El galés medio ( galés : Cymraeg Canol , inglés medio : Walsch ) es la etiqueta adjunta al idioma galés de los siglos XII al XV, del cual queda mucho más que en cualquier período anterior. Esta forma de galés se desarrolló directamente a partir del galés antiguo ( galés : Hen Gymraeg ). El nombre del idioma en galés medio era Cymraec Canawl, que tenía grafías alternativas que usaban ⟨k⟩ para ⟨c⟩.
Galés medio | |
---|---|
Kymraec | |
Nativo de | Gales |
Era | Se acercó al galés moderno alrededor del siglo XV. |
Familia de idiomas | indoeuropeo
|
Formas tempranas | |
Sistema de escritura | latín |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | wlm |
Lista de lingüistas | wlm |
Glottolog | midd1363 |
Literatura e historia
El galés medio es el idioma de casi todos los primeros manuscritos supervivientes del Mabinogion , [1] aunque los cuentos en sí son ciertamente mucho más antiguos. También es el idioma de la mayoría de los manuscritos de la ley galesa . El galés medio es razonablemente inteligible, aunque con algo de trabajo, para un hablante de galés moderno. [2]
Fonología
La fonología del galés medio es bastante similar a la del galés moderno, con solo algunas diferencias. [3] La letra u , que hoy representa / ɨ / en los dialectos de Gales del Noroeste y / i / en los dialectos de Gales del Sur y del Noreste de Gales, representaba la vocal redondeada central cercana / ʉ / en el galés medio. El diptongo aw se encuentra en las sílabas finales átonas en galés medio, mientras que en galés moderno se ha convertido en o (por ejemplo, galés medio marchawc = "jinete" marchog galés moderno ). De manera similar, los diptongos galeses medios ei y eu se han convertido en ai y au en las sílabas finales, por ejemplo, el galés medio seith = moderno dice "siete", el galés medio heul = moderno haul "sol". [4]
Ortografía
La ortografía del galés medio no estaba estandarizada y existe una gran variación entre los manuscritos en cuanto a cómo se escriben ciertos sonidos. Se pueden hacer algunas generalizaciones de las diferencias entre la ortografía del galés medio y el galés moderno. [3] Por ejemplo, los adjetivos posesivos ei "his, her", eu "sus" y la preposición i "a" se escriben muy comúnmente y en galés medio, y por lo tanto se escriben igual que el artículo definido y y el indirecto partícula relativa y . Por lo tanto, una frase como y gath es ambigua en galés medio entre el significado de "el gato" (escrito de la misma manera en galés moderno), el significado de "su gato" (moderno ei gath ) y el significado de "a un gato" (moderno yo gath ). Las consonantes oclusivas sonoras / d ɡ / están representadas por las letras tc al final de una palabra, por ejemplo diffryt "protección" ( diffryd moderno ), redec "corriendo" ( rhedeg moderno ). El sonido / k / a menudo se escribe k antes de las vocales eiy (en galés moderno, siempre se escribe c , por ejemplo, en galés medio keivyn = ceifn moderno "primo tercero"). El sonido / v / generalmente se escribe u o v (estos son intercambiables como en los MSS latinos), excepto al final de una palabra, donde se escribe f (en galés moderno, siempre se escribe f , por ejemplo, galés medio auall = moderna afall "manzano"). El sonido / ð / generalmente se escribe d (en galés moderno, se escribe dd , por ejemplo, galés medio dyd = dydd moderno "día"). El sonido / r̥ / se escribe r y, por lo tanto, no se distingue de / r / (en galés moderno, se distinguen como rh y r respectivamente, por ejemplo, en galés medio redec "corriendo" frente a rhedeg moderno ).
Gramática
caru, "amar" | bot, "ser" | |
---|---|---|
I | caraf | wyf |
Tú | kery | wyt |
Él ella eso | carro | yw, ys, yssyd |
Nosotros | caran | wyn |
Usted PL.) | kerych | wych |
Ellos | carant | Wynt |
Morfología
El galés medio está más cerca de las otras lenguas celtas medievales, por ejemplo, el irlandés antiguo, en su morfología. Por ejemplo, las terminaciones -wŷs, -ws, -es y -as se utilizan para la tercera persona del singular del pretérito en galés medio, así como para la forma -odd . En la misma persona y tiempo existe el antiguo pretérito reduplicado kigleu 'escuchó' del verbo klywet 'escuchar', que corresponde al irlandés antiguo · cúalae '(s) que escuchó' del verbo ro · cluinethar '(s) el escucha'.
El galés medio también conserva formas más plurales de adjetivos que no aparecen en el galés moderno, por ejemplo , cochion , plural de coch 'rojo'.
La terminación plural nominal -awr es muy común en galés medio, pero ha sido reemplazada en galés moderno por -au .
Sintaxis
Como en el galés escrito moderno, el orden de las palabras VSO ( Gwelodd y brenin gastell : "Saw the king a castle") no se usa exclusivamente en galés medio, pero también se usan órdenes irregulares y mixtos: Y brenin a welodd gastell : ("[ Fue] el rey que vio un castillo "). La sugerencia es que el orden mixto hace hincapié en el tema y, en la actualidad, se utiliza a menudo en galés para enfatizar algo. La diferencia entre los dos es que una partícula negativa ( ni / na ) precede al sujeto en el orden mixto (por lo tanto, Ni brenin a welodd gastell significaría "No fue el rey el que vio el castillo", sino que precede al verbo en el irregular orden (así Brenin ni welodd gastell = "El rey no vio un castillo").
Ver también
- Geiriadur Prifysgol Cymru , el diccionario galés histórico estándar
- Literatura galesa medieval , Libro de Llandaff , Mabinogion , ley galesa
- Ortografía galesa
Referencias
- ^ Bolardo, John K. (2007). "Mabinogi y 'Mabinogion ' " . El Mabinogi . Consultado el 19 de abril de 2019 .
- ^ Strachan, John (1909). Una introducción al galés temprano . Manchester: Manchester University Press. págs. v – vi.
- ^ a b Evans, D. Simon (1964). Una gramática del galés medio . Dublín: Instituto de Estudios Avanzados de Dublín. ISBN 1-85500-000-8.
- ^ Morgan, Gareth (1996). "Lectura del galés medio - 3 pronunciación: diptongos" . Consultado el 19 de abril de 2019 .
Otras lecturas
- Evans, D. Simon, Una gramática del galés medio , las series medievales y galesas modernas. Dublín: Instituto de Estudios Avanzados de Dublín, 1964. ISBN 1855000008 .
- Morgan, Gareth, Reading Middle Welsh: A Course Book Based on the Welsh of the Mabinogi (1996).
- Willis, David. 2009. Galés antiguo y medio . En Martin Ball y Nicole Müller (eds.), The Celtic Languages , 117–60. Londres: Routledge.
- Luft, Diana, Peter Wynn Thomas y D. Mark Smith. eds. 2013. Rhyddiaith Gymraeg 1300-1425 / Welsh Prose 1350-1425 . Cardiff: Universidad de Cardiff. (Un corpus digital de textos en galés medio).