De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La metátesis ( / m ɪ t æ theta ɪ s ɪ s / ; del griego μετάθεσις , desde μετατίθημι "Pongo en un orden diferente"; América : transpositio ) es la transposición de sonidos o sílabas de una palabra o de las palabras en una frase . Más comúnmente, se refiere al intercambio de dos o más segmentos o sílabas contiguos, conocido como metátesis adyacente [1] o metátesis local : [2]

  • fo li edad > ** fo il edad (segmentos adyacentes)
  • ane mone > ** ane nome (sílabas adyacentes)
  • ca val ry > ** ca lva ry (codas de sílabas adyacentes)

La metátesis también puede implicar el intercambio de sonidos no contiguos, conocidos como metátesis no adyacentes , metátesis de larga distancia , [1] o hiperttesis , [3] como se muestra en estos ejemplos de cambio de sonido de metátesis del latín al español:

  • Latín pa r abo l a > español pa l ab r a "palabra"
  • Latin mi r acu l um > español mi l ag r o "miracle"
  • Latin pe r icu l um > español pe l ig r o "peligro, peligro"
  • Latin c r ocodilus > español cocod r ilo "cocodrilo"

Muchos idiomas tienen palabras que muestran este fenómeno y algunos incluso lo usan como parte regular de su gramática, como el hebreo y el fur . El proceso de metátesis también ha alterado la forma de muchas palabras familiares en inglés .

La forma original antes de la metátesis puede deducirse de formas más antiguas de palabras en el léxico de la lengua o, si no se conservan formas, de la reconstrucción fonológica . En algunos casos no es posible conformarse con certeza sobre la versión original.

Metátesis retórica [ editar ]

Dionisio de Halicarnaso fue un historiador y estudioso de la retórica que vivió en la Grecia del siglo I a.C. Analizó textos clásicos y aplicó varias revisiones para hacerlos sonar más elocuentes . Uno de los métodos que utilizó fue reescribir documentos en un nivel principalmente gramatical : cambiar el orden de las palabras y las oraciones haría que los textos fueran más fluidos y 'naturales', sugirió. Llamó a esta forma de reescribir la metátesis .

Ejemplos [ editar ]

Inglés [ editar ]

La metátesis es responsable de algunos errores comunes del habla , como que los niños adquieran espaguetis como pasketti . La pronunciación / 'æsk / (inglés americano) de ask ahora se considera estándar, y la ortografía "ask" fue utilizada por Shakespeare y en la Biblia King James. [4] Chaucer, Caxton y la Biblia Coverdale, sin embargo, usan "hacha". La palabra "preguntar" deriva del proto-germánico * aiskona.

Algunas otras pronunciaciones frecuentes en inglés que muestran metátesis son:

  • nuc le ar > nuc ul ar / ˈnjuːkjʊlər / (re-analizado como nuke + -cul ar sufijo en molecular, binocular )
  • pre cripción > por cripción / pərskrɪpʃən /
  • int ro duce > int er duce / ɪntərˈd (j) uːs /
  • asteri sk > asteri x / ˈæstərɪks /
  • ca val ry > ca lva ry / ˈkælvəri /
  • fo li edad > fo il edad / fɔɪlɪdʒ / [5]
  • p re TTY > p ur ty / pɜːrti / [6]

El proceso ha dado forma a muchas palabras en inglés históricamente. El pájaro y el caballo procedían de bridd y hros del inglés antiguo ; [ cita requerida ] avispa y cerrojo también se escribieron wæps y hæps .

El inglés antiguo beorht "bright" se sometió a metátesis a bryht , que se convirtió en el inglés moderno bright .

El þrēo "tres" del inglés antiguo formaba þridda " thrid " y þrēotene "thriteen". Estos sufrieron metátesis a formas que se convirtieron en el tercero y el trece del inglés moderno .

El verbo del inglés antiguo wyrċan "trabajar" tenía el participio pasivo ġeworht "trabajó". Esto se sometió a metátesis para escribir , que se convirtió en el forjado inglés moderno .

El "agujero" de þyrl en inglés antiguo se sometió a metátesis a þryl . Esto dio lugar a un verbo þryliano "perforar", que se convirtió en emoción en inglés moderno , y formó el compuesto nosþryl "nose-hole" que se convirtió en fosa nasal en inglés moderno (puede haber ocurrido en el período temprano del inglés medio: 'nosþyrlu' (alrededor de 1050) ; 'nos-thirlys' (c. 1500). En 1565 aparece 'nosthrille'. 'thirl / thurl' sobrevivió aún más tiempo hasta 1878).

La metátesis también es una característica común de los dialectos de West Country . [ cita requerida ] [7]

Francés [ editar ]

La metátesis etimológica se produce en las siguientes palabras francesas:

  • brebis del latín popular berbex que significa "oveja" (principios del siglo XII). [8]
  • fromage del latín popular formaticus , que significa "formado en un molde" (1135). [9]
  • moustique (1654) del francés mousquitte (1603) por metátesis. Del español mosquito ("mosquito"). [10]

La metátesis deliberada también se produce ampliamente en el patrón de habla francés informal llamado verlan (en sí mismo un ejemplo: verlan < l'envers , que significa "lo contrario"). En verlan, las palabras nuevas se crean a partir de palabras existentes invirtiendo el orden de las sílabas. La verlanización se aplica principalmente a palabras de dos sílabas y las nuevas palabras que se crean suelen ser considerablemente menos formales que las originales y / o adquieren un significado ligeramente diferente. El proceso a menudo implica considerablemente más cambios que la simple metátesis de dos fonemas, pero esto forma la base de verlan como fenómeno lingüístico. Algunas de estas palabras se han convertido en parte del francés estándar.

Algunos ejemplos bien conocidos son:

  • laisse tom ber > laisse ton
  • lourd > re lou
  • lou che > che lou
  • fran çais >fran

Algunas palabras de Verlan se metatizan más de una vez:

  • a r a be > beu r > re beu

Español [ editar ]

El español antiguo mostró metátesis ocasional cuando se unieron fonemas que no se ajustaban a las limitaciones eufónicas habituales. Esto sucedió, por ejemplo, cuando se adjuntó un pronombre clítico a la terminación de un verbo: se atestigua que formas como dejad l e "déjelo [plural]" a menudo se metatetizaban en deja l de (el grupo de fonemas / dl / no ocurre en otro lugar en español). El nombre español de Argelia ( Argelia ) es probablemente una metátesis del nombre árabe del territorio ( al-Jazāʼir ).

A Lunfardo , argot del español de Buenos Aires , le gusta el vesre , metátesis de sílabas. La palabra vesre en sí misma es un ejemplo:

  • re vés > ves re "atrás, al revés"

Gacería , un argot de Castilla , incorpora palabras metatetizadas:

  • c ri b a > b ri c a

Algunas pronunciaciones que se escuchan con frecuencia en español muestran metátesis:

  • calc o m a nía > calc a m o nía
  • dent ífr ico > dent ríf ico
  • c roqu eta > c ocr eta

Griego [ editar ]

En griego , la raíz actual consiste a menudo en la raíz con un sufijo de y ( ι ˰ en griego). Si las puntas de las raíces en la vocal de una o O , y la consonante n o r , la Y posición de los intercambios con la consonante y se escribe i :

  • * chá ry ō > cha ír ō "Me alegro" - echárē "estaba contento"
  • * phá ny ō > pha ín ō "Yo revelo" - ephánē "apareció"

Para la metátesis de la longitud de las vocales, que ocurre con frecuencia en el griego ático y jónico , ver metátesis cuantitativa .

Danés [ editar ]

Algunos errores de pronunciación comunes de palabras danesas emplean metátesis:

  • bi ll e d er > bi dl er "imágenes"
  • ge nn e m > ge mm e n "a través"

Pero la metátesis también ha cambiado históricamente algunas palabras:

  • k ro s > k o s "cruz (cristiana)"

Lenguas eslavas [ editar ]

La metátesis de consonantes líquidas es un cambio histórico importante durante el desarrollo de las lenguas eslavas : un líquido final de sílaba metatizado para convertirse en inicial de sílaba, por ejemplo, mleko polaco o mléko checo frente a leche inglesa .

Varias raíces protoindoeuropeas indican metátesis en formas eslavas en comparación con otras lenguas indoeuropeas :

  • Proto-indoeuropeo * ǵʰortós > América hortus , alemán Garten , Inglés jardín , patio . cf cognados eslavos, por ejemplo, checo hrad "castillo", grȃd serbocroata "castillo" o "ciudad", ruso град ( grad ) y город ( gorod ) "ciudad". La divergencia en el significado se atribuye al hecho de que la raíz PIE designaba un área cerrada. [11] [ referencia circular ]
  • Proto-indoeuropeo * h₂ermos > proto-germánico * Armaz "brazo", proto-eslavos * Orme "hombro"; Proto-germánico * armaz > Brazo alemán , brazo inglés "arm"; Proto-Slavic * ormę > Ruso ра́мя ('rámya'), rȁme serbocroata , checo rameno , polaco ramię "hombro"
  • Proto-indoeuropeo * h₂melǵ- "a la leche"> proto-germánico * meluks "leche", protoeslavo * melko ; Proto-germánico * meluks "leche"> Leche alemana , melk holandesa , leche inglesa ; Proto-eslavo * melko > ruso молокó ( moloko ), mlijéko o mléko serbocroata , mléko checo , mleko polaco "leche"

Otras raíces han divergido dentro de la familia eslava:

  • Proto-indoeuropeo * h₃meygʰ- > protoeslavo mьgla > Rusia мгла ( MGLA ), polaco MglA , Checa mlha , eslovaco hmla , Ucrania імла ( IMLA ), "niebla". La palabra inglesa también es análoga , al igual que el sánscrito मेघ ( megha ), de ahí Meghalaya , "morada de las nubes". [12] [13]
  • Proto-eslavo medvědь "oso" (literalmente "comedor de miel")> ruso медве́дь ( medvéd ), checo medvěd , serbocroata mèdvjed o mèdved , polaco niedźwiedź . cf ucraniano ведмі́дь ( vidmíd ) [14]

Finlandés [ editar ]

En los dialectos occidentales del finlandés , la raíz histórica / h / final ha estado sujeta a metátesis (se pierde en el finlandés estándar). Eso conduce a formas de palabras variantes:

  • o h i "semental" (estándar * ori h > ori )
  • sau h u "humo" (estándar * savu h > savu )
  • val h e "mentira" (estándar * vale h > vale )
  • ven h e "barco" (estándar * vene h > vene )

Algunas palabras se han estandarizado en forma metatetizada:

  • * mure h > mur h e "dolor"
  • * pere h > per h e "familia"
  • * uro h > ur h o "héroe"
  • * vale h ellinen > val h eellinen "falso"

Los ejemplos esporádicos incluyen la palabra vih r eä "verde", que deriva del antiguo vihe r ä , y el cambio vernáculo de la palabra j uo heva "jovial" a j ou heva (también una palabra separada que significa "erizado").

Húngaro [ editar ]

En el caso de un rango limitado de sustantivos húngaros , la metátesis de un sonido h y una consonante líquida ocurre en caso nominativo , pero la forma original se conserva en acusativo y otras formas con sufijos: [ cita requerida ]

  • ke h e Ly cáliz, pero ke lyh et (acusativo), ke lyh em (posesivo), ke lyh ek (plural)
  • te h e r carga, pero te rh et (acc.), te rh ed (POSS.), te rh ek (pl.)
  • pe h e Ly escama, pero pe lyh et (acc.), pe lyh e (POSS.), pe lyh ek (pl.)

Los otros casos son vellosidad boholy [intestinal] / pelusa / pelusa / siesta vs. bolyhok , moholy vs. molyhos abajo / pubescencia [en plantas], y el feto del animal vehem obsoleto (cf. vemhes '[animal] preñado'). El primero de ellos se usa a menudo en la forma regular ( bolyh ).

Rumano [ editar ]

Similar al verlan francés es el Totoiana , una forma de habla hablada en el pueblo de Totoi en Rumania . Consiste en la inversión de sílabas de palabras rumanas de una manera que resulta ininteligible para otros hablantes de rumano. Se desconocen sus orígenes o propósito original, pero hoy en día se habla por diversión. [15] [16] [17]

Árabe egipcio [ editar ]

Un ejemplo común de metátesis en árabe egipcio es cuando el orden de las consonantes raíz de la palabra ha cambiado.

  • Árabe clásico zawj > Árabe egipcio gōz "marido"
  • Mil'aqah árabe clásico > ma'la'a "cuchara"
  • Persa zanjabil > Árabe egipcio ganzabīl ~ zanzabīl "ginger" [18]

Los siguientes ejemplos de metátesis se han identificado en textos árabes egipcios, pero no son necesariamente más comunes que su grafía etimológica: [19]

  • Allāh yil'an > Allāh yin'alMaldita sea !"
  • fir'a masṛaḥiyyah > fir'a maṛsaḥiyya "compañía de teatro"
  • falsafah > falfasa "filosofía"

Las siguientes palabras prestadas también se encuentran a veces con metátesis:

  • manalog > malanōg "monólogo"
  • isbitalya > istibalya "hospital"
  • banalti > balanti "penalti" (en fútbol )

La causa probable de la metátesis en la palabra "hospital" es que el resultado se asemeja a un patrón de palabras común familiar para los hablantes de árabe (es decir, un sustantivo verbal de la Forma X).

Quizás el ejemplo más claro de metátesis en árabe egipcio es el nombre moderno de la ciudad de Alejandría : ( Al- ) Iskandariya ( الإسكندرية ). Además de la metátesis de x / ks / a / sk /, el Al inicial de Alejandría se ha vuelto a analizar como el artículo definido árabe.

Hebreo [ editar ]

En hebreo, la conjugación verbal ( binyan ) hitpaēl ( התפעל ) sufre metátesis si la primera consonante de la raíz es una fricativa alveolar o postalveolar. Es decir, el patrón hiṯ1a22ē3 (donde los números significan las consonantes raíz) se convierte en hi1ta22ē3 . Ejemplos:

  • Sin metátesis: raíz lbš לבש = hitlabbēš הִתְלַבֵּש ("se vistió").
  • Fricativa alveolar sorda: raíz skl סכל = histakkēl הִסְתַּכֵּל ("miró [algo]").
  • Fricativa postalveolar sorda: raíz šdl שׁדל = hištaddēl הִשְׁתַּדֵּל ("hizo un esfuerzo").
  • Fricativa alveolar sonora: raíz zqn זקן = hizdaqqēn הִזְדַּקֵּן ("envejeció"); con asimilación de la T de la conjugación.
  • Africada alveolar muda : root t͡slm צלם = hit͡stallēm הִצְטַלֵּם ("le hicieron una fotografía"); con asimilación (ya no audible) de la T de la conjugación.

El hebreo también presenta ejemplos históricos aislados de metátesis. Por ejemplo, las palabras כֶּֽבֶשׂ Keves [20] y כֶּֽשֶׂב kesev [21] (que significa "cordero") tanto aparecen en la Tora.

Azerbaiyano [ editar ]

La metátesis entre consonantes vecinas ocurre muy comúnmente en azerbaiyano.

Amárico [ editar ]

El amárico tiene algunos patrones menores de metátesis, como lo muestra Wolf Leslau . [22] Por ejemplo, "coincidencias" [kəbrit] a veces se pronuncia como [kərbit] , [mogzit] "niñera" a veces se pronuncia como [mozgit] . La palabra "lunes" es [säɲo] , que es la base de "martes" [maksäɲo] , que a menudo se metatiza como [maskäɲo] . Todos estos ejemplos muestran un par de consonantes invertidas para que la parada comience la siguiente sílaba.

Japonés [ editar ]

  • / fuiɴki / para / fuɴiki / (雰 囲 気), que significa "atmósfera" o "estado de ánimo" [23]

Los niños pequeños comúnmente se refieren a la "medicina" kusuri como sukuri [ revisar la ortografía ] .

arata- "nuevo" contrasta con atarashii "nuevo". [24]

Los siguientes son ejemplos de argot utilizados en la industria del entretenimiento.

  • / neta / para / tane / (), el primero significa "contenido (de un artículo de noticias)", "ingrediente alimentario", "material (para broma o obra de arte)", el segundo "semilla", "especie", "fuente " [25]
  • / sisu / para / susi /
  • La palabra perdón, gomen , a veces se invierte a mengo ( backslang ).

Navajo [ editar ]

En navajo , los verbos tienen (a menudo múltiples) morfemas prefijados en la raíz del verbo. Estos prefijos se agregan a la raíz del verbo en un orden establecido en una plantilla posicional de prefijo. Aunque los prefijos generalmente se encuentran en una posición específica, algunos prefijos cambian de orden mediante el proceso de metátesis.

Por ejemplo, el prefijo a- (pronombre de objeto 3i) suele aparecer antes de di- , como en

adisbąąs 'Estoy empezando a conducir algún tipo de vehículo con ruedas por' [< 'a- + di- + sh- + ł + -bąąs ].

Sin embargo, cuando a- aparece con los prefijos di- y ni- , a- se metatea con di- , lo que lleva a un orden de di- + a- + ni- , como en

diʼnisbąąs 'Estoy en el acto de conducir un vehículo ( chocar contra algo) y quedar atascado' [< di-ʼa-ni-sh-ł-bąąs < 'a- + di- + ni- + sh- + ł + - bąąs ]

en lugar del esperado * adinisbąąs ( a-di-ni-sh-ł-bąąs ) ( a- se reduce a - ).

Lakota [ editar ]

  • Las palabras pȟaŋkéska y kȟaŋpéska son variantes dialectales de la misma palabra, que significa "abulón" o "porcelana". [26]
  • La palabra čhuthúhu , que significa "costilla", tiene su origen en čhuté "lado del cuerpo" y huhú "hueso", pero es más comúnmente metatizado como thučhúhu . [26]

Rotuman [ editar ]

El lenguaje Rotuman de la isla Rotuman (una parte de Fiji ) utiliza la metátesis como parte de la estructura gramatical normal, mediante la inversión de la vocal final con la consonante precedente.

Saanich [ editar ]

En Saanich , la metátesis se usa como un recurso gramatical para indicar el aspecto "actual" . El aspecto real se traduce más a menudo al inglés como ser ... -ing progresivo. El aspecto real se deriva de la forma verbal "no real" mediante un proceso metaético CV → VC (es decir, la consonante metatiza con la vocal).

Ver Montler (1986), Thompson & Thompson (1969) para más información.

Swahili [ editar ]

En swahili , algunas palabras extranjeras pueden sufrir metátesis durante su importación. Por ejemplo, "americano" se convierte en "mmarekani".

Telugu [ editar ]

A partir de un estudio comparativo de vocabularios dravidianos , se puede observar que las consonantes retroflejas ( ʈ, ɖ, ɳ, ɭ, ɻ ) y los líquidos de la serie alveolar ( r, ɾ, l ) no ocurren inicialmente en el etima dravidiano común, pero Telugutiene palabras con estas consonantes en la posición inicial. Se demostró que el etima sufrió una metátesis en telugu, cuando la palabra raíz originalmente consistía en una vocal inicial seguida de una de las consonantes anteriores. Cuando este patrón es seguido por una derivada consonántica, se ha producido metátesis en los fonemas de la raíz-sílaba con la duplicación del sufijo consonante (si hubiera sido simple); cuando sigue una derivada de vocal, se ha producido metátesis en los fonemas de la sílaba raíz acompañada de una contracción de las vocales de las sílabas raíz y sufijo (derivada). [27] Estas declaraciones y las secuencias resultantes de contracción de vocales se pueden resumir de la siguiente manera:

Tipo 1: V 1 C 1 -C²> C 1 V 1 -C²C²

Tipo 2: V 1 C 1 -V²-> C 1 V 1 -

Ejemplos:

  • = lēta "joven, tierno" <* eɭa
  • = rēyi "noche" <* ira
  • rōlu "mortero" <oral <* ural

Turco [ editar ]

En turco se observan dos tipos de metátesis . Los ejemplos dados son del turco de Anatolia, aunque el idioma azerbaiyano estrechamente relacionado es más conocido por su metátesis:

  • Tipo de cierre:
    • kö pr ü =rp ü "puente"
    • to pr ak = to rp ak "suelo"
    • ki rp i = ki pr i "erizo"
    • ki br it = ki rb it "coincidir"
    • ko mş u = ko şn u "vecino"
    • ki ms e = ki sm e "nadie"
    • ba yr ak = ba ry ak "bandera"
    • e kş i = e şk i "amargo"
  • Tipo distante:
    • bu l gu r = bu r gu l " bulgur "
    • ödü n ç =ö n düç"préstamo"
    • l a n et = n a l et "maldición"

Urdu e hindi [ editar ]

Como muchos otros lenguajes naturales, el urdu y el hindi también tienen metátesis como en este ejemplo diacrónico:

Sánscrito जन्म ( جنمہ ) ja nm a / dʒənmə / > Urdu جنم e Hindi जनम ja n a m / dʒənəm / "Nacimiento" [28]

Lenguaje de señas americano [ editar ]

En ASL , varios signos que tienen una ubicación inicial y final preespecificada (como los signos RESTAURANTE, PADRE, GEMELOS) pueden tener el orden de estas dos ubicaciones invertido en contextos que parecen ser puramente fonológicos. Si bien no es posible con todos los signos, esto sucede con bastantes. Por ejemplo, el signo SORDO, hecho prototípicamente con la forma de la mano '1' haciendo contacto primero con la mejilla y luego moviéndose para contactar con la mandíbula (como en la oración PADRE SORDO), puede tener estas ubicaciones invertidas si el signo anterior, cuando forma parte de el mismo constituyente , tiene una ubicación final más próxima a la mandíbula (como en la oración MADRE SORDA). Ambas formas del signo DEAF son aceptables para los firmantes nativos. [29]Un requisito previo propuesto para que la metátesis se aplique en ASL es que ambos signos deben estar dentro de la misma región del cuerpo. Las restricciones sobre las aplicaciones de la metátesis en ASL han llevado a discusiones de que la fonología descompone el cuerpo en regiones distintas de los entornos. [30]

En la cultura popular [ editar ]

  • La metátesis es descrita por el personaje de Data en el episodio " Hollow Pursuits " de la serie de televisión Star Trek: The Next Generation después de que el Capitán Picard se dirigiera accidentalmente al teniente Barclay como "Mr. Broccoli".

Ver también [ editar ]

  • Anagrama
  • Dislexia
  • Epéntesis
  • Metátesis cuantitativa
  • Spoonerismo

Notas [ editar ]

  1. ↑ a b Strazny, Philipp (2005). Enciclopedia de Lingüística . 2, M – Z. Chicago: Fitzroy Dearborn. pag. 679.
  2. van Oostendorp, Marc; et al. (eds.). El compañero de Blackwell a la fonología . Volumen III, Procesos fonológicos. Oxford: Blackwell. pag. 1381. |volume=tiene texto extra ( ayuda )
  3. ^ Trask, Robert Lawrence (2000). El Diccionario de Lingüística Histórica y Comparada . Edimburgo: Edinburgh University Press. pag. 211.
  4. ^ Diccionario de inglés de Oxford, 2do. ed., en "preguntar".
  5. ^ Diccionario de inglés de Oxford en línea , Diccionario de Meriam Webster en línea
  6. ^ Diccionario en línea de Meriam Webster
  7. ^ Halpert, Herbert (1996). Cuentos populares de Terranova: la resiliencia de la tradición oral . Nueva York, NY: Routledge. ISBN 9781317551492.
  8. ^ http://www.cnrtl.fr/etymologie/brebis
  9. ^ http://www.cnrtl.fr/etymologie/fromage
  10. ^ http://www.cnrtl.fr/etymologie/moustique
  11. ^ Yarda (tierra)
  12. ^ p. 1453, http://www.bulgari-istoria-2010.com/Rechnici/Indo-europ.pdf
  13. ^ https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/mьgla
  14. ^ https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/medvědь
  15. ^ "În localitatea Totoi, județul Alba, se vorbește o limbă specifică locului" . Realitatea TV (en rumano). 19 de enero de 2009.
  16. ^ Arsenie, Dan (9 de diciembre de 2011). "Totoiana - messengerul de pe uliță. Povestea unei limbi inventate de români" . GreatNews.ro (en rumano).
  17. ^ " " Limba intoarsă "vorbită în Totoi" . Ziare.com (en rumano). 2 de noviembre de 2009.
  18. ^ Hinds, Martin; Badawi, El-Said, eds. (1986). Un diccionario de árabe egipcio . Líbano: Librairie du Liban. pag. 175. Falta o vacío |title=( ayuda )
  19. ^ El-Farnawany, Refaat (1980). Ägyptisch-Arabisch als geschriebene Sprache: Probleme der Verschriftung einer Umgangssprache [ Árabe egipcio como lengua escrita: los problemas de ortografía en una lengua coloquial ] (Tesis) (en alemán). Erlangen-Nürnberg: Friedrich-Alexander-Universität. pag. 158.
  20. ^ Cf. Levítico 4:32
  21. ^ Cf. Levítico 3: 7
  22. ^ p. 27, 28. Wolf Leslau. 1995. Gramática de referencia del amárico . Harrassowitz, Wiesbaden.
  23. ^ "「 雰 囲 気 」は [フ イ ン キ]? [フ ン イ キ]? | NHK 放送 文化 研究所" . NHK 放送 文化 研究所(en japonés) . Consultado el 29 de junio de 2019 .
  24. ^ "新 し い (あ た ら し い) - 語 源由 来 辞典" . gogen-allguide.com . Consultado el 29 de junio de 2019 .
  25. ^ [1] en Kotobank (en japonés) Archivado el 6 de abril de 2016 en la Wayback Machine.
  26. ^ a b Nuevo diccionario Lakota, Consorcio de idiomas Lakota, 2008
  27. ^ Krishnamurti, Bhadriraju Telugu Verbal Bases Motilal Banarsidass Publ. ISBN 81-208-2324-9 pág. 51–52. 
  28. ^ Platts, John T. (1884). Un diccionario de urdu, hindi clásico e inglés . Londres: WH Allen & Co. p. 392.
  29. ^ "Lingüística de ASL: metátesis" . Consultado el 25 de enero de 2014 .
  30. ^ Sandler, Wendy (2006). Lengua de Signos y Lingüística universales . Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 124, 179. ISBN 978-0521483957.

Bibliografía [ editar ]

  • Hume, E. y Seyfarth, S. (2019). Metátesis . En M. Aronoff (Ed.), Oxford Bibliographies in Linguistics. Nueva York: Oxford University Press. DOI: 10.1093 / obo / 9780199772810-0242
  • Key, T. Hewitt (1854). "Sobre la metátesis" . Transacciones de la Sociedad Filológica . 1 (11): 206–216. doi : 10.1111 / j.1467-968X.1854.tb00767.x .
  • Montler, Timothy . (1986). Un esbozo de la morfología y fonología de Saanich, North Straits Salish . Documentos ocasionales en lingüística (núm. 4). Missoula, MT: Laboratorio de Lingüística de la Universidad de Montana. (Versión revisada de la tesis doctoral del autor, Universidad de Hawaii ).
  • Thompson, Laurence C .; Thompson, M. Terry (1969). "Metátesis como recurso gramatical". Revista Internacional de Lingüística Estadounidense . 35 (3): 213–219. doi : 10.1086 / 465056 . S2CID  143798020 .
  • Young, Robert W. y Morgan, William Sr. (1987). El idioma navajo: un diccionario gramatical y coloquial , (ed. Rev.). Albuquerque: Prensa de la Universidad de Nuevo México . ISBN 0-8263-1014-1 

Enlaces externos [ editar ]

  • Wegner, Paul D (2006). Una guía para el estudiante sobre la crítica textual de la Biblia: su historia, métodos y resultados . Prensa InterVarsity. pag. 48. ISBN 978-0-830-82731-2.
  • Base de datos de metátesis de búsqueda: Página de metátesis del Departamento de Lingüística de la Universidad Estatal de Ohio
  • Compare: Premio Nobel de Química 2005 - proceso de metátesis
  • http://www.ling.upenn.edu/~gene/papers/Buckley2011_metathesis.pdf