2005" . Problemas multilingües en Malta . Archivado desde el original el 27 de febrero de 2008 . Consultado el 24 de febrero de 2008 .

Referencias [ editar ]

  • Aquilina, Joseph (1965). Enséñate maltés . Prensa Universitaria Inglesa.
  • Azzopardi, C. (2007). Gwida għall-Ortografija . Malta: Klabb Kotba Maltin.
  • Borg, Alexander (1997). "Fonología maltesa". En Kaye, Alan S. (ed.). Fonologías de Asia y África . 1 . Eisenbrauns. págs. 245-285. ISBN 9781575060194.
  • Borg, Albert J .; Azzopardi-Alexander, Marie (1997). Maltés . Routledge. ISBN 978-0-415-02243-9.
  • Brincat, Joseph M. (2005). "Maltés - una fórmula inusual" (27). Revista MED. Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2005 . Consultado el 22 de febrero de 2008 . Cite journal requires |journal= (help)
  • Bugeja, Kaptan Pawlu, Kelmet il-Malti (Maltés — Inglés, Inglés — Diccionario Maltés). Grupo de Noticias Asociado, Floriana. 1999.
  • Friggieri, Oliver (1994). "Principales tendencias en la historia de la literatura maltesa". Neohelicon . 21 (2): 59–69. doi : 10.1007 / BF02093244 . S2CID  144795860 .
  • Hume, Elizabeth (1996). "Coronal Consonant, Front Vowel Parallels in Maltés". Lenguaje natural y teoría lingüística . 14 (1): 163-203. doi : 10.1007 / bf00133405 . S2CID  170703136 .
  • Kossmann, Maarten (2013). La influencia árabe en los bereberes del norte . Estudios de Lenguas Semíticas y Lingüística . Rodaballo. ISBN 9789004253094.
  • Mifsud, M .; AJ Borg (1997). Fuq l-għatba tal-Malti . Estrasburgo: Consejo de Europa .
  • Vassalli, Michelantonio (1827). Grammatica della lingua maltés .
  • Vella, Alexandra (2004). "Contacto lingüístico y entonación maltesa: algunos paralelismos con otras variedades lingüísticas". En Kurt Braunmüller y Gisella Ferraresi (ed.). Aspectos del multilingüismo en la historia de las lenguas europeas . Estudios de Hamburgo sobre multiculturalismo. Compañía Editorial John Benjamins. pag. 263. ISBN 978-90-272-1922-0.
  • Żammit, Martin (2000). "Raíces afines árabe y maltés". En Mifsud, Manwel (ed.). Actas de la Tercera Conferencia Internacional de Aida . Malta: Association Internationale de Dialectologie Arabe. págs. 241–245. ISBN 978-99932-0-044-4.

Enlaces externos [ editar ]