Marcos 16 es el capítulo final del Evangelio de Marcos en el Nuevo Testamento de la Biblia cristiana . Comienza después del sábado, con María Magdalena , María la madre de Santiago y Salomé trayendo especias aromáticas al sepulcro para ungir el cuerpo de Jesús. Allí encuentran la piedra removida, la tumba abierta y un joven vestido de blanco que anuncia la resurrección de Jesús ( 16: 1-6 ). Los dos manuscritos más antiguos de Marcos 16 (de los años 300) concluyen con el versículo 8, que termina con las mujeres huyendo de la tumba vacía y diciendo "nada a nadie, porque estaban demasiado asustados". [nota 1]
San Marcos 16 | |
---|---|
Lucas 1 → | |
Libro | Evangelio de Marcos |
Categoría | Evangelio |
Parte de la Biblia cristiana | Nuevo Testamento |
Orden en la parte cristiana | 2 |
Los críticos textuales han identificado dos finales alternativos distintos: el "final más largo" (vv. 9-20) y el "final más corto" o "final perdido" sin pronunciar, [1] que aparecen juntos en seis manuscritos griegos y en docenas de textos etíopes. copias. Las versiones modernas del Nuevo Testamento generalmente incluyen el final más largo, pero colóquelo entre corchetes o déle formato para mostrar que no se considera parte del texto original.
Texto
El texto original fue escrito en griego koiné .
Testigos textuales
Algunos de los primeros manuscritos que contienen el texto de este capítulo son:
- Codex Vaticanus (325-350; existentes versículos 1-8)
- Codex Sinaiticus (330-360; existentes versículos 1-8)
- Codex Bezae (~ 400; completo: 1-20)
- Codex Alexandrinus (400-440; completo: 1-20)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~ 450; completo: 1-20)
Fuentes
Mientras que algunos estudiosos argumentan que Marcos 16 es una composición de Markan, [2] otros argumentan que el capítulo proviene de una tradición más antigua en la historia de la pasión anterior a Markan. [3] Aquellos que argumentan a favor de la creación de Markan señalan los numerosos indicadores de tiempo en el vers. 2, que tienen similitudes con otras frases en Mark. [4] Los eruditos que argumentan a favor del uso de Marcos de una tradición anterior argumentan que frases como "el primer día de la semana" en lugar del motivo del "tercer día" indican una tradición primitiva. Además, muchas frases que se encuentran en Mark 16 parecen no ser Markan en su vocabulario. [5] Dale Allison argumenta que, "La reducción de la tumba vacía a la creatividad de Markan, cualquiera que sea la motivación redaccional postulada, no es un punto de vista convincente ... el caso del origen redaccional de Marcos 16: 1-8 no es convincente , razón por la cual tantos eruditos de Markan, a pesar de sus diferencias en los detalles, ven la tradición aquí ". [6] El hecho de que Marcos 16 es extremadamente reservado en su expresión teológica, sin títulos cristológicos, pruebas o profecía, descripciones de la resurrección y una descripción reservada del ángel en la tumba indica una fuente narrativa más primitiva [7] [ 8]
Versos 1-8 (la tumba vacía)
Versículos 1-2
Pasado el día de reposo, María Magdalena, María la madre de Jacobo y Salomé compraron especias aromáticas para ir a ungirlo. Y muy de mañana, el primer día de la semana, cuando había salido el sol, fueron al sepulcro.
Marcos declara que el sábado ha terminado y, justo después del amanecer , María Magdalena , otra María, la madre de Santiago, [9] y Salomé vienen con especias para ungir el cuerpo de Jesús. María Magdalena, María la madre de Jacobo el menor y de José , y Salomé también se mencionan entre las mujeres "mirando desde lejos" en Marcos 15:40 , aunque aquellas que "vieron dónde fue puesto el cuerpo". en Marcos 15:47 estaban solamente María Magdalena y María la madre de José .
Lucas 24: 1 declara que las mujeres habían "preparado" las especias, pero Juan 19:40 parece decir que Nicodemo ya había ungido su cuerpo. Juan 20: 1 y Mateo 28: 1 simplemente dicen que "María Magdalena y la otra María" vinieron a ver la tumba.
Versículos 3–4
Se decían unos a otros: "¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?" 4 Cuando miraron hacia arriba, vieron que la piedra, que era muy grande, ya había sido removida.
- Marcos 16: 3-4
Las mujeres se preguntan cómo quitarán la piedra de la tumba. A su llegada, encuentran que la piedra ya se ha ido y entran en la tumba. Según el escritor jesuita John J. Kilgallen, esto muestra que en el relato de Marcos esperaban encontrar el cuerpo de Jesús. [10] En cambio, encuentran a un joven vestido con una túnica blanca que está sentado a la derecha y que les dice que Jesús "ha resucitado" y les muestra "el lugar donde lo pusieron" (versículos 5-7).
Versículos 5-7
Al entrar en la tumba, vieron a un joven vestido con una túnica blanca sentado del lado derecho y se alarmaron. "No se alarme", dijo. Estás buscando a Jesús el Nazareno, que fue crucificado. ¡Ha resucitado! No está aquí. Mira el lugar donde lo pusieron. Pero vayan, díganles a sus discípulos y a Pedro: 'Él va delante de ustedes a Galilea. lo verás, tal como te dijo. ' "
- Marcos 16: 5–7
La túnica blanca puede ser una señal de que el joven es un mensajero de Dios. [11] Mateo 28: 5 lo describe como un ángel . En el relato de Lucas 24: 4-5 había dos hombres. Juan dice que había dos ángeles, pero que María los vio después de encontrar la tumba vacía y mostrársela a los otros discípulos. [ cita requerida ] Ella regresa a la tumba, habla con los ángeles, y luego Jesús se le aparece.
Jesús había predicho su resurrección y su regreso a Galilea durante la Última Cena en Marcos ( Marcos 14:28 ). Marcos usa la forma verbal pasiva ēgerthē , traducida como "resucitó", lo que indica que Dios lo resucitó de entre los muertos, [nota 2] en lugar de "resucitó", como se traduce en la NVI . [nota 3]
Se menciona en particular a Pedro, visto por última vez en lágrimas dos mañanas antes, habiendo negado cualquier conocimiento de Jesús ( Marcos 14: 66-72 ). Gregorio el Grande señala que "si el ángel no se hubiera referido a él de esta manera, Pedro nunca se habría atrevido a aparecer de nuevo entre los Apóstoles. Él es llamado entonces por su nombre para que venga, para que no se desespere por su negación de Cristo. ". [web 1]
La última aparición del nombre de Pedro en el versículo 7 (también el último entre los nombres de los discípulos que se mencionarán) se puede conectar con la primera aparición de su nombre (como 'Simón') en Marcos 1:16 para formar una inclusio literaria de testigo ocular. testimonio para indicar a Pedro como la principal fuente de testigos oculares en el Evangelio de Marcos . [13]
Versículo 8
Salieron apresuradamente y huyeron del sepulcro, porque temblaban y estaban asombrados. Y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo. [14]
Marcos 16: 1-8 termina con la respuesta de las mujeres: Esas mujeres, que tienen miedo (comparar Marcos 10:32 ), luego huyen y guardan silencio sobre lo que vieron. Kilgallen comenta que el miedo es la reacción humana más común a la presencia divina en la Biblia. [11]
Aquí es donde termina la parte indiscutible del Evangelio de Marcos. Así se anuncia que Jesús ha resucitado de entre los muertos y que ha ido antes que los discípulos a Galilea, donde le verán.
Finales alternativos
Marcos tiene dos finales adicionales, el final más largo (versículos 9-20) y el final más corto (sin verso).
Versiones de Mark | |
Versión | Texto |
---|---|
Marcos 16: 6-8 [15] (texto indiscutible) | [6] Y les dijo: No temáis; vosotros buscáis a Jesús de Nazaret, el cual fue crucificado; ha resucitado; no está aquí: he aquí el lugar donde lo pusieron. [7] Pero id, decid a sus discípulos ya Pedro que él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo. [8] Y salieron apresuradamente y huyeron del sepulcro; porque temblaron y se asombraron; ni dijeron nada a nadie; porque tenían miedo. |
Final más largo 16: 9–14 [16] | Cuando Jesús se levantó temprano el primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de quien había echado siete demonios. Y ella fue y les dijo que había estado con él, mientras ellos lloraban y lloraban. Y ellos, cuando oyeron que él estaba vivo y que ella había sido visto, no creyeron. Después de eso, se apareció en otra forma a dos de ellos, mientras caminaban, y se fueron al campo. Y ellos fueron y lo contaron a los demás; ninguno les creyó. Después se apareció a los once que estaban sentados a la mesa y los reprendió con su incredulidad y dureza de corazón, porque no creyeron a los que le habían visto después de su resurrección. |
Free Logion (entre las 16:14 y las 16:15) [17] | Y se excusaron, diciendo: Esta era de desafuero e incredulidad está bajo Satanás, que no permite que la verdad y el poder de Dios prevalezcan sobre las cosas inmundas dominadas por los espíritus. [nota 4] Por lo tanto, revela tu justicia ahora. - así le hablaron a Cristo. Y Cristo les respondió: El límite de los años del poder de Satanás se ha cumplido, pero se acercan otras cosas terribles. Y por los que pecaron, yo fui entregado a la muerte, para que pudieran volver a la verdad y no pecar más, a fin de que pudieran heredar la gloria celestial espiritual e incorruptible de la justicia. |
Final más largo 16: 15-20 [16] | Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura. El que creyere y fuere bautizado, será salvo; pero el que no creyere, será condenado. Y estas señales seguirán a los que creen; En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán en nuevas lenguas; Tomarán serpientes; y si beben cualquier cosa mortal, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán las manos y sanarán. Entonces, después que el Señor les hubo hablado, fue recibido arriba en el cielo y se sentó a la diestra de Dios. Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén. |
Final más corto (sin conversar) [17] | E informaron brevemente de todas las instrucciones a los compañeros de Peter. Después, el mismo Jesús, a través de ellos, envió de oriente a occidente el anuncio sagrado e imperecedero de la salvación eterna. [Amén]. (Texto griego [nota 5] ) |
Final más largo de Marcos (versículos 9-20)
Estado canónico
Marcos 16: 9-20 se atestigua por primera vez en el siglo II [nota 6] . Es considerado canónico por la Iglesia Católica Romana, [nota 7] y fue incluido en el Nuevo Testamento de Reims , la Biblia de Ginebra de 1599 , la Biblia King James y otras traducciones influyentes . En la mayoría de las traducciones modernas basadas principalmente en el texto alejandrino , se incluye el final más largo, pero se acompaña de corchetes o notas especiales, o ambos.
Texto e interpretación
En este pasaje de 12 versículos, el autor se refiere a las apariciones de Jesús a María Magdalena, dos discípulos y luego a los Once (los Doce Apóstoles menos Judas). El texto concluye con la Gran Comisión , declarando que los creyentes que han sido bautizados serán salvos mientras que los no creyentes serán condenados, y representa a Jesús llevado al cielo y sentado a la diestra de Dios . [19]
Marcos 16: 9-11 : Jesús se aparece a María Magdalena, a quien ahora se describe como alguien a quien Jesús sanó de la posesión por siete demonios . Luego "les dice a los otros discípulos" lo que vio, pero nadie le cree.
Marcos 16: 12-13 : Jesús se aparece "en una forma diferente" a dos discípulos sin nombre. Ellos tampoco se creen cuando cuentan lo que vieron.
Marcos 16: 14–16 : Jesús se aparece luego en la cena a los once apóstoles restantes . Él los reprende por no creer los informes anteriores de su resurrección y les dice que vayan y " proclamen las buenas nuevas a toda la creación. El que crea y sea bautizado , será salvo ; pero el que no crea, será condenado". Creer y no creer son un tema dominante en el Final más largo: hay dos referencias a creer (versículos 16 y 17) y cuatro referencias a no creer (versículos 11, 13, 14 y 16). Johann Albrecht Bengel , en su Gnomon del Nuevo Testamento , defiende a los discípulos: "Creyeron, pero luego se les ocurrió una sospecha sobre la verdad, e incluso una incredulidad positiva". [web 3]
Marcos 16: 17-18 : Jesús declara que los creyentes "hablarán en nuevas lenguas". También podrán manejar serpientes , serán inmunes a cualquier veneno que puedan beber y podrán curar a los enfermos. Kilgallen, imaginando a un autor poniendo palabras en la boca de Jesús, ha sugerido que estos versículos eran un medio por el cual los primeros cristianos afirmaban que su nueva fe iba acompañada de poderes especiales. [20] Según Brown, al mostrar ejemplos de incredulidad injustificada en los versículos 10-13, y al afirmar que los incrédulos serán condenados y que los creyentes serán validados por señales, el autor puede haber estado intentando convencer al lector de que confíe en lo que el los discípulos predicaron acerca de Jesús. [21]
Marcos 16:19 : Jesús es entonces llevado al cielo donde, según Marcos, se sienta a la diestra de Dios . El autor se refiere al Salmo 110: 1, citado en Marcos 11, sobre el Señor sentado a la diestra de Dios.
Marcos 16,20 : los once salen y "proclaman la buena noticia en todas partes"; esto se conoce como la Dispersión de los Apóstoles . Varias señales de Dios acompañaron su predicación. No se dice dónde sucedieron estas cosas, pero se podría suponer, por Marcos 16: 7 , que tuvieron lugar en Galilea . Lucas-Hechos , sin embargo, tiene esto sucediendo en Jerusalén .
Final más corto de Mark (sin leer)
El "Shorter Ending" (primer manuscrito c. Siglo III [22] ), con ligeras variaciones, no suele estar versado y es el siguiente:
Pero informaron brevemente a Pedro y a los que estaban con él todo lo que les habían dicho. Y después de esto, Jesús mismo (se les apareció y) envió por medio de ellos, de oriente a occidente, el anuncio sagrado e imperecedero de la salvación eterna.
Si bien la Nueva Versión Estándar Revisada coloca este versículo entre los versículos 8 y 9, también podría leerse como el versículo 21, cubriendo los mismos temas que los versículos 9-20. [web 4]
Versiones manuscritas
Manuscritos sin terminación
Los manuscritos completos más antiguos que existen de Marcos, Codex Sinaiticus y Codex Vaticanus , dos manuscritos del siglo IV, no contienen los últimos doce versículos, 16: 9-20, ni el final más corto no hablado. [nota 8] El Codex Vaticanus (siglo IV) tiene una columna en blanco después de terminar en 16: 8 y colocar kata Markon , "según Mark". Hay otras tres columnas en blanco en el Vaticano, en el Antiguo Testamento, pero cada una de ellas se debe a factores incidentales en la producción del códice: un cambio en el formato de la columna, un cambio de escribas y la conclusión de la porción del Antiguo Testamento. del texto. La columna en blanco entre Marcos 16: 8 y el comienzo de Lucas, sin embargo, se coloca deliberadamente. [nota 9]
Otros manuscritos que omiten los últimos doce versos incluyen: Syriac Sinaiticus (finales del siglo IV); Minúsculo 304 (siglo XII); un manuscrito sahídico; más de 100 manuscritos armenios; los dos manuscritos georgianos más antiguos. La versión armenia se hizo en 411-450, y la versión georgiana antigua se basó principalmente en la versión armenia.
Manuscritos que tienen solo el final más largo
Manuscritos que incluyen los versículos 9-20 en su forma tradicional
- El texto mayoritario / bizantino (más de 1.200 manuscritos de Marcos);
- Un grupo de manuscritos conocido como " Familia 13 " agrega los versículos 16: 9-20 en su forma tradicional:
- Aproximadamente una docena de unciales (el más antiguo fue el Codex Alexandrinus ) y todas las minúsculas intactas . [nota 10] Unciales: A , C , D , W , Codex Koridethi y minúsculas: 33 , 565 , 700 , 892 , 2674.
- la Vulgata y parte del latín antiguo, siríaco curetoniano , peshitta , bohaírico, gótico . [nota 11]
Manuscritos que incluyen los versículos 9 a 20 con una anotación
- Un grupo de manuscritos conocido como " Familia 1 " agrega una nota a Marcos 16: 9-20, indicando que algunas copias no contienen los versículos. Incluyendo minúsculas: 22 , 138 , 205 , 1110, 1210, 1221, 1582.
- Un manuscrito armenio, Matenadaran 2374 (antes conocido como Etchmiadsin 229), realizado en 989, presenta una nota, escrita entre 16: 8 y 16: 9, Ariston eritzou, es decir, "Por Ariston el Viejo / Sacerdote". Ariston, o Aristion, es conocido por las tradiciones antiguas (preservadas por Papias y otros) como colega de Peter y como obispo de Esmirna en el primer siglo.
Manuscritos que incluyen los versículos 9-20 sin divisiones
Un grupo de manuscritos conocido como " Familia K1 " agrega Marcos 16: 9-10 sin κεφαλαια ( capítulos ) numerados al margen y sus τιτλοι ( títulos ) en la parte superior (o al pie). [27] Esto incluye Minuscule 461 .
Manuscritos que incluyen los versículos 9 a 20 con "Freer Logion"
Anotado en manuscritos según Jerónimo.
Codex Washingtonianus (finales del siglo IV, principios del siglo V) incluye los versículos 9-20, y presenta una adición entre 16: 14-15, conocida como "Freer Logion":
Y se excusaron diciendo: "Esta era de desafuero e incredulidad está bajo Satanás, que no permite que la verdad y el poder de Dios prevalezcan sobre las cosas inmundas de los espíritus [o no permite que lo que hay debajo de los espíritus inmundos entiende la verdad y el poder de Dios]. Por tanto, revela tu justicia ahora "- así le hablaron a Cristo. Y Cristo les respondió: El término de años del poder de Satanás se ha cumplido, pero otras cosas terribles se acercan. Y por los que han pecado, yo fui entregado a la muerte para que vuelvan a la verdad y no pequen más. para que puedan heredar la gloria espiritual e incorruptible de la justicia que está en los cielos ". [28]
Manuscritos que contienen el final más corto
Manuscrito que solo tiene el final más corto
En solo un manuscrito latino de c. 430, Codex Bobbiensis , "k", el "Final más corto" aparece sin el "Final más largo". En esta copia latina, el texto de Marcos 16 es anómalo:
- Contiene una interpolación entre 16: 3 y 16: 4 que parece presentar la ascensión de Cristo ocurriendo en ese punto:
Pero de repente, a la tercera hora del día, hubo tinieblas sobre todo el círculo de la tierra, y ángeles descendieron de los cielos, y mientras él [el Señor] se levantaba en la gloria del Dios viviente, al mismo tiempo ellos ascendían con él; e inmediatamente amaneció.
- Omite la última parte de 16: 8: "y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo";
- Contiene algunas variaciones en su presentación del "Shorter Ending".
Manuscritos que tienen tanto el final más corto como el más largo
Los siguientes manuscritos agregan el "final más corto" después de 16: 8, y lo siguen con los vv. 9-20:
- Seis manuscritos griegos, incluido el Codex L (019) ( siglo VIII); Codex Ψ (044) ; Uncial 083 ; Uncial 099 ;
- minúsculo 274 (margen); minúsculo 579 , leccionario 1602 ;
- Margen de Harclean siríaco;
- Manuscritos etíopes; [29]
- Textos coptos: manuscritos sahídicos, manuscritos bohaíricos ( Huntington MS 17 ).
Escritos de los Padres de la Iglesia
- Omite vv. 9-20: Eusebio, manuscritos según Eusebio, manuscritos según Jerónimo (que reciclaba parte de las declaraciones de Eusebio, condensándolas mientras las traducía libremente al latín).
- Agrega vv. 9-20: Ireneo; manuscritos según Eusebio; Marinus; Hechos de Pilato; manuscritos de acuerdo con Jerome (añada con obeli f 1 al ); Ambrose; Afraates; Agustín; Copias latinas de Agustín; Los manuscritos griegos de Agustín; Diatessaron de Tatian ; Eznik de Golb; Pelagio; Nestorio; Patricio; Prosper de Aquitania; Leo el Grande; Philostorgius; Vida de Sansón de Dol; Breves latinos antiguos; Marcus Eremita; Peter Chrysologus. Además, Fortunatianus (c. 350) afirma que Marcos menciona la ascensión de Jesús.
Explicaciones
Tanto el final más corto como el más largo se consideran escritos posteriores, que se agregaron a Mark. [web 5] Los eruditos no están de acuerdo si el versículo 8 fue el final original, o si hubo un final que ahora está perdido. [web 5] A principios del siglo XX, prevaleció la opinión de que el final original se había perdido, pero en la segunda parte del siglo XX prevaleció la opinión de que el versículo 8 era el final original, como pretendía el autor. [30] [nota 12]
Terminando en el versículo 8
Entre los eruditos que rechazan Marcos 16: 9-20, continúa un debate sobre si el final en 16: 8 es intencional o accidental. [30] [web 5]
Intencional
Se han dado numerosos argumentos para explicar por qué el versículo 8 es el final previsto. [30] [web 5]
Hay trabajos académicos que sugieren que el "final corto" es más apropiado ya que encaja con el tema de la "inversión de la expectativa" en el Evangelio de Marcos. [31] El hecho de que las mujeres huyan asustadas contrasta en la mente del lector con las apariciones y declaraciones de Jesús que ayudan a confirmar la expectativa, construidas en Marcos 8:31 , Marcos 9:31 , Marcos 10:34 y la predicción de Jesús durante la Última Cena de su levantamiento después de su muerte. [32] Según Brown, este final es consistente con la teología de Marcos, donde incluso los milagros, como la resurrección, no producen el entendimiento o la fe adecuados entre los seguidores de Jesús. [33] Richard A. Burridge argumenta que, de acuerdo con la imagen del discipulado de Mark, la pregunta de si todo sale bien al final se deja abierta:
La historia de Marcos sobre Jesús se convierte en la historia de sus seguidores, y su historia se convierte en la historia de los lectores. Depende de nosotros si lo seguirán o desertarán, creerán o entenderán mal, lo verán en Galilea o permanecerán mirando ciegamente una tumba vacía. [34]
Burridge compara el final de Mark con su comienzo :
La narrativa de Mark tal como la tenemos ahora termina tan abruptamente como comenzó. No hubo introducción ni antecedentes de la llegada de Jesús, ni tampoco de su partida. Nadie sabía de dónde venía; nadie sabe adónde ha ido; y no muchos lo entendieron cuando estuvo aquí. [35]
Kilgallen propone que tal vez Marcos no da una descripción del Jesús resucitado porque Marcos no quería tratar de describir la naturaleza del Jesús resucitado divino. [36] Algunos intérpretes han concluido que los futuros lectores de Marcos ya conocían las tradiciones de las apariciones de Jesús , y que Marcos cierra la historia aquí para resaltar la resurrección y dejar la anticipación de la parusía (Segunda Venida). [37] Otros han argumentado que este anuncio de la resurrección y de que Jesús va a Galilea es la parusía (ver también Preterismo ), pero Raymond E. Brown sostiene que una parusía confinada solo a Galilea es improbable. [38]
Involuntario
Algunos eruditos consideran extraña la oración final del versículo 8. En el texto griego, termina con la conjunción γαρ ( gar , "para"). Algunos que ven 16: 9-20 como originalmente Markan, sostienen que γαρ significa literalmente porque , y este final del versículo 8, por lo tanto, no es gramaticalmente coherente (literalmente, se leería que tenían miedo porque ). Sin embargo, γαρ puede terminar una oración y lo hace en varias composiciones griegas, incluidas algunas oraciones en la Septuaginta ; Protágoras , contemporáneo de Sócrates , incluso terminó un discurso con γαρ. Aunque γαρ nunca es la primera palabra de una oración, no hay ninguna regla que prohíba que sea la última palabra, aunque no es una construcción común. [39] Si el Evangelio de Marcos concluyera intencionalmente con esta palabra, sería una de las pocas narraciones en la antigüedad que lo hiciera. [40]
Algunos eruditos argumentan que Mark nunca tuvo la intención de terminar tan abruptamente: o planeó otro final que nunca se escribió, o el final original se perdió. Las referencias a un futuro encuentro en Galilea entre Jesús y los discípulos (en Marcos 14:28 y 16: 7) podrían sugerir que Marcos tenía la intención de escribir más allá del 16: 8. [41] CH Turner argumentó que la versión original del Evangelio podría haber sido un códice , siendo la última página especialmente vulnerable al daño. Muchos eruditos, incluido Rudolf Bultmann , han llegado a la conclusión de que el Evangelio probablemente terminó con una aparición de la resurrección de Galilea y la reconciliación de Jesús con los Once, [42] incluso si los versículos 9-20 no fueron escritos por el autor original del Evangelio de Marcos. .
Final más largo
Adición posterior
La mayoría de los eruditos están de acuerdo en que los versículos 9-20 no formaban parte del texto original de Marcos, sino que son una adición posterior. [web 6] [19] [43]
Las preguntas críticas sobre la autenticidad de los versículos 9-20 (el "final más largo") a menudo se centran en cuestiones estilísticas y lingüísticas. En lingüística, EP Gould identificó 19 de las 163 palabras del pasaje como distintivas y no aparecen en ninguna otra parte del Evangelio. [44] El Dr. Bruce Terry sostiene que un caso basado en vocabulario contra Marcos 16: 9-20 es indeciso, ya que otras secciones de 12 versículos de Marcos contienen números comparables de palabras que se usaron una vez. [45]
Robert Gundry menciona que solo alrededor del 10% de las cláusulas γαρ de Mark (6 de 66) concluyen perícopas . [46] Por lo tanto, infiere que, en lugar de concluir 16: 1-8, el versículo 8 comienza una nueva perícopa, el resto de la cual ahora se pierde para nosotros. Por tanto, Gundry no ve el versículo 8 como el final previsto; una narración de la resurrección se escribió, luego se perdió o se planeó, pero nunca se escribió realmente.
Con respecto al estilo, el grado en que los versículos 9-20 encajan adecuadamente como un final para el Evangelio permanece en duda. El cambio del versículo 8 al 9 también se ha visto como abrupto e interrumpido: la narración fluye de "tenían miedo" a "ahora, después de que él resucitó", y parece reintroducir a María Magdalena. En segundo lugar, Marcos identifica regularmente casos en los que se cumplen las profecías de Jesús, pero Marcos no declara explícitamente la reconciliación de Jesús con sus discípulos en Galilea, predicha dos veces (Marcos 14:28, 16: 7). Por último, el tiempo activo "se levantó" es diferente de la construcción pasiva anterior "[él] ha resucitado" del versículo 6, considerado significativo por algunos. [47]
Tener una cita
Debido a la evidencia patrística de finales de los años 100 de la existencia de copias de Marcos con 16: 9-20, [nota 13] los eruditos fechan ampliamente la composición del final más largo a principios del siglo II. [41] [49]
Adición dirigida o final más largo independiente
Los estudiosos están divididos sobre la cuestión de si el "Final más largo" se creó deliberadamente para terminar el Evangelio de Marcos, como sostiene James Kelhoffer, o si comenzó su existencia como un texto independiente que se utilizó para "parchear" el final abruptamente. texto de Mark. Metzger y Ehrman señalan que
Dado que Marcos no fue responsable de la composición de los últimos 12 versículos de la forma generalmente actual de su Evangelio y dado que indudablemente se adjuntaron al Evangelio antes de que la Iglesia [cristiana] reconociera los Evangelios cuádruples como canónicos, se deduce que el Nuevo Testamento contiene no cuatro, sino cinco testigos canonizados de la resurrección de Cristo. [web 5]
Intertextualidad
Los versículos 9-20 comparten el tema de las apariciones de Jesús después de la resurrección y otros puntos con otros pasajes del Nuevo Testamento. Esto ha llevado a algunos eruditos a creer que Marcos 16: 9–20 se basa en los otros libros del Nuevo Testamento, completando detalles que originalmente faltaban en Marcos. La referencia de Jesús a beber veneno (16:18) no corresponde a una fuente del Nuevo Testamento, pero ese poder milagroso apareció en la literatura cristiana desde el siglo II EC en adelante. [41]
Julie M. Smith señala que si había un final original, "entonces los relatos de la resurrección en Mateo y / o Lucas pueden contener material del final original de Marcos. [Web 5]
Final más corto
El final más corto aparece sólo en un número mínimo de manuscritos como único final. [50] Es un resumen rápido, que contradice el versículo 8. [50] Probablemente se originó en Egipto, [50] y difiere del estilo de Marcos. [51] [web 5] El final más corto aparece en un manuscrito en algún momento posterior al siglo III. [22]
Ver también
- Coma Johannine
- Jesús y la mujer sorprendida en adulterio
- Juan 21
- Lucas 22: 43–44
- Mateo 16: 2b – 3
- Resumen de las apariciones de la resurrección en los Evangelios y Pablo
- Hipótesis del cuerpo robado
Notas
- ^ Marcos 16: 1–8 : Nueva Traducción Viviente : "Los manuscritos más antiguos de Marcos concluyen con el versículo 16: 8. Los manuscritos posteriores agregan uno o ambos de los siguientes finales ..."
- ^ "Dios lo resucitó [Jesús] de entre los muertos" Hechos 2:24 , Romanos 10: 9 , 1 Corintios 15:15 ; también Hechos 2: 31-32 , Hechos 3:15 , Hechos 3:26 , Hechos 4:10 , Hechos 5:30 , Hechos 10: 40-41 , Hechos 13:30 , Hechos 13:34 , Hechos 13:37 , Hechos 17: 30–31 , 1 Corintios 6:14 , 2 Corintios 4:14 , Gálatas 1: 1 , Efesios 1:20 , Col 2:12 , 1 Tesalonicenses 1:10 , Heb 13:20 , 1 Pedro 1: 3 , 1 Pedro 1:21
- ^ Ver por ejemplo Marcos 16: 6 en la NRSV ) y en los credos . [12] (El griego distingue la voz pasiva de la media en el tiempo aoristo que se usa aquí).
- ^ O, "no permite que las cosas inmundas dominadas por los espíritus comprendan la verdad y el poder de Dios"
- ^ UBS Greek New Testament p147 Παντα δε τα παρηγγελμενα τοις περι τον Πετρον συντομως εξηγγειλαν. μετα δε ταυτα και αυτος ο Ι {ησου} φ εφανη αυτοις, και απο ανατολης και αχρι δυσεως εξαπεστειλεν αμην.
- ^ Evidencia patrística:
- La evidencia clara más temprana de Marcos 16: 9-20 como parte del Evangelio de Marcos se encuentra en el Capítulo XLV Primera Apología de Justino Mártir (155-157). En un pasaje en el que Justino trata el Salmo 110 como una profecía mesiánica, afirma que el Salmo 110: 2 se cumplió cuando los discípulos de Jesús, saliendo de Jerusalén, predicaron por todas partes. Su redacción es notablemente similar a la redacción de Mk. 16:20 y es consistente con el uso de Justin de una armonía sinóptica en la que Marcos 16:20 se mezcló con Lc. 24:53.
- La Epistula Apostolorum (mediados-finales del siglo II) probablemente incorpora los cuatro evangelios, incluido el final más largo de Marcos en las secciones 9 a 10, por el fuerte parecido de secuencia temática, literaria y narrativa entre los textos [18]
- El alumno de Justin, Tatian, incorporó casi todo Marcos 16: 9-20 en su Diatessaron (160-175), una narrativa combinada que consta de material de los cuatro evangelios canónicos.
- Ireneo (c. 184), en Against Heresies 3: 10.6, citó explícitamente a Marcos 16:19, afirmando que estaba citando casi al final del relato de Marcos. Esta evidencia patrística es más de un siglo más antigua que el manuscrito más antiguo de Marcos 16.
- Escritores de los años 200 como Hipólito de Roma y el autor anónimo de De Rebaptismate también utilizaron el "Final más largo".
- En 305, el escritor pagano Hierocles usó Marcos 16:18 en una burla contra los cristianos, probablemente reciclando material escrito por Porfirio en 270.
- Eusebio de Cesarea , en su Evangelio Problemas y soluciones a Marinus No. 1, escribe hacia el comienzo del siglo IV, "Quien atetezca esa perícopa diría que [es decir, un verso del final de Marcos] no se encuentra en todas las copias del evangelio según Marcos: las copias exactas terminan el texto del relato de Marcan con las palabras del joven que vieron las mujeres y que les dijo: 'No temáis; es Jesús el Nazareno a quien sois buscando, etc. ', después de lo cual agrega:' Y cuando oyeron esto, huyeron y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo '. Ahí es donde termina el texto, en casi todas las copias del evangelio según Marcos. Lo que sigue ocasionalmente en algunas copias, no en todas, sería extraño, sobre todo si contuviera algo contradictorio con la evidencia de los otros evangelistas ".
- ↑ El Concilio de Trento , reaccionando a la crítica protestante , definió el Canon de Trento, que es el canon bíblico católico romano. [web 2] Dado que Marcos 16: 9-20 es parte del Evangelio de Marcos en la Vulgata , y el pasaje se ha leído de forma rutinaria en las iglesias desde la antigüedad (como lo demostraron Ambrosio , Agustín , Pedro Crisólogo , Severo de Antioquía , León , etc.), el decreto del Concilio afirma el estado canónico del pasaje.
- ↑ El papiro 45 es el manuscrito existente más antiguo que contiene texto de Marcos, pero no tiene texto del capítulo 16 debido a daños extensos.
- ↑ Según TC Skeat, Sinaiticus y Vaticanus fueron producidos en el mismo scriptorium, lo que significaría que representan solo una tradición textual, en lugar de servir como dos testigos independientes de un tipo de texto anterior que termina en 16: 8. [23] Skeat argumentó que fueron producidos como parte de la respuesta de Eusebio a la solicitud de Constantino de copias de las escrituras para las iglesias en Constantinopla. [24] Sin embargo, hay alrededor de 3.036 diferencias entre los Evangelios del Sinaítico y el Vaticano, y en particular el texto del Sinaítico es de la denominada forma de texto occidental en Juan 1: 1 a 8:38, mientras que el Vaticano no lo es. También contra la teoría de que Eusebio dirigió la copia de ambos manuscritos está el hecho de que ni el Vaticano ni el Sinaítico contienen Marcos 15:28 , que Eusebio aceptó e incluyó en sus tablas de Canon, [25] y Vaticano y Sinaítico ambos incluyen una lectura en Mateo 27:49 de la que Eusebio parece haber ignorado por completo. Por último, existe una relación significativa entre el Codex Vaticanus y el papiro P75 , lo que indica que los dos tienen una relación notable entre sí, que no es compartida por Codex Sinaiticus. P75 es mucho más antiguo que cualquiera de los dos, habiendo sido copiado antes del nacimiento de Eusebio. [26] Por lo tanto, ambos manuscritos no fueron transcritos del mismo ejemplar y no fueron asociados con Eusebio. La evidencia presentada por Skeat muestra suficientemente que los dos códices se hicieron en el mismo lugar, y que el lugar en cuestión era Cesarea, y que casi con certeza compartían un copista, pero las diferencias entre los manuscritos pueden explicarse mejor con otras teorías.
- ↑ La mayoría de los críticos textuales se muestran escépticos sobre el peso de la mayor parte de las minúsculas, ya que la mayoría se produjeron en la Edad Media y poseen un alto grado de similitud.
- ^ A través del fragmento de Speyer . Carla Falluomini, La versión gótica de los evangelios y las epístolas paulinas.
- ^ Las hipótesis sobre cómo explicar las variaciones textuales incluyen: [ cita requerida ]
- Marcos terminó intencionalmente su Evangelio en 16: 8, y alguien más, más adelante en el proceso de transmisión, compuso el "Final más largo" como una conclusión de lo que se interpretó como un relato demasiado abrupto.
- Mark escribió un final que se perdió accidentalmente, tal vez como la última parte de un pergamino que no se rebobinó, o como la página más externa de un códice que se separó de las otras páginas, y alguien en los 100 compuso el "Final más largo" como una especie de parche, que se basa en pasajes paralelos de los otros evangelios canónicos.
- Marcos no tenía la intención de terminar en 16: 8, pero de alguna manera se le impidió terminar, tal vez por su propia muerte o salida repentina de Roma, con lo cual otra persona terminó el trabajo mientras aún estaba en la etapa de producción, antes de que fuera lanzado para la iglesia. utilizar, adjuntando material de una breve composición de Marcan sobre las apariciones de Jesús después de la resurrección.
- Marcos escribió un final, pero fue suprimido y reemplazado por 16: 9-20, que son un pastiche de pasajes paralelos de los otros evangelios canónicos.
- Los versículos 16: 9-20 fueron escritos por Marcos y se omitieron o se perdieron de Sinaiticus y Vaticanus por una razón u otra, quizás accidentalmente, quizás intencionalmente. Posiblemente un escriba consideró a Juan 21 como una mejor secuela del relato de Marcos, y consideró superfluo el "Final más largo".
- ^ Evidencia patrística:
- La evidencia clara más temprana de Marcos 16: 9-20 como parte del Evangelio de Marcos se encuentra en el Capítulo XLV Primera Apología de Justino Mártir (155-157). En un pasaje en el que Justino trata el Salmo 110 como una profecía mesiánica, afirma que el Salmo 110: 2 se cumplió cuando los discípulos de Jesús, saliendo de Jerusalén, predicaron por todas partes. Su redacción es notablemente similar a la redacción de Mk. 16:20 y es consistente con el uso de Justin de una armonía sinóptica en la que Marcos 16:20 se mezcló con Lc. 24:53.
- La Epistula Apostolorum (mediados-finales del siglo II) probablemente incorpora los cuatro evangelios, incluido el final más largo de Marcos en las secciones 9 a 10, por el fuerte parecido de secuencia temática, literaria y narrativa entre los textos [48]
- El alumno de Justin, Tatian, incorporó casi todo Marcos 16: 9-20 en su Diatessaron (160-175), una narrativa combinada que consta de material de los cuatro evangelios canónicos.
- Ireneo (c. 184), en Against Heresies 3: 10.6, citó explícitamente a Marcos 16:19, afirmando que estaba citando casi al final del relato de Marcos. Esta evidencia patrística es más de un siglo más antigua que el manuscrito más antiguo de Marcos 16.
- Escritores de los años 200 como Hipólito de Roma y el autor anónimo de De Rebaptismate también utilizaron el "Final más largo".
- En 305, el escritor pagano Hierocles usó Marcos 16:18 en una burla contra los cristianos, probablemente reciclando material escrito por Porfirio en 270.
- Eusebio de Cesarea , en su Evangelio Problemas y soluciones a Marinus No. 1, escribe hacia el comienzo del siglo IV, "Quien atetezca esa perícopa diría que [es decir, un verso del final de Marcos] no se encuentra en todas las copias del evangelio según Marcos: las copias exactas terminan el texto del relato de Marcan con las palabras del joven que vieron las mujeres y que les dijo: 'No temáis; es Jesús el Nazareno a quien sois buscando, etc. ', después de lo cual agrega:' Y cuando oyeron esto, huyeron y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo '. Ahí es donde termina el texto, en casi todas las copias del evangelio según Marcos. Lo que sigue ocasionalmente en algunas copias, no en todas, sería extraño, sobre todo si contuviera algo contradictorio con la evidencia de los otros evangelistas ".
Referencias
Citas
- Citas a fuentes impresas
- ^ Biblia de Jerusalén , nota al pie de página en Marcos 16: 8
- ^ Crossan, John Dominic. "Tumba vacía y Señor ausente (Marcos 16: 1-8)". La Pasión en Marcos: Estudios sobre Marcos 14, no. 16 (1976): 135 - 52.
- ^ MacGregor, Kirk Robert. "El final de la narrativa de la pasión anterior a Markan". Scriptura 117 (2018): 1-11.
- ^ Collins, Adela Yarbro. El comienzo del Evangelio: sondeos de Marcos en contexto. Wipf and Stock Publishers, 2001. Pg. 131
- ^ MacGregor 2018
- ^ Allison Jr, Dale C. Jesús resucitado: la tradición cristiana más antigua y sus intérpretes. Bloomsbury Publishing USA, 2005. 301.
- ^ Allison 2005. Pág. 321
- ^ Craig, William Lane. "La historicidad del sepulcro vacío de Jesús". Estudios del Nuevo Testamento 31, no. 01 (1985): 39-67.
- ^ Bauckham, Richard , Jesús y los testigos presenciales (Cambridge: Eerdmans, 2006), p. 50 n. 43.
- ^ Kilgallen 1989 , p. 297.
- ↑ a b Kilgallen , 1989 , p. 300.
- ^ Brown y col. 1990 , pág. 629.
- ^ Bauckham 2017 , p. 155.
- ^ Marcos 16: 8 NKJV
- ^ Marcos 16: 6–8
- ^ a b Marcos 16: 9-20
- ^ a b Conferencia de obispos católicos de los Estados Unidos , Nueva Biblia estadounidense
- ^ Lunn, Nicolás. El final original de Mark . Publicaciones de Pickwick, 2014, 74-75.
- ^ a b Funk, Robert W. y el Seminario de Jesús de 1985 . Los hechos de Jesús: la búsqueda de los hechos auténticos de Jesús. HarperSanFrancisco. 1998. "Tumba vacía, apariciones y ascensión" p. 449-495.
- ^ Kilgallen 1989 , p. 309.
- ^ Brown 1997 , p. 149.
- ↑ a b Tolbert, Mary Ann (2003), El Evangelio según Marcos , p. 1844. En: New Interpreter's Study Bible: New Revised Standard Version with Apocrypha, editor general, Walter J. Harrelson, Abingdon Press, 2003
- ^ TC Skeat, "El Codex Sinaiticus, el Codex Vaticanus y Constantine", en Journal of Theological Studies 50 (1999), 583-625.
- ^ Skeat 1999 , págs. 604-609.
- ^ Sección 217, columna 6
- ^ Epp 1993 , p. 289.
- ↑ Hermann von Soden , Die Schriften des Neuen Testaments , I / 2, p. 720.
- ^ Bruce M. Metzger , Comentario textual , p. 104
- ↑ Lunn , 2015 , p. 53.
- ↑ a b c Stein , 2008 , p. 79.
- ^ MacDonald, Dennis R. Homeric Epics and the Gospel of Mark, por Dennis R. MacDonald , páginas 42, 70, 175, 213
- ^ Miller 1994 , p. 52.
- ^ Kilgallen 1989 , p. 148.
- ^ Burridge, Richard A. (2005) ¿ Cuatro evangelios, un Jesús? Una lectura simbólica (2a ed., Grand Rapids: Eerdmans), 64.
- ^ Burridge 2005 , págs. 64-65.
- ^ Kilgallen 1989 , p. 303.
- ^ Brown y col. 1990 , pág. 628.
- ^ Brown 1997 , p. 148.
- ^ Stein , 2008 , p. 88-89.
- ^ Stein , 2008 , p. 91.
- ↑ a b c May, Herbert G. y Bruce M. Metzger. La nueva Biblia anotada de Oxford con los apócrifos. 1977.
- ^ R. Bultmann, Historia de la tradición sinóptica págs. 284-286.
- ^ Stein , 2008 , p. 84.
- ^ EP Gould, Un comentario crítico y exegético sobre el Evangelio según San Marcos (Nueva York: Charles Scribner's Press, 1896), p. 303.
- ^ "El estilo del largo final de Mark" por el Dr. Bruce Terry en http://bterry.com/articles/mkendsty.htm Archivado 2011-07-08 en Wayback Machine
- ^ Grundy, Robert. Marcos: Comentario sobre su disculpa por la cruz, capítulos 9-16
- ^ Kilgallen 1989 , p. 306.
- ^ Lunn, Nicolás. El final original de Mark . Publicaciones de Pickwick, 2014, 74-75.
- ↑ Kelhoffer, J. Miracle and Mission: The Authentication of Missionaries and their Message in the Longer Ending of Mark , 2000, 169-244.
- ↑ a b c Lunn , 2015 , p. 57.
- ↑ Lunn , 2015 , p. 168, 170.
- Citas a fuentes web
- ↑ Sermón de San Gregorio Magno sobre el Misterio de la Resurrección , consultado el 13 de diciembre de 2017.
- ^ Proyecto de textos históricos de Hannover, El Concilio de Trento: Cuarta sesión , consultado el 29 de junio de 2017
- ↑ Bengel's Gnomon of the New Testament on Mark 16 , consultado el 14 de diciembre de 2017
- ^ Los finales del evangelio de Marcos.
- ^ a b c d e f g Julie M. Smith, El final del evangelio de Marcos
- ^ Iverson, Kelly (abril de 2001). Ironía al final: un análisis textual y literario de Marcos 16: 8 . Conferencia Regional del Suroeste de la Sociedad Teológica Evangélica . Consultado el 20 de abril de 2015 .
Fuentes
- Fuentes impresas
- Bauckham, Richard (2017). Jesús y los testigos presenciales (2ª ed.). Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 9780802874313.
- Beavis, MA, Audiencia de Mark , Sheffield, Sheffield Academic Press, 1989. ISBN 1-85075-215-X .
- Brown, Raymond E. Introducción al Nuevo Testamento. Doubleday, 1997. ISBN 0-385-24767-2 .
- Brown, Raymond E. y col. El comentario bíblico de New Jerome. Prentice Hall, 1990 ISBN 0-13-614934-0 .
- Elliott, JK, El lenguaje y estilo del evangelio de Marcos. Una edición de las "Notas sobre el uso de Markan" de CH Turner junto con otros estudios comparables , Leiden, Brill, 1993. ISBN 90-04-09767-8 .
- Epp, Eldon Jay. "La importancia de los papiros para determinar la naturaleza del texto del Nuevo Testamento en el siglo II: una visión dinámica de la transmisión textual". En Epp, Eldon Jay; Fee, Gordon D. Estudios sobre la teoría y el método de la crítica textual del Nuevo Testamento . Eerdmans, 1993. ISBN 0-8028-2773-X .
- Gundry, RH, Mark: Un comentario sobre su disculpa por la cruz, capítulos 9-16 , Grand Rapids, Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1992. ISBN 0-8028-2911-2 .
- Kilgallen, John J. Un breve comentario sobre el evangelio de Marcos. Prensa Paulista, 1989. ISBN 0-8091-3059-9 .
- Lunn, Nicolas P. (2015), The Original Ending of Mark: A New Case for the Authenticity of Mark 16: 9-20 , James Clarke & Co.
- MacDonald, Dennis R. "Las epopeyas homéricas y el evangelio de Marcos" Yale University Press, 2000 ISBN 0-300-08012-3 .
- Miller, Robert J. (ed.), The Complete Gospels. Prensa de Polebridge, 1994. ISBN 0-06-065587-9 .
- Stein, Robert H. (2008), "El fin de la marca" (PDF) , Boletín para la investigación bíblica , 18 (1): 79–98
enlaces externos
- WELS Preguntas y respuestas temáticas: Marcos 16: 9-20 - Inspiración, señales, milagros - creyendo que Marcos 16: 9-20 pertenecen claramente al texto sagrado sin reservas
- Marcos 16 en el comparador de manuscritos : permite comparar las lecturas del pasaje de dos o más ediciones del manuscrito del Nuevo Testamento en vistas unificadas y una al lado de la otra (similar a la salida de diferencias )
- Las diversas terminaciones de Marcos Descripción detallada crítica del texto de la evidencia, los manuscritos y las variantes del texto griego (PDF, 17 páginas)
- Extractos de autores que defienden la autenticidad de Marcos 16: 9-20
- Aichele, G., "Fantasía y mito en la muerte de Jesús" Una afirmación crítica literaria del Evangelio de Marcos que termina en 16: 8.
- Enciclopedia católica: Evangelio de San Marcos: Sección IV. ESTADO DEL TEXTO E INTEGRIDAD
- Los últimos doce versículos del evangelio según S. Marcos reivindicados contra los recientes objetores críticos y establecieron un libro escrito por Burgon, John William
- La autenticidad de Marcos 16: 9–20 Una defensa detallada de Marcos 16: 9–20, con réplicas de porciones del Codex Vaticanus y Codex Sinaiticus y una lista de las primeras pruebas patrísticas. Véase también http://www.curtisvillechristianchurch.org/AuthSuppl.htm para imágenes de manuscritos y otros materiales.
- Marcos 16: 9-20 como falsificación o fabricación Un caso detallado contra Marcos 16: 9-20, que incluye toda la evidencia estilística, textual, manuscrita y patrística relevante, y una extensa bibliografía.
- Marcos 16 Biblia King James - Wikisource
- Traducción al inglés con la vulgata latina paralela
- Biblia en línea en GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Biblia en inglés básico)
- Varias versiones de la Biblia en Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV, etc.)
Precedido por Marcos 15 | Capítulos del Evangelio bíblico de Marcos | Sucedido por Lucas 1 |