De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La " Marcha de los Voluntarios " [5] [6] es el himno nacional de la República Popular China . A diferencia de la mayoría de los himnos estatales chinos anteriores , está escrito completamente en lengua vernácula , en lugar de chino clásico .

Compuesta durante la invasión japonesa de China, sus letras fueron escritas como un poema dramático por el poeta y dramaturgo , Tian Han en el año 1934 y se pusieron a la música por Nie Er de la provincia de Yunnan el próximo año para el cine infantil de tiempo difíciles . Fue adoptado como el himno provisional de la República Popular China en 1949 en lugar de los " Tres Principios del Pueblo " de la República de China y la "Internacional" Comunista . Cuando Tian Han fue encarcelado durante la Revolución Culturalen la década de 1960, la canción fue reemplazada breve y extraoficialmente por " The East Is Red ", tocada sin palabras y luego tocada con palabras alteradas. Restaurada a su versión original, la "Marcha de los Voluntarios" fue elevada a estatus oficial en 1982, adoptada por Hong Kong y Macao tras su traslado a China en 1997 y 1999, respectivamente, e incluida en el artículo 136 de la Constitución china en 2004 (artículo 141 en 2018).

Historia [ editar ]

Nie Er (izquierda) y Tian Han (derecha) , fotografiados en Shanghai en 1933

La letra de la "Marcha de los Voluntarios", también conocida formalmente como el Himno Nacional de la República Popular de China , fue compuesta por Tian Han en 1934 [7] como dos estrofas de su poema "La Gran Muralla " (萬里長城) , (义勇军 进行曲) destinado a una obra de teatro en la que estaba trabajando en ese momento [8] o como parte del guión de la próxima película de Diantong Children of Troubled Times . [9] La película es una historia sobre un intelectual chino que huye durante el Incidente de Shanghai a una vida de lujo enQingdao , solo para ser impulsado a luchar contra la ocupación japonesa de Manchuria después de enterarse de la muerte de su amigo. Más tarde circularon leyendas urbanas de que Tian lo escribió en la cárcel en papel de liar [8] o en el papel de revestimiento de las cajas de cigarrillos [10] después de ser arrestado en Shanghai por los nacionalistas ; de hecho, fue arrestado en Shanghai y retenido en Nanjing justo después de completar el borrador de la película. [9] Durante marzo [11] y abril de 1935, [9] en Japón, Nie Er estableció las palabras (con pequeños ajustes) [9]a la música; En mayo, el director de sonido de Diantong, He Luting, hizo que el compositor ruso Aaron Avshalomov arreglara su acompañamiento orquestal. [12] La canción fue interpretada por Gu Menghe y Yuan Muzhi , junto con un coro pequeño y "rápidamente reunido"; Él Luting eligió conscientemente usar su primera toma, que conservó el acento cantonés de varios de los hombres. [9] El 9 de mayo, Gu y Yuan lo grabaron en mandarín más estándar para la sucursal de Pathé Orient en Shanghai [b] antes del lanzamiento de la película, de modo que sirvió como una forma de publicidad para la película. [12]

Originalmente traducido como "Volunteers Marching On" , [13] [14] el nombre en inglés hace referencia a los varios ejércitos de voluntarios que se opusieron a la invasión japonesa de Manchuria en la década de 1930; el nombre chino es una variación poética - literalmente, el "Ejército Justo y Valiente" - que también aparece en otras canciones de la época, como la " Marcha de la Espada " de 1937 .

El cartel de Children of Troubled Times (1935), que utilizó la marcha como tema principal.

En mayo de 1935, el mismo mes del estreno de la película, Lü Ji y otros izquierdistas en Shanghai habían comenzado un coro de aficionados y comenzaron a promover una campaña de canto de Salvación Nacional, [15] apoyando asociaciones de canto masivo según las líneas establecidas el año anterior por Liu Liangmo. , líder de la YMCA de Shanghai . [9] [16] Aunque la película no se desempeñó lo suficientemente bien como para evitar que Diantong cerrara, su tema musical se volvió tremendamente popular: el musicólogo Feng Zikai informó haber escuchado que la cantaban multitudes en aldeas rurales de Zhejiang a Hunan pocos meses después de su lanzamiento [ 10]y, en una actuación en un estadio deportivo de Shanghai en junio de 1936, al coro de cientos de Liu se unió su audiencia de miles. [9] Aunque Tian Han fue encarcelado durante dos años, [12] Nie Er huyó hacia la Unión Soviética solo para morir en el camino a Japón , [11] [c] y Liu Liangmo finalmente huyó a los Estados Unidos para escapar del acoso de los nacionalistas. . [17] La campaña de canto continuó expandiéndose, particularmente después de que el Incidente de Xi'an de diciembre de 1936 redujera la presión nacionalista contra los movimientos de izquierda. [15] Visitando el Hospital de San Pablo en el Anglicano misión en Guide (ahora Shangqiu , Henan ), WH Auden y Christopher Isherwood informaron haber escuchado un "Chee Lai!" tratado como un himno en el servicio de la misión y la misma melodía "con diferentes palabras" tratada como una canción favorita del VIII Ejército de Ruta . [18]

La primera aparición de la canción en forma impresa, en mayo o junio de 1935 Diantong Pictorial [13]

La grabación de Pathé de la marcha apareció de manera destacada en The 400 Million de 1939 de Joris Ivens , un documental en inglés sobre la guerra en China. [12] El mismo año, Lee Pao-chen lo incluyó con una traducción paralela al inglés en un cancionero publicado en la nueva capital china, Chongqing ; [19] esta versión se difundiría más tarde en los Estados Unidos para la educación musical de los niños durante la Segunda Guerra Mundial antes de ser restringida al comienzo de la Guerra Fría . [d] The New York Times publicó la canción partitura del 24 de diciembre, junto con un análisis de un corresponsal chino en Chongqing . [9] En el exilio en la ciudad de Nueva York en 1940, Liu Liangmo lo enseñó a Paul Robeson , la educación universitaria políglota gente-canto hijo de un esclavo fugitivo . [17] Robeson comenzó a interpretar la canción en chino en un gran concierto en el Lewisohn Stadium de Nueva York . [17] Según se informa, en comunicación con el letrista original Tian Han , la pareja lo tradujo al inglés [12]y lo grabó en ambos idiomas como "Chee Lai!" ("Arise!") Para Keynote Records a principios de 1941. [9] [e] Su álbum de 3 discos incluía un folleto cuyo prefacio fue escrito por Soong Ching-ling , viuda de Sun Yat-sen , [22] y su Las ganancias fueron donadas a la resistencia china. [10] Robeson ofreció más actuaciones en vivo en beneficios para el Consejo de Ayuda de China y United China Relief , aunque cedió el escenario a Liu y a los propios chinos para la interpretación de la canción en su concierto con entradas agotadas en el Uline Arena de Washington .el 24 de abril de 1941. [23] [f] Tras el ataque a Pearl Harbor y el comienzo de la Guerra del Pacífico , la marcha se jugó localmente en India , Singapur y otros lugares del sudeste asiático ; [12] la grabación de Robeson se reproducía con frecuencia en la radio británica , estadounidense y soviética ; [12] y una versión interpretada por la Orquesta de la Fuerza Aérea del Ejército [25] aparece como la música introductoria a la película de propaganda de Frank Capra de 1944 The Battle of China y nuevamente durante su cobertura de la respuesta china a la violación de Nanking .

La "Marcha de los Voluntarios" se utilizó como himno nacional chino por primera vez en la Conferencia Mundial por la Paz en abril de 1949. Originalmente destinado a París , las autoridades francesas rechazaron tantos visados ​​para sus delegados que se celebró una conferencia paralela en Praga . Checoslovaquia . [26] En ese momento, Beijing había pasado recientemente al control de los comunistas chinos en la Guerra Civil China y sus delegados asistieron a la conferencia de Praga en nombre de China. Hubo controversia sobre la tercera línea, "El pueblo chino se enfrenta a su mayor peligro", por lo que el escritor Guo Moruolo cambió para el evento a "El pueblo chino ha llegado a su momento de emancipación". La canción fue interpretada personalmente por Paul Robeson. [12]

En junio, el Partido Comunista de China creó un comité para decidir un himno nacional oficial para la próxima República Popular China. A finales de agosto, el comité había recibido 632 entradas con un total de 694 conjuntos diferentes de partituras y letras. [9] La Marcha de los Voluntarios fue sugerida por el pintor Xu Beihong [27] y apoyada por Zhou Enlai . [9] La oposición a su uso se centró en la tercera línea, ya que "El pueblo chino enfrenta su mayor peligro" sugirió que China continuaba enfrentando dificultades. Zhou respondió: "Todavía tenemos imperialistasenemigos frente a nosotros. Cuanto más avancemos en el desarrollo, más nos odiarán los imperialistas, buscarán socavarnos, atacarnos. ¿Se puede decir que no vamos a estar en peligro?" Su punto de vista fue apoyado por Mao Zedong y, el 27 de septiembre de 1949, la canción se convirtió en el himno nacional provisional, pocos días antes de la fundación de la República Popular . [1] El altamente La película biográfica de ficción Nie Er fue producida en 1959 para su décimo aniversario, para su 50º en 1999, El Himno Nacional volvió a contar la historia de la composición del himno desde el punto de vista de Tian Han . [9]

Aunque la canción había sido popular entre los nacionalistas durante la guerra contra Japón , su interpretación fue prohibida en los territorios de la República de China hasta la década de 1990. [ cita requerida ]

Reproducir medios
Clip de película. Incluida "La Marcha de los Voluntarios".

1 de febrero de 1966 Diario del Pueblo el artículo condenar Tian Han 's 1961 alegórica ópera de Pekín Xie Yaohuan como un 'gran hierba venenosa' [28] fue una de las salvas de apertura de la Revolución Cultural , [29] durante el cual fue encarcelado y sus palabras Prohibido ser cantado. Como resultado, hubo un momento en que " The East Is Red " sirvió como el himno no oficial de la República Popular China. [g] Después del 9º Congreso Nacional , "La Marcha de los Voluntarios" comenzó a sonar una vez más desde el 20º Desfile del Día Nacional en 1969, aunque las actuaciones fueron únicamente instrumentales.[31] Tian Han murió en prisión en 1968, pero Paul Robeson continuó enviando los derechos de autor de sus grabaciones estadounidenses de la canción a la familia de Tian. [12]

La letra de la melodía fue restaurada por el 5º Congreso Nacional del Pueblo el 5 de marzo de 1978, [5] pero con modificaciones que incluían referencias al Partido Comunista, el comunismo y el presidente Mao . Tras la rehabilitación póstuma de Tian Han en 1979 [9] y la consolidación del poder de Deng Xiaoping sobre Hua Guofeng , el Congreso Nacional del Pueblo resolvió restaurar los versos originales de Tian Han a la marcha y elevar su estatus, convirtiéndolo en el himno nacional oficial del país en 4 de diciembre de 1982. [5]

Partitura del Apéndice 4 de la Ley No 5/1999 de Macao .

El estatus del himno fue consagrado como una enmienda a la Constitución de la República Popular de China el 14 de marzo de 2004. [4] [5] El 1 de septiembre de 2017, la Ley del Himno Nacional de la República Popular de China , que protege el himno por ley, fue aprobada por el Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional y entró en vigor un mes después. El himno se considera un símbolo nacional de China. El himno debe interpretarse o reproducirse especialmente en las celebraciones de fiestas patrias y aniversarios , así como en eventos deportivos. Los civiles y las organizaciones deben respetar el himno poniéndose de pie y cantando de manera digna. [32]Personal de los Ejército Popular de Liberación , las Policía Armada Popular y los de la Policía Popular del Ministerio de Seguridad Pública saludo cuando no esté en la formación cuando se toca el himno, el mismo caso para los miembros de los Jóvenes Pioneros de China veteranos y PLA.

Regiones administrativas especiales [ editar ]

El himno se tocó durante el traspaso de Hong Kong de Gran Bretaña en 1997 [33] [34] y durante el traspaso de Macao de Portugal en 1999. Fue adoptado como parte del Anexo III de la Ley Fundamental de Hong Kong , entrando en vigor el 1 de julio de 1997, [2] y como parte del Anexo III de la Ley Fundamental de Macao , que entrará en vigor el 20 de diciembre de 1999. [3]

El uso del himno en la Región Administrativa Especial de Macao se rige en particular por la Ley No 5/1999, que fue promulgada el 20 de diciembre de 1999. El artículo 7 de la ley exige que el himno se interprete con precisión de conformidad con la partitura de su Apéndice. 4 y prohíbe la alteración de la letra. En virtud del artículo 9, la alteración intencionada de la música o la letra se castiga penalmente con una pena de prisión de hasta 3 años o hasta 360 días de multa [35] [36] y, aunque tanto el chino como el portugués son idiomas oficiales de la región, el la partitura tiene su letra solo en chino . China continental también aprobó una ley similar en 2017. [37]

No obstante, el Himno Nacional Chino en mandarín ahora también forma parte obligatoria de la educación secundaria pública en Hong Kong . [38] El gobierno local emitió una circular en mayo de 1998 en la que exigía a las escuelas financiadas por el gobierno que realizaran ceremonias de izamiento de banderas que incluían el canto de la "Marcha de los voluntarios" en determinados días: el primer día de clases, el " día de puertas abiertas ", Día Nacional (1º de octubre), Año Nuevo (1º de enero), "día del deporte", Día del establecimiento (1º de julio), ceremonia de graduación y algunos otros eventos organizados por la escuela; la circular también se envió a las escuelas privadas de la RAE .[39][40] La política oficial fue ignorada durante mucho tiempo, pero, luego de manifestaciones públicas masivas e inesperadas en 2003 contra las leyes anti-subversión propuestas, el fallo se reiteró en 2004 [41] [42] y, para 2008, la mayoría de las escuelas estaban celebrando tales ceremonias. al menos una o dos veces al año. [43] Desde el Día Nacional en 2004, también, las cadenas de televisión locales de Hong Kong- aTV , TVB y CTVHK - también han sido obligadas a introducir sus noticias de la noche convideos promocionalespreparados por el gobierno [44], incluido el himno nacional en mandarín. [42] Inicialmente un programa piloto planeado para unos meses,[45] ha continuado desde entonces. Considerado por muchos como propaganda, [45] [46] [47] incluso después de un fuerte aumento en el apoyo en los cuatro años anteriores, en 2006 la mayoría de los habitantes de Hong Kong no seguían orgullosos ni les gustaba el himno. [48] El 4 de noviembre de 2017, el Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional decidió insertar una Ley del Himno Nacional Chino en el Anexo III de la Ley Fundamental de Hong Kong , que haría ilegal insultar o no mostrar suficiente respeto a la Himno nacional chino. El 4 de junio de 2020,se aprobó en Hong Kong el proyecto de ley del Himno Nacional después de una controvertida toma de posesión del Consejo Legislativo.. [49] [50]

Sintonizar [ editar ]

 \ relativa g '{\ tecla g \ mayor \ tiempo 2/4 g8. b16 d8 d e4 d b8. g16 \ times 2/3 {d'8 dd} b4 g \ times 2/3 {d8 dd} \ times 2/3 {ddd} g4 r8 d8 g4. g8 g8. [g16] d8 [e16 fis g4] g4 r8 bg [a16 b] d4 d b8. [b16] g8. [b16] d8. [b16] a4 a2 e'4 ^> d ^> a ^> b ^> d8-> b-> rdb [a16 b] g4 brd, 8. [e16] g8 g b8. [b16] d8 da [a16 a] e4 a4. d, 8 \ <g4. g8 b4. b8 \! d2 g, 8. [b16] d8 d e4 d b8. [g16] \ times 2/3 {d'8 dd} brgr d4 ^> g ^> b8. [g16] \ times 2/3 {d'8 dd } b8 rgr d4 ^> g ^> d ^> g ^> d ^> g ^> g ^> r \ bar "|."} \ addlyrics {- - - - - - - - - - - - - - - - - - - 起 來 不 願 做 奴 隸 的 人 們! 把 我 們 的 血 肉 , 築 成 我 們 新 的 長 城! 中 華 民 族 到 了 最 危 險 的 時 候 , 每 個 人 都 被 迫 著 發 出 最 後 的 吼。。 起 來! 起 來! 起 來! 我 們 萬 眾 一 心 , , 著 的砲 火 前 進! 冒 著 敵 人 的 砲 火 前 進! 前 進! 前 進! 進! 义勇军 进行曲 中国 国歌}

Un cancionero bilingüe de 1939 que incluía la canción lo llamó "un buen ejemplo de ... copiar [imitando] los puntos buenos de la música occidental sin dañar o perder nuestro propio color nacional ". [19] La pieza de Nie es una marcha , una forma occidental, que se abre con un toque de corneta y un motivo (con el que también cierra) basado en un cuarto intervalo ascendente de D a G inspirado en "The Internationale " . [51] Sus patrones rítmicos de tripletes, tiempos fuertes acentuados y sincopa y uso (con la excepción de una nota, F # en el primer verso) de la escala pentatónica de sol mayor , [51]sin embargo, crea el efecto de volverse "progresivamente más de carácter chino" en el transcurso de la melodía. [38] Por razones tanto musicales como políticas, Nie llegó a ser considerado un compositor modelo por los músicos chinos en la era maoísta. [11] Howard Taubman , el editor de música del New York Times , inicialmente criticó la melodía diciendo que "la lucha de China es más trascendental que su arte" aunque, después de la entrada de Estados Unidos en la guerra, calificó su actuación como "deliciosa". [12]

Letras [ editar ]

Versión original [ editar ]

Versión 1978-1981 [ editar ]

Variaciones [ editar ]

La marcha ha sido remezclada por varios artistas:

  • El músico estadounidense Paul Robeson lo grabó en chino e inglés para el álbum de 1941 Chee Lai! Canciones de la Nueva China . [52] [53]
  • La Orquesta de la Fuerza Aérea del Ejército grabó una versión instrumental como tema de Why We Fight VI: The Battle of China de 1944 de Frank Capra .
  • El grupo esloveno Laibach creó una versión electrónica del himno con letra en inglés y mandarín para su álbum Volk . [54]
  • El músico británico Damon Albarn incluyó una versión suelta y alegre en la banda sonora de su musical Monkey: Journey to the West . [55]
  • El músico alemán Holger Czukay incluyó una versión instrumental cortada en su álbum Der Osten ist Rot ("The East Is Red").

Ver también [ editar ]

  • Himnos chinos históricos
  • Bandera de la República Popular China
  • Emblema Nacional de la República Popular China

Notas [ editar ]

  1. ^ Incluidas las dos regiones administrativas especiales de Hong Kong y Macao .
  2. El director musical local de Pathé en ese momento era Ren Guang ,educado en francés, quien en 1933 fue miembro fundador delGrupo Musical de la " Sociedad de Amigos Soviéticos "de Soong Ching-ling . Antes de su arresto, Tian Han se desempeñó como jefe del grupo y Nie Er fue otro miembro fundador. Liu Liangmo , quien posteriormente hizo mucho para popularizar el uso de la canción, también se había unido en 1935. [12]
  3. ^ Nie en realidad finalizó la música de la película en Japón y la envió de regreso a Diantong en Shanghai. [9]
  4. La letra, que apareció en el Music Educators 'Journal , [20] se canta literalmente en la queja de Portnoy de Philip Roth de 1969, donde Portnoy afirma que "el ritmo solo puede hacer que mi carne se estremezca" y que sus maestros de escuela primaria ya estaban llamándolo el "himno nacional chino". [21]
  5. Esta canción también se deletreaba a veces como Chi Lai o Ch'i-Lai .
  6. El Comité de Washington para la Ayuda a China había reservado previamente el Constitution Hall, pero fue bloqueado por las Hijas de la Revolución Americana debido a la raza de Robeson. La indignación fue lo suficientemente grande como para quela esposa del presidente Roosevelt , Eleanor, y el embajador chino se unieran como patrocinadores, asegurando que el Uline Arena aceptaría y eliminaría la segregación para el concierto único.Sin embargo,cuando los organizadores ofrecieron términos generosos al Congreso Nacional Negro para ayudar a llenar el lugar más grande, estos patrocinadores se retiraron e intentaron cancelar el evento, debido a losvínculos comunistas de la NNC. [24] y la historia personal de la Sra. Roosevelt con el fundador de NNC . [23]
  7. Tal uso continuó algún tiempo después de la rehabilitación nominal de la "Marcha de los Voluntarios" en 1969. [30]
  8. ^ Acreditadoerróneamente a Nie Er y "Xiexing Hai" (es decir, Xian Xinghai ).

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b Resolución sobre la capital, el calendario, el himno nacional y la bandera nacional de la República Popular China . Primera Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino (Beijing), 27 de septiembre de 1949. Alojado en Wikisource .
  2. ^ a b Ley Fundamental de la Región Administrativa Especial de Hong Kong , Anexo III . 7º Congreso Nacional del Pueblo (Beijing), 4 de abril de 1990. Alojado en Wikisource .
  3. ^ a b Ley fundamental de la Región Administrativa Especial de Macao , Anexo III . 8º Congreso Nacional del Pueblo (Beijing), 31 de marzo de 1993. Alojado en Wikisource .
  4. ^ a b Constitución de la República Popular China , Enmienda IV, §31 . X Congreso Nacional del Pueblo (Beijing), 14 de marzo de 2004. Alojado en Wikisource .
  5. ^ a b c d 《中华人民共和国 国歌》 [ Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó Guógē , "Himno nacional de la República Popular China"]. Consejo de Estado de la República Popular de China (Beijing), 2015. Consultado el 21 de enero de 2015. (en chino)
  6. ^ "Himno Nacional" Archivado el 4 de diciembre de 2017 en la Wayback Machine . Consejo de Estado de la República Popular de China (Beijing), 26 de agosto de 2014. Consultado el 21 de enero de 2015.
  7. ' ^ Huang, Natasha N. East Is Red ': Barómetro musical para la política y la cultura de la revolución cultural , págs. 25 y sigs.
  8. ^ a b Rojas, Carlos. La Gran Muralla: una historia cultural , pág. 132. Harvard University Press (Cambridge), 2010. ISBN  0674047877 .
  9. ^ a b c d e f g h i j k l m n Chi, Robert. "'La Marcha de los Voluntarios': De la Canción del Tema de la Película al Himno Nacional" en Re-visualizando la Revolución China: La Política y Poética de las Memorias Colectivas en la Reforma China , págs. 217 y sigs. Archivado el 30 de agosto de 2017 en Wayback Machine Woodrow Wilson Center Press ( Washington ), 2007.
  10. ^ a b c Melvin, Sheila & al. Rhapsody in Red: Cómo la música clásica occidental se convirtió en china , pág. 129 Archivado el 25 de septiembre de 2018 en Wayback Machine . Algora Publishing (Nueva York), 2004.
  11. ↑ a b c Liu (2010), pág. 154 Archivado el 7 de noviembre de 2017 en Wayback Machine .
  12. ^ a b c d e f g h i j k Liang Luo. "Vanguardia internacional y el himno nacional chino: Tian Han, Joris Ivens y Paul Robeson" en The Ivens Magazine , No. 16 Archivado el 6 de marzo de 2019 en Wayback Machine . European Foundation Joris Ivens (Nijmegen), octubre de 2010. Consultado el 22 de enero de 2015.
  13. ^ a b 《電 通 半月 畫報》 [ Diantong Pictorial ], No. 1 (16 de mayo) o No. 2 (1 de junio). Diantong Film Co. (Shanghai), 1935.
  14. ^ Yang, Jeff y col. Érase una vez en China: una guía del cine de Hong Kong, Taiwán y China continental , pág. 136. Atria Books (Nueva York), 2003.
  15. ^ a b Liu Ching-chih. Traducido por Caroline Mason. Una historia crítica de la nueva música en China , p. 172 . Prensa universitaria china (Hong Kong), 2010.
  16. ^ Gallicchio, Marc. El encuentro afroamericano con Japón y China , pág. 164. Archivado el 25 de septiembre de 2018 en Wayback Machine University of North Carolina Press (Chapel Hill), 2000.
  17. ^ a b c Liu Liangmo. Traducido por Ellen Yeung. "La América que conozco". China Daily News , 13-17 de julio de 1950. Reimpreso como "Paul Robeson: The People's Singer (1950)" en Chinese American Voices: From the Gold Rush to the Present , págs. 207 y sigs. Archivado el 30 de agosto de 2017 en Wayback Machine University of California Press (Berkeley), 2006.
  18. Journey to a War , citado en Chi (2007), p. 225.
  19. ^ a b Lee Pao-chen. Los patriotas de China cantan . The China Information Publishing Co. ( Chungking ), 1939.
  20. ^ Diario de educadores de música . Asociación Nacional para la Educación Musical, 1942.
  21. ^ Roth, Philip. La queja de Portnoy . 1969.
  22. ^ Deane, Hugh. Good Deeds & Gunboats: Two Centuries of American-Chinese Encounters , pág. 169. China Books & Periodicals (Chicago), 1990.
  23. ↑ a b Gellman, Erik S. Death Blow to Jim Crow: The National Negro Congress and the Rise of Militant Civil Rights , págs.136 Archivado el 30 de agosto de 2017 en Wayback Machine . Prensa de la Universidad de Carolina del Norte (Chapel Hill), 2012. ISBN 9780807835319 . 
  24. ^ Robeson, Paul Jr. El Paul Robeson desconocido: Búsqueda de la libertad, 1939-1976 , págs. 25 f Archivado el 30 de agosto de 2017 en Wayback Machine . John Wiley & Sons (Hoboken), 2010.
  25. ^ Eagan, Daniel. America's Film Legacy: The Authoritative Guide to the Landmark Movies in the National Film Registry , págs. 390 y sig. Archivado el 1 de diciembre de 2018 en Wayback Machine Continuum International (Nueva York), 2010.
  26. ^ Santi, Rainer. "100 años de construcción de la paz: una historia de la Oficina Internacional de la Paz y otras organizaciones y redes del movimiento internacional por la paz" en Pax Förlag Archivado el 21 de marzo de 2019 en Wayback Machine . Oficina Internacional de Paz, enero de 1991.
  27. ^ Liao Jingwen . Traducido por Zhang Peiji. Xu Beihong: Vida de un maestro pintor , págs. 323 y sig. Prensa de lenguas extranjeras (Beijing), 1987.
  28. ^ "T'ien Han y su obra Hsieh Yao-huan". Antecedentes actuales . Hong Kong: Consulado General de los Estados Unidos (784): 1. 30 de marzo de 1966.
  29. ^ Wagner, Rudolf G. "Ópera de Pekín de Tian Han Xie Yaohuan (1961)" en El drama histórico chino contemporáneo: cuatro estudios , págs. 80 y sigs. Archivado el 19 de noviembre de 2018 en la Wayback Machine University of California Press (Berkeley), 1990. ISBN 9780520059542 
  30. ^ Miller, Toby (2003). "Difusión y política difundida por todo el mundo" en Televisión: conceptos críticos en los estudios mediáticos y culturales , vol. Yo, p. 361 . ISBN 9780415255035. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 23 de mayo de 2020 .
  31. ^ https://www.youtube.com/watch?v=X-IseY3mruQ&feature=youtu.be
  32. ^ 中华人民共和国 国歌 法[La Ley del Himno Nacional de la República Popular China] (PDF) (en chino). El Congreso Nacional del Pueblo de la República Popular de China. 1 de septiembre de 2017. Archivado desde el original (PDF) el 1 de septiembre de 2017 . Consultado el 6 de diciembre de 2017 .
  33. ^ Ho Wai-chung. Educación musical en las escuelas y cambio social en China continental, Hong Kong y Taiwán , pág. 69. Archivado el 3 de enero de 2019 en Wayback Machine Koninklijke Brill NV (Leiden), 2011. ISBN 9789004189171 . 
  34. ^ El segmento de izada y bajada de bandera de la ceremonia de entrega Archivado el 24 de abril de 2019 en Wayback Machine , de la transmisión conjunta de la ceremonia de entrega de Hong Kong por Asia Television Limited (ATV), Television Broadcasts Limited (TVB), Wharf Cable Television (Wharf Cable), China Entertainment Television (CETV Family Channel) y STAR TV Phoenix Satellite Television ( STAR TV Phoenix Mandarin Chinese Satellite Television ). 1 de julio de 1997. Alojado en YouTube, 21 de enero de 2011.
  35. ^ 第 5/1999 號 法律 國旗 、 國徽 及 國歌 的 使用 及 保護[ Dì 5/1999 Háo Fǎlǜ: Guóqí, Guóhuī jí Guógē de Shǐyòng jí Bǎohù , "Ley №5 / 1999: Uso y Protección de la Bandera Nacional , Emblema Nacional e Himno Nacional "]. Asamblea Legislativa (Macao), 20 de diciembre de 1999. Alojado en Chinese Wikisource . (en chino)
  36. ^ Lei n.º 5/1999: Utilização e protecção da bandeira, emblema e hino nacionais ["Ley №5 / 1999: Uso y protección de la bandera , el emblema y el himno nacionales"]. Asamblea Legislativa (Macao), 20 de diciembre de 1999. Alojado en la Wikisource portuguesa . (en portugues)
  37. ^ "La ley del himno nacional de China entra en vigor" . inglés.www.gov.cn . Archivado desde el original el 14 de enero de 2020 . Consultado el 14 de enero de 2020 .
  38. ↑ a b Ho (2011), pág. 36. Archivado el 7 de noviembre de 2017 en la Wayback Machine.
  39. ^ Ho (2011), págs. 89 y sigs. Archivado el 7 de noviembre de 2017 en Wayback Machine.
  40. ^ Lee, ala activada. "El desarrollo del currículo de educación ciudadana en Hong Kong después de 1997: tensiones entre la identidad nacional y la ciudadanía mundial" en Currículo de ciudadanía en Asia y el Pacífico , pág. 36. Archivado el 7 de noviembre de 2017 en el Wayback Machine Comparative Education Research Center (Hong Kong), 2008.
  41. ^ Riemenschnitter, Andrea; Madsen, Deborah L. (agosto de 2009). "Posicionamiento en los márgenes" en Historias diaspóricas: Archivos culturales del transnacionalismo chino , págs. 57 f. ISBN  9789622090804. Archivado desde el original el 7 de noviembre de 2017 . Consultado el 23 de mayo de 2020 .
  42. ^ a b Vickers, Edward. "Aprender a amar la patria: 'Educación nacional' en Hong Kong posterior a la retrocesión" en Diseñar la historia en los libros de texto de Asia oriental: Política de identidad y aspiraciones transnacionales , pág. 94 Archivado el 7 de noviembre de 2017 en Wayback Machine . Routledge (Abingdon), 2011. ISBN 9780415602525 . 
  43. ^ Mathews, Gordon y col. Hong Kong, China: Aprender a pertenecer a una nación , pág. 89. Archivado el 7 de noviembre de 2017 en Wayback Machine Routledge (Abingdon), 2008. ISBN 0415426545 . 
  44. ^ Hong Kong 2004: Educación : "Comité de Promoción de la Educación Cívica" Archivado el 4 de julio de 2019 en Wayback Machine . Government Yearbook (Hong Kong), 2015. Consultado el 25 de enero de 2015.
  45. ^ a b Wong, Martin. "Himno nacional que se transmitirá antes de las noticias". Archivado el 16 de agosto de 2019 en el Wayback Machine South China Morning Post (Hong Kong), el 1 de octubre de 2004.
  46. ^ Luk, Helen. "El video del himno nacional chino atrae el fuego de la gente de Hong Kong" Archivado el 25 de enero de 2016 en Wayback Machine . Associated Press, 7 de octubre de 2004.
  47. ^ Jones, Carol. "¿Perdidos en China? Continentalización y resistencia en Hong Kong posterior a 1997" en Taiwán en perspectiva comparada , vol. 5, págs. 28 – y sigs. Archivado el 4 de marzo de 2016 en la Wayback Machine London School of Economics (Londres), julio de 2014.
  48. ^ Mathews y col. (2008), pág. 104. Archivado el 7 de noviembre de 2017 en la Wayback Machine.
  49. ^ "Caos en la legislatura de Hong Kong mientras los legisladores luchan por el control del comité" . HKFP . 5 de mayo de 2020 . Consultado el 4 de junio de 2020 .
  50. ^ "Hong Kong aprueba proyecto de ley que penaliza la falta de respeto al himno nacional chino" . ABC News . 4 de junio de 2020 . Consultado el 4 de junio de 2020 .
  51. ↑ a b Howard, Joshua (2014). " " Música para una defensa nacional ": hacer música marcial durante la guerra antijaponesa" . Corrientes cruzadas . 13 . Archivado desde el original el 2 de octubre de 2018 . Consultado el 23 de mayo de 2020 . págs. 11-12
  52. ^ "Chee Lai!" De Paul Robeson Audio alojado en Internet Archive. Letras y partituras [h] alojadas en Political Folk Music . Consultado el 22 de enero de 2015.
  53. ^ Bonner, David. Revolutionizing Children's Records: 1946–1977 , págs. 47 y sig. Archivado el 5 de marzo de 2016 en Wayback Machine Scarecrow Press ( Plymouth ), 2008.
  54. ^ Anderson, Rick. "Laibach: Volk " Archivado el 2 de noviembre de 2016 en Wayback Machine . AllMusic (San Francisco), 2015. Consultado el 22 de enero de 2015.
  55. ^ Jones, Chris. "Monkey: Journey to the West Review" Archivado el 14 de mayo de 2020 en Wayback Machine . BBC Music (Londres), 2008. Consultado el 18 de diciembre de 2011.

Enlaces externos [ editar ]

  • 中华人民共和国 国歌(en chino). Gobierno de la República Popular China.
  • Himno Nacional de la República Popular China (EN)
  • Versión instrumental oficial , organizada por la República Popular China
  • Versión vocal semioficial , organizada por el Centro de Información de Internet de China
  • "Marcha de los voluntarios" en los himnos nacionales
  • Children of Troubled Times en su totalidad y la marcha culminante
  • Paul Robeson grabó en Chee Lai! (Mayo de 1941), vive en Praga (abril de 1949) y vive en Moscú (14 de junio de 1949)
  • La introducción a Why We Fight: The Battle of China (1944), con la "Marcha de los voluntarios" como tema.
  • Actuaciones del Día Nacional de 1949 a 2009
  • La versión 1978-1982 en dos versiones
  • API en Hong Kong desde 2006 , 2008 , 2009 y 2012
  • Hong Kong 1997
  • Macao 1999