De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Reproducir medios
Un orador de Tanghe ( Central Plains Mandarin )

Mandarín ( / m æ n d ər ɪ n / ( escuchar ) ; chino simplificado :官话; chino tradicional :官話; pinyin : Guanhua ; lit. 'discurso de los funcionarios') es un grupo de Sinitic (chinos) lenguas habladas en todo la mayor parte del norte y suroeste de China . El grupo incluye el dialecto de Beijing , la base de la fonología del chino estándar . Porque el mandarín se originó en el norte de Chinay la mayoría de los idiomas y dialectos mandarín se encuentran en el norte, el grupo a veces se denomina chino del norte (北方 话, běifānghuà , 'habla del norte'). Muchas variedades de mandarín, como las del suroeste (incluido Sichuanese) y el Bajo Yangtze (incluida la antigua capital, Nanjing), no son mutuamente inteligibles o solo son parcialmente inteligibles con el idioma estándar. Sin embargo, el mandarín a menudo se coloca en primer lugar en las listas de idiomas por número de hablantes nativos (con casi mil millones).

El mandarín es, con mucho, el más grande de los siete o diez grupos de dialectos chinos, hablado por el 70 por ciento de todos los hablantes de chino en una gran área geográfica, que se extiende desde Yunnan en el suroeste hasta Xinjiang en el noroeste y Heilongjiang en el noreste. Esto generalmente se atribuye a la mayor facilidad de viaje y comunicación en la llanura del norte de China en comparación con el sur más montañoso, combinado con la propagación relativamente reciente del mandarín a las áreas fronterizas.

La mayoría de las variedades de mandarina tienen cuatro tonos . Las paradas finales del chino medio han desaparecido en la mayoría de estas variedades, pero algunas las han fusionado como parada glotal final . Muchas variedades de mandarín, incluido el dialecto de Beijing, conservan consonantes iniciales retroflex , que se han perdido en las variedades del sur de China.

La capital ha estado dentro del área del mandarín durante la mayor parte del último milenio, lo que hace que estos dialectos sean muy influyentes. Alguna forma de mandarín ha servido como lengua franca nacional desde el siglo XIV. A principios del siglo XX, se adoptó como idioma nacional una forma estándar basada en el dialecto de Beijing, con elementos de otros dialectos del mandarín . El chino estándar es el idioma oficial de la República Popular China [3] y Taiwán (República de China) [4] y uno de los cuatro idiomas oficiales de Singapur . En varias regiones multiétnicas controladas por grupos rebeldes deMyanmar , el mandarín es un idioma oficial (como en el estado de Wa [5] ) o la lengua franca (como en la región especial del estado de Shan 4 [6] ). Se utiliza como uno de los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas. [7] También es una de las variedades de chino más utilizadas entre las comunidades de la diáspora china a nivel internacional y la variedad china más enseñada .

Nombre [ editar ]

La palabra inglesa "mandarin" (del portugués mandarim , del malayo menteri , del sánscrito mantrī , mantrin , que significa 'ministro o consejero') originalmente significaba un funcionario de los imperios Ming y Qing . [8] [9] [a] Dado que sus variedades nativas a menudo eran mutuamente ininteligibles, estos funcionarios se comunicaron usando un idioma Koiné basado en varias variedades del norte. Cuando los misioneros jesuitas aprendieron este idioma estándar en el siglo XVI, lo llamaron "mandarín", de su nombre chino Guānhuà (官 话 / 官 話) o 'idioma de los funcionarios'. [11]

En inglés cotidiano, "mandarín" se refiere al chino estándar , que a menudo se llama simplemente "chino". El chino estándar se basa en el dialecto particular del mandarín que se habla en Beijing , con cierta influencia léxica y sintáctica de otros dialectos del mandarín. Es el idioma oficial hablado de la República Popular China (PRC), el idioma oficial de facto de la República de China (ROC, Taiwán) y uno de los cuatro idiomas oficiales de Singapur . También funciona como idioma de instrucción en China continental y en Taiwán. Es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas., bajo el nombre de "chino". Los hablantes de chino se refieren al idioma estándar moderno como

  • Pǔtōnghuà (普通话 / 普通話, literalmente 'habla común') en China continental,
  • Guóyǔ (国语 / 國語, literalmente 'idioma nacional') en Taiwán o
  • Huáyǔ (华语 / 華語, literalmente 'idioma Hua (chino)') en el sureste de Asia,

pero no como Guānhuà . [12]

Los lingüistas usan el término "mandarín" para referirse al grupo diverso de dialectos que se hablan en el norte y suroeste de China, que los lingüistas chinos llaman Guānhuà . El término alternativo Běifānghuà (北方 话 / 北方 話) o "dialectos del norte", se utiliza cada vez menos entre los lingüistas chinos. Por extensión, los lingüistas utilizan el término "mandarín antiguo" o "mandarín temprano" para referirse a los dialectos del norte registrados en materiales de la dinastía Yuan.

Los hablantes nativos que no son lingüistas académicos pueden no reconocer que las variantes que hablan se clasifican en lingüística como miembros del "mandarín" (o los llamados "dialectos del norte") en un sentido más amplio. Dentro del discurso social o cultural chino, no existe una identidad común de "mandarín" basada en el idioma; más bien, existen fuertes identidades regionales centradas en dialectos individuales debido a la amplia distribución geográfica y diversidad cultural de sus hablantes. Los hablantes de formas de mandarín distintas del estándar generalmente se refieren a la variedad que hablan mediante un nombre geográfico, por ejemplo , dialecto de Sichuan , dialecto de Hebei o dialecto del noreste , todos considerados distintos del idioma estándar.

Historia [ editar ]

Los cientos de variedades locales modernas de chino se desarrollaron a partir de variantes regionales del chino antiguo y chino medio . Tradicionalmente, se han reconocido siete grupos principales de dialectos. Aparte del mandarín, los otros seis son Wu , Gan y Xiang en el centro de China y Min , Hakka y Yue en la costa sureste. [13] El Atlas de idiomas de China (1987) distingue tres grupos más: Jin (separado del mandarín), Huizhou en la región de Huizhou de Anhui yZhejiang y Pinghua en Guangxi y Yunnan . [14] [15]

Viejo mandarín [ editar ]

Una página del Menggu Ziyun , que cubre las sílabas tsim a lim

Después de la caída de los Song del Norte (959–1126) y durante el reinado de las dinastías Jin (1115–1234) y Yuan (mongol) en el norte de China, se desarrolló un discurso común basado en los dialectos de la llanura del norte de China alrededor de la capital. , un idioma conocido como mandarín antiguo. Los nuevos géneros de la literatura vernácula se basaron en este lenguaje, incluyendo formas de verso, drama e historia, como la poesía qu y sanqu . [dieciséis]

Las convenciones de rima del nuevo verso se codificaron en un diccionario de rima llamado Zhongyuan Yinyun (1324). Una desviación radical de la tradición de la mesa de escarcha que se había desarrollado durante los siglos anteriores, este diccionario contiene una gran cantidad de información sobre la fonología del mandarín antiguo. Otras fuentes son la escritura 'Phags-pa basada en el alfabeto tibetano, que se utilizó para escribir varios de los idiomas del imperio mongol, incluidos el chino y el menggu ziyun., un diccionario rime basado en 'Phags-pa. Los libros de escarcha difieren en algunos detalles, pero en general muestran muchos de los rasgos característicos de los dialectos mandarines modernos, como la reducción y desaparición de las oclusivas finales y la reorganización de los tonos del chino medio. [17]

En chino medio, las oclusiones iniciales y las africadas mostraban un contraste de tres vías entre tenuis , consonantes sordas aspiradas y sonoras. Había cuatro tonos , con el cuarto o "tono de entrada", un tono controlado que comprende sílabas terminadas en oclusivas ( -p , -t o -k ). Las sílabas con iniciales sonoras tendían a pronunciarse con un tono más bajo y a finales de la dinastía Tang, cada uno de los tonos se había dividido en dos registros condicionados por las iniciales. Cuando la voz se perdió en todos los idiomas excepto en la subfamilia Wu, esta distinción se volvió fonémica y el sistema de iniciales y tonos se reorganizó de manera diferente en cada uno de los grupos principales. [18]

El Zhongyuan Yinyun muestra el típico sistema de cuatro tonos mandarín resultante de una división del tono "uniforme" y la pérdida del tono de entrada, con sus sílabas distribuidas entre los otros tonos (aunque su origen diferente está marcado en el diccionario). De manera similar, las oclusivas y africadas sonoras se han convertido en aspirantes mudas en el tono "uniforme" y no aspirantes mudas en otros, otro desarrollo distintivo del mandarín. Sin embargo, el idioma aún conserva una -m final , que se ha fusionado con -n en dialectos modernos y fricativas sonoras iniciales. También retuvo la distinción entre velares y sibilantes alveolares en ambientes palatinos, que luego se fusionaron en la mayoría de los dialectos del mandarín para producir una serie palatina (representada j- ,q- y x- en pinyin ). [19]

La floreciente literatura vernácula del período también muestra un vocabulario y una sintaxis distintivamente mandarín, aunque algunos, como el pronombre en tercera persona (他), se remontan a la dinastía Tang. [20]

Literatura vernácula [ editar ]

Hasta principios del siglo XX, la escritura formal e incluso mucha poesía y ficción se hacía en chino literario , que se inspiraba en los clásicos del período de los Reinos Combatientes y la dinastía Han . Con el tiempo, las diversas variedades habladas divergieron mucho del chino literario, que se aprendió y compuso como un idioma especial. Conservada de los cambios sonoros que afectaron a las diversas variedades habladas, su economía de expresión fue muy valorada. Por ejemplo,( , "ala") no es ambiguo en chino escrito, pero tiene más de 75 homófonos en chino estándar .

El lenguaje literario era menos apropiado para grabar materiales que estaban destinados a ser reproducidos en presentaciones orales, materiales tales como obras de teatro y molienda para el molino del narrador profesional. Desde al menos la dinastía Yuan, obras que contaban los cuentos subversivos de los Robin Hood de China hasta las novelas de la dinastía Ming como Water Margin , hasta la novela de la dinastía Qing Dream of the Red Chamber y más allá, se desarrolló una literatura escrita en chino vernáculo. (白话 / 白話, báihuà ). En muchos casos, este lenguaje escrito reflejaba variedades del mandarín y dado que las diferencias de pronunciación no se transmitían en esta forma escrita, esta tradición tenía una fuerza unificadora en todas las regiones de habla mandarín y más allá. [21]

Hu Shih , una figura fundamental de la primera mitad del siglo XX, escribió un estudio influyente y perspicaz de esta tradición literaria, titulado Báihuà Wénxuéshǐ ("Una historia de la literatura vernácula").

Koiné del Imperio Tardío [ editar ]

Zhongguo Guanhua (中國 官 話), o Medii Regni Communis Loquela ("Lenguaje común del Reino Medio"), usado en el frontispicio de una gramática china temprana publicada por Étienne Fourmont (con Arcadio Huang ) en 1742 [22]
Los chinos tienen diferentes idiomas en diferentes provincias, hasta tal punto que no pueden entenderse ... [Ellos] también tienen otro idioma que es como un idioma universal y común; este es el idioma oficial de los mandarines y de la corte; es entre ellos como el latín entre nosotros ... Dos de nuestros padres [Michele Ruggieri y Matteo Ricci] han estado aprendiendo este idioma mandarín ...-  Alessandro Valignano , Historia del principio y progresso de la Compañía de Jesús en las Indias Orientales , I: 28 (1542-1564) [23]

Hasta mediados del siglo XX, la mayoría de los chinos que vivían en muchas partes del sur de China hablaban solo su variedad local. Como medida práctica, los funcionarios de las dinastías Ming y Qing llevaron a cabo la administración del imperio utilizando un lenguaje común basado en variedades del mandarín, conocido como Guānhuà . El conocimiento de este idioma fue, por tanto, esencial para una carrera oficial, pero nunca se definió formalmente. [12]

Los funcionarios variaron ampliamente en su pronunciación; en 1728, el emperador Yongzheng , incapaz de comprender el acento de los funcionarios de Guangdong y Fujian , emitió un decreto que requería que los gobernadores de esas provincias proporcionaran la enseñanza de la pronunciación adecuada. Aunque las Academias para la pronunciación correcta resultantes (正音 書院; Zhèngyīn Shūyuàn ) fueron de corta duración, el decreto generó una serie de libros de texto que dan una idea de la pronunciación ideal. Las características comunes incluyen:

  • Pérdida de las iniciales sonoras del chino medio excepto por v-
  • fusión de -m finales con -n
  • el característico sistema mandarín de cuatro tonos en sílabas abiertas, pero conservando una parada glotal final en las sílabas de "tono entrante"
  • retención de la distinción entre velares palatalizados y africadas dentales, la fuente de las grafías "Pekín" y "Tientsin" para las modernas "Beijing" y "Tianjin". [24]

Como indican las dos últimas de estas características, este idioma era un koiné basado en dialectos hablados en el área de Nanjing , aunque no idéntico a ningún dialecto en particular. [25] Esta forma siguió siendo prestigiosa mucho después de que la capital se trasladara a Beijing en 1421, aunque el discurso de la nueva capital surgió como un estándar rival. Todavía en 1815, Robert Morrison basó el primer diccionario inglés-chino en este koiné como el estándar de la época, aunque admitió que el dialecto de Beijing estaba ganando influencia. [26] A mediados del siglo XIX, el dialecto de Beijing se había vuelto dominante y era esencial para cualquier negocio con la corte imperial. [27]

Chino estándar [ editar ]

En los primeros años de la República de China, intelectuales del Movimiento de la Nueva Cultura , como Hu Shih y Chen Duxiu , hicieron campaña con éxito para el reemplazo del chino literario como estándar escrito por el chino vernáculo escrito , que se basaba en dialectos del norte. Una prioridad paralela fue la definición de un idioma nacional estándar ( chino simplificado :国语; chino tradicional :國語; pinyin : Guóyǔ ; Wade – Giles : Kuo²-yü³). Después de mucha disputa entre los defensores de los dialectos del norte y del sur y un intento fallido de una pronunciación artificial , la Comisión Nacional de Unificación de Idiomas finalmente se decidió por el dialecto de Beijing en 1932. La República Popular, fundada en 1949, retuvo este estándar, llamándolo pǔtōnghuà ( simplificado Chino :普通话; chino tradicional :普通話; literalmente, 'habla común'). [28] Alrededor del 54% de los hablantes de mandarín podían entender el idioma estándar a principios de la década de 1950, aumentando al 91% en 1984. A nivel nacional, la proporción que entendía el estándar aumentó del 41% al 90% durante el mismo período.[29]

El idioma nacional se utiliza ahora en la educación, los medios de comunicación y ocasiones formales tanto en China continental como en Taiwán, pero no en Hong Kong y Macao . Este estándar ahora puede ser hablado de manera inteligible por la mayoría de los jóvenes en China continental y Taiwán con varios acentos regionales. En Hong Kong y Macao , debido a su historia colonial y lingüística, el único idioma de la educación, los medios de comunicación, el habla formal y la vida cotidiana sigue siendo el cantonés local . El mandarín es ahora común y se enseña en muchas escuelas [30]pero todavía tiene que ganar terreno con la población local. En áreas de habla mandarín como Sichuan y Chongqing , el dialecto local es la lengua materna de la mayoría de la población. [ aclaración necesaria ] La era de la educación masiva en chino estándar no ha borrado estas diferencias regionales, y la gente puede ser diglósica o hablar el idioma estándar con un acento notable.

Desde un punto de vista oficial, los gobiernos de China continental y Taiwán mantienen sus propias formas del estándar con nombres diferentes. Técnicamente, tanto Pǔtōnghuà como Guóyǔ basan su fonología en el acento de Beijing, aunque Pǔtōnghuà también toma algunos elementos de otras fuentes. La comparación de diccionarios producidos en las dos áreas mostrará que hay pocas diferencias sustanciales. Sin embargo, ambas versiones del chino "estándar de la escuela" son a menudo bastante diferentes de las variedades del mandarín que se hablan de acuerdo con los hábitos regionales, y ninguna es totalmente idéntica al dialecto de Beijing . Pǔtōnghuà y Guóyǔtambién tienen algunas diferencias con el dialecto de Beijing en vocabulario, gramática y pragmática .

Las formas escritas del chino estándar también son esencialmente equivalentes, aunque los caracteres simplificados se utilizan en China continental, Singapur y Malasia, mientras que la gente en Hong Kong, Macao y Taiwán generalmente utilizan caracteres tradicionales .

Distribución geográfica [ editar ]

Distribución de los ocho subgrupos de chino mandarín más chino jin , que muchos lingüistas incluyen como parte del mandarín, según el Atlas de idiomas de China (1987) [31]

La mayoría de los chinos han que viven en el norte y suroeste de China son hablantes nativos de un dialecto del mandarín. La llanura del norte de China proporcionó pocas barreras a la migración, lo que llevó a una relativa homogeneidad lingüística en una amplia zona del norte de China. En contraste, las montañas y ríos del sur de China han dado lugar a los otros seis grupos principales de variedades chinas, con una gran diversidad interna, particularmente en Fujian . [32] [33]

Sin embargo, las variedades de mandarín cubren un área enorme que contiene casi mil millones de personas. Como resultado, hay variaciones regionales pronunciadas en la pronunciación , el vocabulario y la gramática , [34] y muchas variedades del mandarín no son mutuamente inteligibles. [B]

La mayor parte del noreste de China, a excepción de Liaoning , no recibió asentamientos significativos de los chinos han hasta el siglo XVIII, [40] y, como resultado, los dialectos del mandarín del noreste que se hablan allí difieren poco del dialecto de Beijing . [41] La gente manchú de la zona ahora habla estos dialectos exclusivamente; su lengua materna solo se mantiene en el noroeste de Xinjiang , donde se habla Xibe , un dialecto moderno. [42]

Las áreas fronterizas del noroeste de China fueron colonizadas por hablantes de dialectos mandarín al mismo tiempo, y los dialectos en esas áreas se parecen mucho a sus parientes en el área central del mandarín. [41] El suroeste se colonizó temprano, pero la población disminuyó drásticamente por oscuras razones en el siglo XIII y no se recuperó hasta el siglo XVII. [41] Los dialectos en esta área son ahora relativamente uniformes. [43] Sin embargo, las ciudades establecidas desde hace mucho tiempo, incluso muy cerca de Beijing , como Tianjin , Baoding , Shenyang y Dalian , tienen dialectos marcadamente diferentes.

A diferencia de sus compatriotas de la costa sureste, pocos hablantes de mandarín se dedicaron a la emigración al extranjero hasta finales del siglo XX, pero ahora hay comunidades importantes de ellos en ciudades de todo el mundo. [43]

Subgrupos [ editar ]

La clasificación de los dialectos chinos evolucionó durante el siglo XX y muchos puntos siguen sin resolverse. Las primeras clasificaciones tendían a seguir los límites provinciales o las principales características geográficas. [44]

En 1936, Wang Li produjo la primera clasificación basada en criterios fonéticos, principalmente la evolución de las iniciales sonoras del chino medio . Su grupo mandarín incluía dialectos del norte y suroeste de China, así como los de Hunan y el norte de Jiangxi . [45] La clasificación de Li Fang-Kuei de 1937 distinguió a los dos últimos grupos como Xiang y Gan , mientras que dividía los dialectos restantes del mandarín entre los grupos del norte, el bajo Yangtze y el sudoeste. [46]

La clasificación de siete grupos ampliamente aceptada de Yuan Jiahua en 1960 mantuvo a Xiang y Gan separados, con el mandarín dividido en subgrupos del norte, noroeste, suroeste y Jiang-Huai (Bajo Yangtze). [47] [48] De los cuatro subgrupos de mandarín de Yuan, los dialectos del noroeste son los más diversos, particularmente en la provincia de Shanxi . [43] El lingüista Li Rong propuso que los dialectos del noroeste de Shanxi y las áreas vecinas que retienen una oclusión glótica final en la categoría de tono de entrada del chino medio (oclusivo-final) deberían constituir un grupo de nivel superior separado llamado Jin . [49] Usó esta clasificación en elAtlas de idiomas de China (1987). [14] Muchos otros lingüistas continúan incluyendo estos dialectos en el grupo del mandarín, señalando que los dialectos del Bajo Yangtze también retienen la oclusión glótica. [50] [51]

El límite sur del área del mandarín, con los grupos centrales de Wu , Gan y Xiang, está débilmente definido debido a siglos de difusión de las características del norte. Muchas variedades fronterizas tienen una combinación de características que las hacen difíciles de clasificar. El límite entre Southwestern Mandarin y Xiang es particularmente débil, [52] y en muchas clasificaciones tempranas los dos no estaban separados. [53] Zhou Zhenhe y You Rujie incluyen los dialectos New Xiang dentro del suroeste del mandarín, tratando solo los dialectos Old Xiang más conservadores como un grupo separado. [54] El Huizhoulos dialectos tienen características tanto del mandarín como del wu, y han sido asignados a uno u otro de estos grupos o tratados como separados por varios autores. Li Rong y el Atlas de idiomas de China lo trataron como un grupo de alto nivel separado, pero esto sigue siendo controvertido. [55] [56]

El Atlas de idiomas de China llama al resto del mandarín un "supergrupo", dividido en ocho grupos de dialectos que se distinguen por su tratamiento del tono de entrada del chino medio (ver Tonos a continuación): [57] [c]

  • Mandarín del noreste (98 millones), hablado en Manchuria excepto en la península de Liaodong . [59] Este dialecto está estrechamente relacionado con el chino estándar, con poca variación en el léxico y muy pocas diferencias tonales.
  • Beijing mandarín (27 millones), hablado en Beijing y alrededores como Chengde y el norte de Hebei , así como en algunas áreas de reciente inmigración a gran escala, como el norte de Xinjiang . [60] El dialecto de Beijing forma la base del chino estándar. Esta clasificación es controvertida, ya que varios investigadores ven a Beijing y al noreste del mandarín como un solo grupo de dialectos. [61]
  • Jilu mandarín (89 millones), hablado en las provincias de Hebei ("Ji") y Shandong ("Lu") excepto en la península de Shandong , incluido el dialecto de Tianjin . [62] Los tonos y el vocabulario son marcadamente diferentes. En general, hay una inteligibilidad sustancial con el mandarín de Beijing.
  • Jiaoliao mandarín (35 millones), hablado en Shandong (Jiaodong) y las penínsulas de Liaodong . [63] Cambios tonales muy notables, diferentes en "sabor" del mandarín Ji – Lu, pero con más variación. Hay una inteligibilidad moderada con Beijing.
  • Mandarín de las Llanuras Centrales (186 millones), hablado en la provincia de Henan , las partes centrales de Shaanxi en el valle del río Amarillo , el este de Gansu y el sur de Xinjiang . [64] Hay diferencias fonológicas significativas, con inteligibilidad parcial con Beijing. El idioma Dungan hablado en Kazajstán y Kirguistán pertenece a este grupo. Los hablantes de Dungan, como el poeta Iasyr Shivaza, han informado que los hablantes del dialecto de Beijing los entienden, pero no al revés. [sesenta y cinco]
  • Lanyin mandarín (17 millones), hablado en la provincia central y occidental de Gansu (con capital Lanzhou ) y la región autónoma de Ningxia (con capital Yinchuan ), así como en el norte de Xinjiang . [66]
  • Mandarín del Bajo Yangtze (o Jiang – Huai, 86 millones), hablado en las partes de Jiangsu y Anhui en la orilla norte del Yangtze , así como en algunas áreas en la orilla sur, como Nanjing en Jiangsu , Jiujiang en Jiangxi , etc. . [67] Hay fonológico significativa y cambios léxicos en diversos grados, y la inteligibilidad con Beijing es limitado. El mandarín bajo Yangtze ha sido influenciado significativamente por el chino Wu .
  • Mandarín del sudoeste (260 millones), hablado en las provincias de Hubei , Sichuan , Guizhou , Yunnan y las áreas de habla mandarín de Hunan , Guangxi y el sur de Shaanxi . [68] Hay fuertes cambios fonológicos, léxicos y tonales, y la inteligibilidad con Beijing se limita a diversos grados. [37] [38]

El Atlas también incluye varios dialectos mandarín no clasificados que se hablan en lugares dispersos en el sureste de China, como Nanping en Fujian y Dongfang en Hainan . [69] Otra variedad del mandarín de clasificación incierta es aparentemente Gyami , registrado en el siglo XIX en las estribaciones tibetanas, que los chinos aparentemente no reconocieron como chinos. [70]

Fonología [ editar ]

Una sílaba consta, como máximo, de una consonante inicial, un deslizamiento medial , una vocal, una coda y un tono . En el análisis tradicional, la media, la vocal y la coda se combinan como una final . [71] No todas las combinaciones ocurren. Por ejemplo, el chino estándar (basado en el dialecto de Beijing) tiene alrededor de 1200 sílabas distintas. [72]

Las características fonológicas que generalmente comparten los dialectos del mandarín incluyen:

  • la palatalización de consonantes velares y sibilantes alveolares cuando ocurren antes de deslizamientos palatinos ;
  • una sílaba contiene un máximo de cuatro fonemas (un máximo de tres vocales y ningún grupo de consonantes)
  • la desaparición de las consonantes de oclusión final y / -m / (aunque en muchos dialectos del chino mandarín y Jin del Bajo Yangtze , un eco de las oclusiones finales se conserva como oclusión glotal );
  • la presencia de consonantes retroflejas (aunque estas están ausentes en muchos dialectos del mandarín del sudoeste y del noreste );
  • la devoración histórica de paradas y sibilantes (también común a la mayoría de las variedades que no son del mandarín).

Iniciales [ editar ]

El inventario máximo de iniciales de un dialecto mandarín es el siguiente, con la ortografía pinyin entre corchetes para los presentes en el idioma estándar: [73]

  • La mayoría de las áreas de habla mandarín distinguen entre las iniciales retroflex / ʈʂ ʈʂʰ ʂ / de las sibilantes apicales / ts tsʰ s / , aunque a menudo tienen una distribución diferente a la del idioma estándar. En la mayoría de los dialectos del sureste y suroeste, las iniciales retroflejas se han fusionado con las sibilantes alveolares, de modo que zhi se convierte en zi , chi en ci y shi en si . [74]
  • Las sibilantes alveolo-palatinas / tɕ tɕʰ ɕ / son el resultado de la fusión entre las históricas velares palatalizadas / kj kʰj xj / y las sibilantes alveolares palatalizadas / tsj tsʰj sj / . [74] En aproximadamente el 20% de los dialectos, las sibilantes alveolares no palatalizaron, permaneciendo separadas de las iniciales alveolopalatinas. (La pronunciación única utilizada en la ópera de Pekín entra en esta categoría.) Por otro lado, en algunos dialectos del este de Shandong , las iniciales velares no sufrieron palatalización.
  • Muchos dialectos del suroeste del mandarín mezclan / f / y / xw / , sustituyendo uno por otro en algunos o todos los casos. [75] Por ejemplo, fei / fei / "to fly" y hui / xwei / "gray" pueden fusionarse en estas áreas.
  • En algunos dialectos, la / l / inicial y la / n / no se distinguen. En el suroeste de mandarín, estos sonidos generalmente se fusionan con / n / ; en mandarín del bajo Yangtze, normalmente se fusionan con / l / . [75]
  • Las personas en muchas áreas de habla mandarín pueden usar diferentes sonidos iniciales donde Beijing usa r- / ɻ / inicial . Las variantes comunes incluyen / j / , / l / , / n / y / w / . [74]
  • Algunos dialectos tienen la inicial / ŋ / correspondiente a la inicial cero del idioma estándar. [74] Esta inicial es el resultado de una fusión de la inicial cero del chino medio con / ŋ / y / ʔ / .
  • Muchos dialectos del mandarín de las llanuras centrales y del noroeste tienen / pf pfʰ fv / donde Beijing tiene / tʂw tʂʰw ʂw ɻw / . [74] Los ejemplos incluyen / pfu / "cerdo" para zhū 豬 estándar / tʂu / , / fei / "agua" para shuǐ 水 estándar / ʂwei / , / vã / "suave" para ruǎn/ ɻwan / estándar .

Finales [ editar ]

La mayoría de los dialectos del mandarín tienen tres deslizamientos medios, / j / , / w / y / ɥ / (deletreados i , u y ü en pinyin), aunque su incidencia varía. La / w / medial se pierde después de las iniciales apicales en varias áreas. [74] Por tanto, Southwestern Mandarin tiene / tei / "correct" donde el idioma estándar tiene dui / twei / . Southwestern Mandarin también tiene / kai kʰai xai / en algunas palabras donde el estándar tiene jie qie xie / tɕjɛ tɕʰjɛ ɕjɛ / . Esta es una característica estereotipada del suroeste del mandarín, ya que se nota fácilmente. P.ejhai "zapato" para xie estándar , gai "street" para jie estándar .

Los dialectos del mandarín suelen tener relativamente pocas vocales. Las fricativas silábicas , como en zi y zhi estándar , son comunes en los dialectos del mandarín, aunque también ocurren en otros lugares. [76] Las / j / y / w / del chino medio se conservan generalmente en dialectos mandarines, produciendo varios diptongos y triptongos en contraste con los conjuntos más grandes de monoftongos comunes en otros grupos de dialectos (y algunos dialectos mandarines ampliamente dispersos). [76]

La coda / m / del chino medio todavía estaba presente en el mandarín antiguo , pero se ha fusionado con / n / en los dialectos modernos. [74] En algunas áreas (especialmente el suroeste) final / ŋ / también se ha fusionado con / n / . Esto es especialmente frecuente en los pares de rimas -en / -eng / ən əŋ / y -in / -ing / en iŋ / . Como resultado, jīn "oro" y jīng "capital" se fusionan en esos dialectos.

Las paradas finales del chino medio han experimentado una variedad de desarrollos en diferentes dialectos del mandarín (ver Tonos a continuación). En los dialectos del Bajo Yangtze y algunos dialectos del noroeste, se han fusionado como una parada glotal final . En otros dialectos se han perdido, con efectos variables sobre la vocal. [74] Como resultado, el mandarín de Beijing y el mandarín del noreste experimentaron más fusiones de vocales que muchas otras variedades de mandarín. Por ejemplo:

La coloración R , un rasgo característico del mandarín, funciona de manera bastante diferente en el suroeste. Mientras que el dialecto de Beijing generalmente elimina solo una / j / o / n / final al agregar la rótica final -r / ɻ / , en el suroeste, la -r reemplaza casi toda la rima.

Tonos [ editar ]

Los cuatro tonos principales del mandarín estándar, pronunciados con la sílaba ma .

En general, no hay dos áreas de habla mandarín que tengan exactamente el mismo conjunto de valores de tono , pero la mayoría de las áreas de habla mandarín tienen una distribución de tonos muy similar . Por ejemplo, los dialectos de Jinan , Chengdu , Xi'an , etc. tienen cuatro tonos que se corresponden bastante bien con los tonos del dialecto de Beijing de [˥] (55), [˧˥] (35), [˨˩˦] (214) y [˥˩] (51). La excepción a esta regla radica en la distribución de sílabas que antes terminaban en una consonante oclusiva, que se tratan de manera diferente en los diferentes dialectos del mandarín. [77]

Las paradas y africadas del chino medio tenían una distinción de tres vías entre tenuis, aspirado sordo y consonantes sonoras (o sonoras). En los dialectos del mandarín, la sonoridad generalmente se pierde, lo que produce aspirados sordos en sílabas con un tono de nivel chino medio y no aspirados en otras sílabas. [43] De los cuatro tonos del chino medio, el nivel, los tonos ascendentes y salientes también se han convertido en cuatro tonos modernos de manera uniforme en todos los dialectos del mandarín; el tono de nivel de chino medio se ha dividido en dos registros, condicionado a la pronunciación de la inicial de chino medio, mientras que las sílabas de tono ascendente con iniciales obstruentes sonoras se han desplazado al tono de salida. [78]Los siguientes ejemplos del lenguaje estándar ilustran el desarrollo regular común a los dialectos del mandarín (recuerde que pinyin d denota una / t / no aspirada , mientras que t denota una / tʰ / aspirada ):

En la fonología tradicional china, las sílabas que terminaban en una parada en chino medio (es decir, / p /, / t / o / k /) se consideraban pertenecientes a una categoría especial conocida como " tono de entrada ". Estas paradas finales han desaparecido en la mayoría de los dialectos del mandarín, con las sílabas distribuidas sobre los otros cuatro tonos modernos de diferentes formas en los distintos subgrupos del mandarín.

En el dialecto de Beijing que subyace al idioma estándar, las sílabas que comienzan con consonantes sordas originales se redistribuyen en los cuatro tonos en un patrón completamente aleatorio. [79] Por ejemplo, los tres personajes积脊迹, todo tsjek en chino medio ( la transcripción de William H. Baxter ), son ahora pronunciada , y respectivamente. Los diccionarios más antiguos, como el diccionario chino-inglés de Mathews, marcan los caracteres cuya pronunciación antes terminaba con una parada con un superíndice 5; sin embargo, este número de tono se usa más comúnmente para sílabas que siempre tienen un tono neutro (ver más abajo).

En los dialectos del Bajo Yangtze, una minoría de dialectos del suroeste (por ejemplo, Minjiang ) y chino Jin (a veces considerado no mandarín), las paradas finales anteriores no se eliminaron por completo, sino que se redujeron a una parada glotal / ʔ / . [79] (Esto incluye el dialecto de Nanjing en el que se basó la romanización postal ; transcribe la oclusión glótica como una h final ). Este desarrollo se comparte con el chino Wu y se cree que representa la pronunciación del mandarín antiguo.. De acuerdo con la fonología tradicional china, se dice que dialectos como el Bajo Yangtze y Minjiang tienen cinco tonos en lugar de cuatro. Sin embargo, la lingüística moderna considera que estas sílabas no tienen ningún tono fonémico .

Aunque el sistema de tonos es común en todos los dialectos del mandarín, su realización como contornos de tono varía ampliamente: [81]

* Los dialectos en el área de Nantong y sus alrededores suelen tener más de 4 tonos, debido a la influencia de los dialectos vecinos de Wu .

Los dialectos del mandarín emplean con frecuencia tonos neutros en las segundas sílabas de las palabras, creando sílabas cuyo contorno de tono es tan corto y ligero que es difícil o imposible discriminar. Estas sílabas atonales también ocurren en dialectos que no son del mandarín, pero en muchos dialectos del sur se aclaran los tonos de todas las sílabas. [79]

Vocabulario [ editar ]

Hay más palabras polisilábicas en mandarín que en todas las demás variedades principales de chino, excepto en shanghainés [ cita requerida ] . Esto se debe en parte a que el mandarín ha experimentado muchos más cambios de sonido que las variedades sureñas de chino y ha tenido que lidiar con muchos más homófonos . Se han formado nuevas palabras añadiendo afijos como lao- (), -zi (), - (e) r (/) y -tou (/), o componiendo, por ejemplo, combinando dos palabras de significado similar como encōngmáng (匆忙), hecho de elementos que significan "apresurado" y "ocupado". Una característica distintiva del mandarín del suroeste es su uso frecuente de la reduplicación de sustantivos , que apenas se usa en Beijing. En Sichuan , uno escucha bāobāo (包包) "bolso" donde Beijing usa bāo'r (包 儿). También hay un pequeño número de palabras que han sido polisilábicas desde el chino antiguo, como húdié (蝴蝶) "mariposa".

Los pronombres singulares en mandarín son () "I", (o) "tú", nín () "tú (formal)" y (,o/) "él / ella / it ", con - men (/) añadido para el plural. Además, no existe una distinción entre el pronombre en primera persona plural zánmen (咱们/咱們), que es inclusivo del oyente, y wǒmen (我们/我們), que puede ser exclusivo del oyente. Los dialectos del mandarín concuerdan entre sí de manera bastante consistente en estos pronombres. Mientras que los pronombres de la primera y segunda persona del singular están relacionados con formas en otras variedades de chino, el resto del sistema pronominal es una innovación del mandarín (por ejemplo, el shanghainés no tiene/"tú" y yi "él / ella"). [82]

Debido al contacto con los pueblos de Mongolia y Manchuria, el mandarín (especialmente las variedades del noreste) tiene algunos préstamos de estos idiomas que no están presentes en otras variedades de chino, como hútòng (胡同) "callejón". Las variedades del sur de China han tomado prestadas las lenguas tai , [83] austroasiática , [84] y austronesia .

También hay muchas palabras chinas que provienen de idiomas extranjeros como gāo'ěrfū (高尔夫) del golf; bǐjīní (比基尼) de bikini; hànbǎo bāo (汉堡包) de hamburguesa.

En general, la mayor variación ocurre en la jerga, en términos de parentesco, en los nombres de cultivos comunes y animales domésticos, de verbos y adjetivos comunes y otros términos cotidianos. La menor variación ocurre en el vocabulario "formal": términos relacionados con la ciencia, el derecho o el gobierno.

Gramática [ editar ]

Las variedades chinas de todos los períodos se han considerado tradicionalmente como ejemplos principales de lenguajes analíticos , y se basan en el orden de las palabras y las partículas en lugar de la inflexión o los afijos para proporcionar información gramatical como persona , número , tiempo , estado de ánimo o caso . Aunque las variedades modernas, incluidos los dialectos mandarín, usan una pequeña cantidad de partículas de manera similar a los sufijos, siguen siendo fuertemente analíticas. [85]

El orden básico de las palabras sujeto-verbo-objeto es común en los dialectos chinos, pero hay variaciones en el orden de los dos objetos de las oraciones ditransitivas . En los dialectos del norte, el objeto indirecto precede al objeto directo (como en inglés), por ejemplo, en la oración del chino estándar:

En los dialectos del sur, así como en muchos dialectos del sudoeste y del Bajo Yangtze, los objetos ocurren en orden inverso. [86] [87]

La mayoría de las variedades de chinos usan partículas posverbales para indicar el aspecto , pero las partículas utilizadas varían. La mayoría de los dialectos del mandarín usan la partícula -le (了) para indicar el aspecto perfectivo y -zhe (着 / 著) para el aspecto progresivo . Otras variedades chinas tienden a usar partículas diferentes, por ejemplo, el cantonés zo 2咗 y gan 2紧 / 緊 respectivamente. La partícula de aspecto experiencial -guo (过 / 過) se usa más ampliamente, excepto en Southern Min. [88]

La partícula subordinativa de (的) es característica de los dialectos del mandarín. [89] Algunos dialectos del sur, y algunos dialectos del Bajo Yangtze, conservan un patrón más antiguo de subordinación sin una partícula marcadora, mientras que en otros un clasificador cumple el papel de la partícula mandarín. [90]

Especialmente en el chino conversacional, las partículas finales de la oración alteran el significado inherente de una oración. Como gran parte del vocabulario, las partículas pueden variar mucho en función del lugar. Por ejemplo, la partícula ma (嘛), que se usa en la mayoría de los dialectos del norte para denotar obviedad o contención, se reemplaza por yo (哟) en el uso del sur.

Algunos caracteres en mandarín se pueden combinar con otros para indicar un significado particular, como prefijo y sufijo en inglés. Por ejemplo, el sufijo -er que significa la persona que está realizando la acción, por ejemplo, profesor, persona que enseña. En mandarín el carácter 師 funciona de la misma manera, se combina con 教, que significa enseñar, para formar la palabra maestro.

Lista de varios prefijos y sufijos chinos comunes:

Ver también [ editar ]

  • diccionario chino
  • Transcripción a caracteres chinos
  • Chino escrito
  • Idiomas de China
  • Lista de variedades de chino
  • Atlas lingüístico de dialectos chinos
  • Lista de idiomas por número de hablantes nativos

Notas [ editar ]

  1. ^ Una etimología popular que deriva el nombre de Mǎn dà rén (满 大人;滿 大人; 'hombre grande manchú ') no tiene fundamento. [10]
  2. ^ Por ejemplo:
    • A principios de la década de 1950, solo el 54% de las personas en el área de habla mandarín podía entender el chino estándar, que se basaba en el dialecto de Beijing. [35]
    • "Por lo tanto, vemos que incluso el mandarín incluye un número indeterminado de idiomas, muy pocos de los cuales se han reducido a la escritura, que son mutuamente ininteligibles". [36]
    • "El término común asignado por los lingüistas a este grupo de lenguas implica una cierta homogeneidad que es más probable que esté relacionada con el contexto sociopolítico que con la realidad lingüística, ya que la mayoría de esas variedades no son mutuamente inteligibles". [37]
    • "Un hablante de mandarín estándar puede tardar una semana o dos en comprender incluso el simple Kunminghua con facilidad, y solo si está dispuesto a aprenderlo". [38]
    • "sin una exposición previa, los hablantes de diferentes dialectos del mandarín a menudo tienen dificultades considerables para entender la lengua vernácula local de los demás, incluso si provienen de la misma provincia, siempre que se hablen dos o más grupos distintos de mandarín. En algunos casos, la inteligibilidad mutua no está garantizada incluso si los dialectos mandarín en cuestión pertenecen al mismo grupo y se hablan dentro de la misma provincia. Según lo informado por un hablante nativo del dialecto de Zhenjiang (un dialecto del mandarín Jianghuai (Bajo Yangtze) hablado en la provincia de Jiangsu), es imposible para ella para comprender el dialecto de Nantong (otro dialecto del mandarín Jianghuai que se habla a unos 140 kilómetros de distancia en la misma provincia) ". [39]
  3. ^ El número de oradores se redondea al millón más cercano de las cifras de la edición revisada del Atlas de idiomas de China . [58]
  4. ^ El desarrollo se debe puramente a la preservación de un deslizamiento temprano que luego se convirtió en / j / y desencadenó la patalización, y no indica la ausencia de una fusión de vocales.

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b Mandarin en Ethnologue (22a ed., 2019)
  2. ^ 台灣 手 語 簡介 (Taiwán) (2009)
  3. ^ "Ley de la República Popular China sobre el idioma chino estándar hablado y escrito (orden del presidente n . ° 37)" . Gobierno chino. 31 de octubre de 2000 . Consultado el 28 de marzo de 2017 . Para los propósitos de esta Ley, el idioma chino estándar hablado y escrito significa Putonghua (un discurso común con pronunciación basada en el dialecto de Beijing) y los caracteres chinos estandarizados.
  4. ^ "Información vital de la República de China" . Ministerio de Relaciones Exteriores, República de China (Taiwán). 31 de diciembre de 2014 . Consultado el 28 de marzo de 2017 .
  5. ^ Antecedentes generales de la Wa . Cita: "Los idiomas oficiales (designados por la administración actual de UWSP) son mandarín y wa".
  6. ^ Aung Thein Kha; Gerin, Roseanne (17 de septiembre de 2019). "En la remota región mongla de Myanmar, el mandarín sustituye al idioma birmano" . Radio Free Asia . Consultado el 31 de mayo de 2020 .
  7. ^ 《人民日报》 评论员 文章 : 说 普通话 用 规范 字. www.gov.cn (en chino) . Consultado el 26 de julio de 2017 .
  8. ^ China en el siglo XVI: los diarios de Mathew Ricci .
  9. ^ "mandarín", Diccionario de inglés Oxford más corto . 1 (6ª ed.). Prensa de la Universidad de Oxford. 2007. ISBN 978-0-19-920687-2.
  10. ^ Razfar y Rumenapp (2013) , p. 293.
  11. ^ Coblin (2000) , pág. 537.
  12. ↑ a b Norman (1988) , pág. 136.
  13. ^ Norman (1988) , p. 181.
  14. ^ a b Wurm y col. (1987) .
  15. ^ Kurpaska (2010) , págs. 55–56.
  16. ^ Norman (1988) , págs. 48–49.
  17. Norman (1988) , págs. 49–51.
  18. ^ Norman (1988) , págs. 34-36, 52-54.
  19. ^ Norman (1988) , págs. 49–50.
  20. ^ Norman (1988) , págs. 111-132.
  21. ^ Ramsey (1987) , p. 10.
  22. ^ Fourmont, Etienne (1742). Linguae Sinarum Mandarinicae hieroglyphicae grammatica duplex, latinè y cum characteribus Sinensium .
  23. ^ Coblin (2000) , pág. 539.
  24. ^ Kaske (2008) , págs. 48-52.
  25. ^ Coblin (2003) , p. 353.
  26. ^ Morrison, Robert (1815). Un diccionario de la lengua china: en tres partes, Volumen 1 . PP Thoms. pag. X. OCLC 680482801 . 
  27. ^ Coblin (2000) , págs. 540–541.
  28. ^ Ramsey (1987) , págs. 3-15.
  29. ^ Chen (1999) , págs. 27-28.
  30. ^ Zhang y Yang (2004) .
  31. ^ Wurm y col. (1987) , Mapa A2.
  32. ^ Norman (1988) , págs. 183-190.
  33. ^ Ramsey (1987) , p. 22.
  34. ^ Szeto, Ansaldo y Matthews (2018) .
  35. ^ Chen (1999) , p. 27.
  36. ^ Mair (1991) , p. 18.
  37. ↑ a b Escure (1997) , p. 144.
  38. ↑ a b Blum (2001) , p. 27.
  39. ^ Szeto, Ansaldo y Matthews (2018) , págs. 241–242.
  40. ^ Richards (2003) , págs. 138-139.
  41. ↑ a b c Ramsey (1987) , p. 21.
  42. ^ Ramsey (1987) , págs. 215-216.
  43. ↑ a b c d Norman (1988) , pág. 191.
  44. ^ Kurpaska (2010) , págs. 36–41.
  45. ^ Kurpaska (2010) , págs. 41–42.
  46. ^ Kurpaska (2010) , p. 49.
  47. ^ Kurpaska (2010) , págs. 53–54.
  48. ^ Norman (1988) , págs. 181, 191.
  49. ^ Yan (2006) , p. 61.
  50. ^ Ting (1991) , p. 190.
  51. Kurpaska (2010) , págs. 55–56, 74–75.
  52. ^ Norman (1988) , p. 190.
  53. ^ Kurpaska (2010) , págs. 41–46.
  54. ^ Kurpaska (2010) , p. 55.
  55. ^ Kurpaska (2010) , págs. 75–76.
  56. ^ Yan (2006) , págs. 222-223.
  57. ^ Kurpaska (2010) , p. 75.
  58. ^ Academia China de Ciencias Sociales (2012) , p. 3.
  59. ^ Wurm y col. (1987) , Mapa B1.
  60. ^ Wurm y col. (1987) , Mapas B2, B5.
  61. ^ 张 世 方 (2010). 北京 官 话 语音 研究. 北京 语言 大学 出版社. pag. 45. ISBN 9787561927755.
  62. ^ Wurm y col. (1987) , Mapa B2.
  63. ^ Wurm y col. (1987) , Mapas B1, B3.
  64. ^ Wurm y col. (1987) , Mapas B3, B4, B5.
  65. ^ Rimsky-Korsakoff Dyer (1977–78) , p. 351.
  66. ^ Wurm y col. (1987) , Mapas B4, B5.
  67. ^ Wurm y col. (1987) , Mapa B3.
  68. ^ Wurm y col. (1987) , Mapas B4, B6.
  69. ^ Kurpaska (2010) , págs. 67–68.
  70. ^ Mair (1990) , págs. 5-6.
  71. ^ Norman (1988) , págs. 138-139.
  72. ^ Ramsey (1987) , p. 41.
  73. ^ Norman (1988) , págs. 139-141, 192-193.
  74. ↑ a b c d e f g h Norman (1988) , pág. 193.
  75. ↑ a b Norman (1988) , pág. 192.
  76. ↑ a b Norman (1988) , pág. 194.
  77. ^ Norman (1988) , págs. 194-196.
  78. ^ Norman (1988) , págs. 194-195.
  79. ↑ a b c Norman (1988) , pág. 195.
  80. ^ Artículo de 1985 de Li Rong sobre la clasificación del mandarín, citado en Yan (2006) , p. 61 y Kurpaska (2010) , pág. 89.
  81. ^ Norman (1988) , págs. 195-196.
  82. ^ Norman (1988) , págs. 182, 195-196.
  83. ^ Ramsey (1987) , págs. 36–38.
  84. ^ Norman, Jerry; Mei, Tsu-lin (1976). "Los austroasiaticos en la antigua China del Sur: alguna evidencia léxica". Monumenta Serica . 32 : 274-301. doi : 10.1080 / 02549948.1976.11731121 .
  85. ^ Norman (1988) , p. 10.
  86. ^ Norman (1988) , p. 162.
  87. ^ Yue (2003) , págs. 105-106.
  88. ^ Yue (2003) , págs. 90-93.
  89. ^ Norman (1988) , p. 196.
  90. ^ Yue (2003) , págs. 113-115.
Trabajos citados
  • Blum, Susan Debra (2001), Retratos de "primitivos": ordenando los tipos humanos en la nación china , Rowman & Littlefield, ISBN 978-0-7425-0092-1.
  • Chen, Ping (1999), chino moderno: historia y sociolingüística , Nueva York: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-64572-0.
  • Academia China de Ciencias Sociales (2012), Zhōngguó yǔyán dìtú jí (dì 2 bǎn): Hànyǔ fāngyán juǎn 中国 语言 地图集 (第 2 版): 汉语 方言 卷[ Atlas de idiomas de China (segunda edición): volumen del dialecto chino ], Beijing: The Commercial Press, ISBN 978-7-100-07054-6.
  • Coblin, W. South (2000), "Una breve historia del mandarín", Revista de la American Oriental Society , 120 (4): 537–552, doi : 10.2307 / 606615 , JSTOR  606615 .
  • ——— (2003), "Robert Morrison and the Phonology of Mid-Qīng Mandarin", Revista de la Real Sociedad Asiática de Gran Bretaña e Irlanda , 13 (3): 339–355, doi : 10.1017 / S1356186303003134 .
  • Escure, Geneviève (1997), criollo y dialecto continuo: procesos de adquisición estándar en Belice y China (PRC) , John Benjamins, ISBN 978-90-272-5240-1.
  • Kaske, Elisabeth (2008), La política del lenguaje en la educación china, 1895–1919 , BRILL, ISBN 978-90-04-16367-6.
  • Kurpaska, Maria (2010), Idioma (s) chino (s): Una mirada a través del prisma del "Gran diccionario de dialectos chinos modernos" , Walter de Gruyter , ISBN 978-3-11-021914-2.
  • Mair, Victor H. (1990), "¿Quiénes eran los Gyámi?" (PDF) , Sino-Platonic Papers , 18 (b): 1–8.
  • ——— (1991), "¿Qué es un" dialecto / topolecto "chino? Reflexiones sobre algunos términos lingüísticos clave sino-ingleses" (PDF) , Sino-Platonic Papers , 29 : 1–31, archivado del original (PDF) el 2018-05-10 , consultado el 2013-11-16 .
  • Norman, Jerry (1988), chino , Cambridge University Press , ISBN 978-0-521-29653-3.
  • Ramsey, S. Robert (1987), Los idiomas de China , Princeton University Press, ISBN 978-0-691-01468-5.
  • Razfar, Aria; Rumenapp, Joseph C. (2013), Aplicación de la lingüística en el aula: un enfoque sociocultural , Routledge, ISBN 978-1-136-21205-5.
  • Richards, John F. (2003), La frontera interminable: una historia ambiental del mundo moderno temprano , University of California Press, ISBN 978-0-520-23075-0.
  • Rimsky-Korsakoff Dyer, Svetlana (1977–78), "Nacionalismo Dungan soviético: algunos comentarios sobre su origen y lengua", Monumenta Serica , 33 : 349–362, doi : 10.1080 / 02549948.1977.11745054 , JSTOR  40726247 .
  • Szeto, Pui Yiu; Ansaldo, Umberto; Matthews, Stephen (2018), "Variación tipológica en los dialectos del mandarín: una perspectiva aérea con un enfoque cuantitativo", Tipología lingüística , 22 (2): 233-275, doi : 10.1515 / lingty-2018-0009 .
  • Ting, Pang-Hsin (1991), "Algunas cuestiones teóricas en el estudio de los dialectos del mandarín", en Wang, William SY. (ed.), Lengua y dialectos de China , Serie de monografías de la Revista de Lingüística China, 3 , págs. 185–234, JSTOR  23827039 .
  • Wurm, Stephen Adolphe; Li, Rong; Baumann, Theo; Lee, Mei W. (1987), Atlas de idiomas de China , Longman, ISBN 978-962-359-085-3.
  • Yan, Margaret Mian (2006), Introducción a la dialectología china , LINCOM Europa, ISBN 978-3-89586-629-6.
  • Yue, Anne O. (2003), "Dialectos chinos: gramática", en Thurgood, Graham; LaPolla, Randy J. (eds.), The Sino-Tibetan languages , Routledge, págs. 84-125, ISBN 978-0-7007-1129-1.
  • Zhang, Bennan; Yang, Robin R. (2004), " Putonghua education and language policy in postcolonial Hong Kong", en Zhou, Minglang (ed.), Language policy in the People's Republic of China: Theory and Practice since 1949 , Kluwer Academic Publishers, págs. . 143–161, ISBN 978-1-4020-8038-8.

Lectura adicional [ editar ]

  • Baxter, William H. (2006), "Filogenia del dialecto mandarín", Cahiers de Linguistique Asie Orientale , 35 (1): 71-114, doi : 10.3406 / clao.2006.1748 .
  • Dwyer, Arienne M. (1995), "Desde el Sprachbund del noroeste de China: datos del dialecto chino Xúnhuà", Tesoro de datos del dialecto chino de la sociedad Yuen Ren , 1 : 143-182, hdl : 1808/7090 .
  • Novotná, Zdenka (1967), "Contribuciones al estudio de palabras de préstamo y palabras híbridas en chino moderno" , Archiv Orientální , 35 : 613–649.
  • Shen Zhongwei (沈 钟伟) (2011), "El origen del mandarín", Journal of Chinese Linguistics , 39 (2): 1–31, JSTOR  23754434 .
  • Chen Zhangtai (陈 章 太); Li Xingjian (李行健) (1996). 普通话 基础 方言 基本 词汇 集[ Colección de palabras básicas de dialectos básicos del mandarín ] (en chino)语文 出版社[Idiomas Press]. págs. 1-5.

Textos históricos en lenguas occidentales [ editar ]

  • Balfour, Frederic Henry (1883), Diálogos idiomáticos en el Coloquial de Pekín para el uso de estudiantes , Shanghai: Oficinas del Heraldo del Norte de China.
  • Grainger, Adam (1900), mandarín occidental: o el idioma hablado de China occidental, con índices silábicos e ingleses , Shanghai: American Presbyterian Mission Press.
  • MacGillivray, Donald (1905), A Mandarin-Romanized dictionary of Chinese , Shanghai: Presbyterian Mission Press.
  • Mateer, Calvin Wilson (1906), Un curso de lecciones de mandarín, basado en el idioma (2da ed. Revisada), Shanghai: American Presbyterian Mission Press.
  • Meigs, FE (1904), The Standard System of Mandarin Romanization: Introduction, Sound Table an Syllabary , Shanghai: Asociación Educativa de China.
  • Meigs, FE (1905), The Standard System of Mandarin Romanization: Radical Index , Shanghai: Asociación Educativa de China.
  • Stent, George Carter; Hemeling, Karl (1905), Diccionario del inglés al chino mandarín coloquial , Shanghai: Departamento de Estadística de la Inspección General de Aduanas.
  • Whymant, A. Neville J. (1922), chino coloquial (norte) (2ª ed.), Londres: Kegan Paul, Trench, Trubner & Company.

Enlaces externos [ editar ]

  • Tonos en dialectos del mandarín: tablas de comparación de tonos integrales para 523 dialectos del mandarín. (Compilado por James Campbell) - Espejo de Internet Archive