El monoglotismo ( griego μόνος monos , "solo, solitario", + γλῶττα glotta , "lengua, lengua") o, más comúnmente, monolingüismo o unilingüismo , es la condición para poder hablar un solo idioma, en contraposición al multilingüismo . En un contexto diferente, "unilingüismo" puede referirse a una política lingüística que impone un idioma oficial o nacional sobre otros.
Ser monolingüe o unilingüe también se dice de un texto, diccionario o conversación escrita o realizada en un solo idioma, y de una entidad en la que se usa o se reconoce oficialmente un solo idioma (en particular cuando se compara con entidades bilingües o multilingües o en presencia de personas que hablan diferentes idiomas). Tenga en cuenta que el monoglotismo solo puede referirse a la falta de capacidad para hablar varios idiomas. Los hablantes multilingües superan en número a los hablantes monolingües en la población mundial. [1]
Suzzane Romaine señaló, en su libro Bilingüismo de 1995 , que sería extraño encontrar un libro titulado Monolingüismo . [2] Esta afirmación refleja el supuesto tradicional que las teorías lingüísticas adoptan a menudo: que el monolingüismo es la norma. [3] Por lo tanto, el monolingüismo rara vez es objeto de publicaciones académicas, ya que se considera un concepto no marcado o prototípico en el que tiene la sensación de ser normal y el multilingüismo es la excepción. [4]
El supuesto del monolingüismo normativo también es a menudo el punto de vista de los monolingües que hablan un idioma global , como el inglés . Crystal (1987) dijo que esta suposición es adoptada por muchos en la sociedad occidental. [5] Una explicación es proporcionada por Edwards, quien en 2004 afirmó que la evidencia de la "mentalidad monolingüe" se remonta a la Europa del siglo XIX , cuando la nación estaba en ascenso y un grupo dominante tenía el control, y las mentalidades europeas sobre el lenguaje se llevaron a sus colonias , perpetuando aún más la mentalidad monolingüe. [6]
Otra explicación es que las naciones que hablan el idioma inglés son tanto “los productores como los beneficiarios del inglés como idioma global ” y las poblaciones dentro de estos países tienden a ser monolingües. [4]
Comparación con el multilingüismo
Tamaño del vocabulario y fluidez verbal
Según un estudio sobre el acceso léxico, [7] los monolingües a menudo mantienen un vocabulario más amplio en un idioma de destino en relación con un bilingüe comparable , y eso aumenta la eficiencia de la recuperación de palabras en monolingües. Los monolingües también acceden a las palabras con más frecuencia que los bilingües en el idioma de destino.
En las tareas de fluidez de letras, los monolingües del estudio también pudieron responder con más palabras a la indicación de la letra que los bilingües, pero este efecto no se observó en los bilingües con un alto puntaje de vocabulario .
Además, los monolingües obtuvieron mejores resultados que los bilingües en la fluidez verbal en el estudio. Sin embargo, si las habilidades de vocabulario fueran más comparables, muchas de las diferencias desaparecerían, lo que indica que el tamaño del vocabulario puede ser un factor que modera el desempeño de una persona en la fluidez verbal y las tareas de nomenclatura. El mismo estudio también encontró que los bilingües, en una versión de la tarea de fluidez de letras que exigía más el control ejecutivo, se desempeñaban mejor que los monolingües. Por lo tanto, una vez que se controlaron las habilidades de vocabulario , los bilingües se desempeñaron mejor en las posibilidades de fluidez de las letras gracias a los procesos ejecutivos frontales mejorados en el cerebro .
Es importante señalar aquí que el tamaño total del vocabulario de los bilingües en ambos idiomas combinados era equivalente al de los monolingües en un solo idioma. Si bien los monolingües pueden sobresalir en el tamaño del vocabulario para el idioma que hablan, su contenido de vocabulario no es mayor [se necesita aclaración]. Los bilingües pueden tener vocabularios más pequeños en cada idioma individual, pero cuando se combinaron sus vocabularios, el tamaño del contenido fue aproximadamente similar al del monolingüe. Los niños monolingües demostraron un vocabulario más alto que sus compañeros bilingües, pero los puntajes de vocabulario de los niños bilingües aún aumentaron con la edad, al igual que los puntajes de vocabulario de los niños monolingües (Core et al., 2011). A pesar de una variación en las puntuaciones de vocabulario, no hubo absolutamente ninguna diferencia entre los niños monolingües y bilingües en términos de tamaño total de vocabulario y ganancias totales de vocabulario (Core et al., 2011). Los niños bilingües y los niños monolingües tienen el mismo tamaño de vocabulario y adquieren el mismo conocimiento de vocabulario.
Funcionamiento creativo
En un estudio que evaluó el funcionamiento creativo que involucró a niños monolingües y bilingües en Singapur , [8] los investigadores encontraron que los monolingües se desempeñaban mejor en fluidez y flexibilidad que los bilingües. Sin embargo, la tendencia se invirtió en las pruebas de originalidad y elaboración.
Bienestar mental
En otro estudio reciente en Canadá , se ha demostrado que los monolingües eran peores al inicio de la senilidad que los bilingües. [9] En el estudio, parece que ser bilingüe se asocia con un retraso de la demencia de cuatro años en comparación con los monolingües. El trabajo más reciente de Bialystok también muestra que el bilingüismo de por vida puede retrasar los síntomas de la demencia . [10]
Se cree que el bilingüismo contribuye a la reserva cognitiva al prevenir los efectos del retraso cognitivo y prolongar la aparición de enfermedades como la demencia. La reserva cognitiva se refiere a la idea de que participar en la estimulación de la actividad física o mental mantiene el funcionamiento cognitivo (Bialystok et al., 2012). En ese caso, saber más de un idioma es similar a estimular la actividad mental. Para probar si el bilingüismo contribuye o no a la reserva cognitiva, Bialystok et al. (2012) analizaron los registros hospitalarios entre adultos monolingües y bilingües que tienen demencia. Los investigadores encontraron que a los adultos mayores bilingües se les diagnosticó demencia entre tres y cuatro años más tarde que a los adultos mayores monolingües. Los resultados se han replicado y validado, controlando los factores externos. De hecho, factores externos como el estatus socioeconómico y las diferencias culturales siempre ayudaron a los monolingües, haciendo que el argumento de que el bilingüismo contribuye a la reserva cognitiva sea aún más fuerte (Bialystok et al., 2012). Ese hallazgo realza el hecho de que los bilingües tienen una ventaja debido a su capacidad para hablar dos idiomas, no por factores externos. Una explicación probable de este fenómeno es que el conocimiento de varios idiomas mantiene al cerebro alerta y, por lo tanto, más consciente mentalmente durante un período de tiempo más largo.
Emoción y comportamiento
Un estudio realizado con niños en sus primeros años escolares sugirió que el ser bilingüe tiene beneficios emocionales y conductuales. [11] En el mismo estudio, los hallazgos muestran que los niños monolingües, en particular los niños monolingües que no hablan inglés, muestran resultados conductuales y emocionales más deficientes en sus años escolares. Los niños monolingües que no hablaban inglés tenían el nivel más alto de problemas de conducta de externalización e internalización en quinto grado (alrededor de los 10-11 años de edad) , aunque se midió que todos los niños tenían niveles similares de problemas de conducta internalizantes y externalizantes al principio [ aclaración necesaria ] . En contraste, se encontró que los niños bilingües con fluidez y bilingües que no dominan el inglés tenían el nivel más bajo de estos problemas de conducta. Los autores sugieren que el monolingüismo parece ser un factor de riesgo. Sin embargo, si existe un ambiente escolar de apoyo con maestros con experiencia en ESL (inglés como segundo idioma), los niños parecen tener una mejor constitución emocional.
Rendimiento de la memoria
En un estudio realizado en la Universidad de Florida , que comparó a los bilingües nativos en inglés con los monolingües en inglés, aunque no hubo diferencia en la precisión entre los dos grupos, hubo una tasa de respuesta más lenta evidente de los bilingües en tareas que implican una latencia de reconocimiento de un lista de palabras abstractas y tareas de decisión léxica . [12] Para estas dos tareas, prevalecieron los procesos específicos del lenguaje y basados en datos, es decir, las tareas fueron dirigidas por el lenguaje dominante y los datos (las palabras utilizadas en la tarea). El estudio difiere de la investigación anterior en que hay más equilibrio en la familiaridad del idioma dominante . Se sugiere que la hipótesis de Magiste (1980) de que podría deberse a una familiaridad diferencial con el idioma dominante es una posible razón de la desventaja bilingüe. [13] Explicaron que para los bilingües, podría deberse a que la adquisición y el uso del segundo idioma significaba que había menos tiempo para procesar el inglés, en comparación con los participantes monolingües en el estudio.
Sin embargo, la evidencia de un estudio de investigación muestra que los bilingües tienen un tiempo de reacción más rápido en la mayoría de las tareas de la memoria de trabajo. Si bien muchas investigaciones afirman que los niños monolingües superan a los niños bilingües, otras investigaciones afirman lo contrario. La investigación de Bialystok et al., Según lo informado por Kapa y Colombo (2013, p. 233) muestra que los individuos bilingües se desempeñan mejor que los individuos monolingües en una amplia variedad de pruebas cognitivas, demostrando así ventajas de control cognitivo. Se utilizan dos conceptos diferentes, inhibición de la atención y monitorización de la atención, para medir el control de la atención. En términos de control de la atención, los estudiantes bilingües tempranos mostraron la mayor ventaja, en comparación con los hablantes monolingües y los hablantes bilingües tardíos. En términos de rendimiento general en ATN, los tres grupos se desempeñaron por igual, pero cuando se controlaron las variables de edad y capacidad verbal, hubo una diferencia en el tiempo de reacción. El tiempo de reacción de los niños bilingües tempranos fue tremendamente más rápido que el de los niños monolingües, y solo un poco más rápido que el de los niños bilingües tardíos (Kapa & Colombo, 2013). Los primeros aprendices bilingües demostraron que simplemente respondían de manera más eficiente a la tarea en cuestión. Los resultados de este estudio demuestran las ventajas que tienen los niños bilingües con el control de la atención. Es probable que esto se deba a que los niños bilingües están acostumbrados a equilibrar más de un idioma a la vez y, por lo tanto, están acostumbrados a centrarse en qué idioma es necesario en un momento determinado. Al estar constantemente consciente de qué idioma usar y poder cambiar exitosamente entre idiomas, tiene sentido que los niños bilingües sean mejores para dirigir y enfocar su atención. [14]
Desarrollo cognitivo verbal y no verbal
Un estudio de 2012 de la Universidad de York publicado en la revista Child Development [15] revisó los efectos del desarrollo del lenguaje verbal y no verbal de un niño, comparado entre monolingües y bilingües en un idioma en particular. Los investigadores compararon alrededor de 100 niños monolingües y bilingües de 6 años (monolingües en inglés; bilingües en inglés y mandarín, bilingües en francés e inglés, bilingües en español e inglés), para evaluar su desarrollo cognitivo de la comunicación verbal y no verbal . La investigación toma en consideración factores como la similitud del idioma, los antecedentes culturales y la experiencia educativa. Estos estudiantes provienen en su mayoría de escuelas públicas de diversas áreas, con antecedentes sociales y económicos similares.
Los resultados muestran que en la etapa temprana del niño, los niños multilingües son muy diferentes entre sí en el desarrollo de sus habilidades cognitivas y del lenguaje , y también en comparación con los niños monolingües. En comparación con los monolingües, los niños multilingües desarrollan más lentamente su vocabulario en todos los idiomas. Sin embargo, su desarrollo metalingüístico les permitió comprender mejor la estructura del idioma. También obtuvieron mejores resultados en las pruebas de control no verbal. Una prueba de control no verbal se refiere a la capacidad de concentrarse y luego desviar su atención cuando se le indica.
Razones para la perseverancia
Principio de convergencia
De acuerdo con el principio de convergencia, [16] el estilo del lenguaje tiende a cambiar al de las personas que son queridas y admiradas. Las conversaciones en las que una de las partes habla un idioma diferente al de las otras personas son difíciles de mantener y tienen una intimidad reducida. Por lo tanto, el habla generalmente se adapta y acomoda por conveniencia, falta de malentendidos y conflictos y el mantenimiento de la intimidad. En los matrimonios mixtos, una de las parejas tiende a volverse monolingüe, lo que también suele aplicarse a los hijos.
Predominio del inglés
El predominio del inglés en muchos sectores, como el comercio mundial, la tecnología y la ciencia , ha contribuido a que las sociedades angloparlantes sean persistentemente monolingües, ya que no existe una necesidad relevante de aprender un segundo idioma si todos los tratos se pueden realizar en su lengua materna ; [17] ese es especialmente el caso de los angloparlantes en los Estados Unidos , particularmente el norte de los Estados Unidos y la mayor parte del sur de los Estados Unidos , donde el contacto diario con otros idiomas, como el español y el francés, suele ser limitado. La gran área del país y la distancia de las regiones más pobladas de las grandes áreas de habla no inglesa, como México y Quebec , aumentan las barreras geográficas y económicas para los viajes al extranjero. [18] No obstante, el requisito de que todos los niños en edad escolar aprendan una lengua extranjera en algunos países y áreas de habla inglesa va en contra de esto hasta cierto punto. Aunque el país es económicamente interdependiente con socios comerciales como China , las corporaciones estadounidenses y las subsidiarias fuertemente americanizadas de corporaciones extranjeras median y controlan el contacto de la mayoría de los ciudadanos con la mayoría de los productos de otras naciones. Hay un chiste popular: "¿Cómo se llama a una persona que habla tres idiomas? Un trilingüe. ¿Cómo se llama a una persona que habla dos idiomas? Un bilingüe. ¿Cómo se llama a una persona que habla un idioma? Un estadounidense". [19]
También existe una creciente presión sobre los inmigrantes bilingües para que renuncien a su lengua materna y adopten el idioma de su país de acogida. Como resultado, aunque puede haber inmigrantes de una amplia variedad de nacionalidades y culturas, el idioma principal que se habla en el país no los refleja. [ cita requerida ]
Costos
Snow y Hakuta [16] escriben que en un análisis de costo-beneficio, la elección del inglés como idioma oficial y nacional a menudo conlleva costos adicionales para la sociedad, ya que la opción alternativa del multilingüismo tiene sus propios beneficios.
Educación
Parte del presupuesto de educación se asigna a la formación en idiomas extranjeros, pero la fluidez de los estudiantes de idiomas extranjeros es menor que la de los que lo aprendieron en casa. [dieciséis]
Económico
Los negocios internacionales pueden verse obstaculizados por la falta de personas competentes en otros idiomas. [dieciséis]
seguridad nacional
Hay que gastar dinero para capacitar al personal del servicio exterior en idiomas extranjeros. [dieciséis]
Tiempo y esfuerzo
En comparación con el mantenimiento de un idioma que se aprende en casa, se requiere más tiempo, esfuerzo y trabajo duro para aprenderlo en la escuela. [dieciséis]
Oportunidades de trabajo
Kirkpatrick afirma que los monolingües están en desventaja con respecto a los bilingües en el mercado laboral internacional. [20]
En los medios
Lawrence Summers , en un artículo publicado en el New York Times , [21] analiza cómo prepararse para el futuro avance de Estados Unidos. También cuestionó la importancia y la necesidad de aprender idiomas extranjeros al señalar que "el surgimiento del inglés como el idioma global , junto con el rápido progreso en la traducción automática y la fragmentación de los idiomas hablados en todo el mundo, hace que sea menos claro que la inversión sustancial necesaria para hablar una lengua extranjera es universalmente valioso ".
Otros no han estado de acuerdo con la opinión de Summers. Una semana más tarde, el New York Times organizó una discusión entre seis panelistas, [22] todos los cuales estaban a favor de aprender idiomas extranjeros y mencionaron los beneficios y ventajas y el cambiante panorama global.
Ver también
- Multilingüismo
- Idiomas del Reino Unido
- Idiomas de los Estados Unidos
- Imperialismo lingüístico
- Lista de países y regiones multilingües
Referencias
- ^ G. Richard Tucker (1999) Una perspectiva global sobre el bilingüismo y la educación bilingüe Archivado el 22 de agosto de 2012 en la Wayback Machine Carnegie Mellon University CALL Digest EDO-FL-99-04
- ^ Romaine, Suzzane (1995). Bilingüismo . Wiley-Blackwell. pag. 1. ISBN 978-0-631-19539-9.
- ^ Pavlenko, Aneta (2000). "Influencia de L2 en L1 en el bilingüismo tardío". Problemas de la lingüística aplicada . 11 (2): 175–206.
- ^ a b Ellis, Elizabeth (2006). "Monolingüismo: el caso sin marcar". Estudios de Sociolingüística . 7 (2): 173-196. doi : 10.1558 / sols.v7i2.173 .
- ^ Crystal, David (1987). La Enciclopedia del Lenguaje de Cambridge . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-55967-6.
- ^ Edwards, Viv (2004). Multilingüismo en el mundo de habla inglesa . Wiley-Blackwell. págs. 3-5. ISBN 978-0-631-23613-9.
- ^ Bialystok, Ellen; Craik, Fergus IM; Luk, Gigi. (2008). "Acceso léxico en bilingües: efectos del tamaño del vocabulario y control ejecutivo". Revista de neurolingüística . 21 (6): 522–538. doi : 10.1016 / j.jneuroling.2007.07.001 .
- ^ Torrance, E. Paul; Gowan, John.C .; Wu, Jing-Jyi; Aliotti, Nicholas C. (1970). "Funcionamiento creativo de niños monolingües y bilingües en Singapur". Revista de Psicología de la Educación . 61 (1): 72–75. doi : 10.1037 / h0028767 .
- ^ "Un estudio canadiense muestra que el bilingüismo tiene un efecto protector al retrasar la aparición de la demencia en 4 años" . Red de noticias de biología . 11 de enero de 2007.
- ^ "El auge de los monoglotas" . Asuntos universitarios.ca. 5 de agosto de 2008. Archivado desde el original el 13 de junio de 2013 . Consultado el 11 de marzo de 2012 .
- ^ Han, Wen-Jui; Huang, Chien-Chung (2010). "El tesoro olvidado: el bilingüismo y la salud emocional y conductual de los niños asiáticos" . Revista estadounidense de salud pública . 100 (5): 831–838. doi : 10.2105 / ajph.2009.174219 . PMC 2853634 . PMID 20299654 .
- ^ Ransdell, Sarah Ellen; Fischler, Ira (1987). "Memoria en modo monolingüe: ¿Cuándo están los bilingües en desventaja?". Revista de Memoria y Lenguaje . 26 (4): 392–405. doi : 10.1016 / 0749-596x (87) 90098-2 .
- ^ Magiste, Edith (1980). "Memoria de números en monolingües y bilingües". Acta Psychologica . 46 : 63–68. doi : 10.1016 / 0001-6918 (80) 90059-1 .
- ^ Kapa, Leah L .; Colombo, John (julio de 2013). "Control atencional en niños bilingües tempranos y tardíos" . Desarrollo cognitivo . 28 (3): 233–246. doi : 10.1016 / j.cogdev.2013.01.011 . ISSN 0885-2014 . PMC 4044912 . PMID 24910499 .
- ^ "最新 研究 : 双语 儿童 比 单 语 小孩 更 聪慧" . 加拿大 都市 网. 10 de febrero de 2012 . Consultado el 23 de marzo de 2013 .
- ^ a b c d e f Snow, Catherine E .; Hakuta, Kenji (1992). "Los costos del monolingüismo" (PDF) . En Crawford, J. (ed.). Lealtades del idioma: un libro de consulta sobre la controversia oficial del inglés . Universidad de Chicago. págs. 384–394 . Consultado el 9 de marzo de 2012 .
- ^ Peel, Quentin (2001). "La monotonía de los monoglotos". El diario de aprendizaje de idiomas . 23 (1): 13-14. doi : 10.1080 / 09571730185200041 .
- ^ "Aproximadamente uno de cada cuatro estadounidenses puede mantener una conversación en un segundo idioma" .
- ^ Gramling, David (6 de octubre de 2016). La invención del monolingüismo . Publicación de Bloomsbury. págs. 60–61. ISBN 978-1501318054.
- ^ Kirkpatrick, Andy (2000). "El monolingüe desfavorecido: por qué el inglés solo no es suficiente". La lengua australiana importa . 8 (3): 5–7.
- ^ Summers, Lawrence H. (20 de enero de 2012). "Lo que (realmente) necesita saber" . New York Times .
- ^ Berdan, Stacie Nevadomski; Jackson, Anthony; Erard, Michael; Jo, Melanie; Suarez-Orozco, Marcelo M .; Lewis, Clayton (29 de enero de 2012). "El inglés es global, ¿por qué aprender árabe?" . New York Times .
- Bialystok, E .; Craik, F .; Luk, G. (2012). "Bilingüismo: consecuencias para la mente y el cerebro" . Neuropsicología y neurología, lingüística y lenguaje y habla . 16 (4): 240–250. PMC 3322418 .
- Core, C .; Hoff, E .; Rumiche, R .; Señor, M. (2011). "Vocabulario total y conceptual en bilingües español-inglés de 22 a 30 meses: Implicaciones para la evaluación". Revista de investigación del habla, el lenguaje y la audición . 56 (5): 1637–1649.
- Kapa, L .; Colombo, J. (2013). "Control atencional en niños bilingües tempranos y tardíos" . Desarrollo cognitivo . 28 (3): 233–246. doi : 10.1016 / j.cogdev.2013.01.011 . PMC 4044912 . PMID 24910499 .
enlaces externos
- Monolingüismo y judaísmo de José Faur, contrastando el monolingüismo griego con la cultura políglota de los hebreos