La Declaración de Murayama (村 山 談話, Murayama Danwa ) es una declaración política publicada por el ex primer ministro de Japón Tomiichi Murayama el 15 de agosto de 1995, titulada oficialmente "Con motivo del 50 aniversario del fin de la guerra" (戦 後 50 周年 の 終 戦記念 日 に あ た っ て の 村 山 内閣 総 理 大臣 談話, Sengo 50 Shūnen no Shūsen Kinenbi Niatatte no Murayama Naikaku-sōri-daijin Danwa ). Sintetizó la posición del gobierno japonés sobre el reconocimiento histórico y la reconciliación con Asia y otras naciones sometidas al colonialismo japonés, que involucra principalmente a China y la República de Corea . Reconoce las sentencias de los tribunales de guerra prescritas en el artículo 11 del Tratado de Paz de San Francisco.. De esta manera, la Declaración de Murayama jugó un papel importante tanto en la reconciliación de los problemas de la guerra como en el cambio en la percepción nacional e internacional de Japón.
Fondo
Imperialismo japonés y crímenes de guerra
La declaración de Murayama se disculpa por los crímenes de guerra japoneses y las atrocidades cometidas durante el período del imperialismo japonés , especialmente durante la Segunda Guerra Sino-Japonesa , la Segunda Guerra Mundial y la anexión de Corea del Sur . Los crímenes de guerra involucraron principalmente al Ejército Imperial Japonés y la Armada Imperial Japonesa , responsables de la muerte de millones. Las acciones incluyen una amplia gama que incluye la tortura de prisioneros de guerra , trabajos forzados, guerra biológica , saqueos , violaciones y el uso de mujeres de solaz . Además, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón afirma que el país reconoce su papel en los daños causados por Japón durante la Segunda Guerra Mundial.
La declaración de Kono (1993)
Los gobiernos japoneses han emitido varias disculpas oficiales por sus crímenes de guerra y otras acciones durante la era imperial. La disculpa que precedió más inmediatamente a la Declaración de Murayama fue la Declaración de Kono anunciada por el Secretario en Jefe del Gabinete del PLD, Yōhei Kōno, el 4 de agosto de 1993. Con esta declaración, Japón reconoció por primera vez que sus fuerzas armadas estaban directa o indirectamente involucradas en la gestión militar. burdeles y coacción utilizada para hacer que las mujeres de consuelo proporcionen sexo a los soldados japoneses. [1] [2]
Desarrollo de la Declaración
La idea de desarrollar una disculpa formal y completa se planteó en enero de 1995, cuando el Partido Liberal Democrático de Japón (PLD), dominante durante mucho tiempo, se vio obligado a compartir el poder con el Partido Socialista de Japón (JSP). Al presidente de JSP, Murayama, se le otorgó el cargo de primer ministro en el acuerdo de reparto del poder. El presidente de la Cámara Baja, Takako Doi, de JSP, enfatizó la necesidad de tratar de resolver la desconfianza asiática en Japón. Sin embargo, esto se encontró primero con una fuerte oposición dentro del gobierno, y muchos creyeron que Japón ya se había disculpado lo suficiente por la guerra, o que la renuncia a la guerra podría sugerir que Japón estaba derogando su derecho a la autodefensa .
Para superar la oposición a una disculpa y llegar a una resolución, Murayama se reunió con el secretario general de cada uno de los tres partidos gobernantes el 25 de mayo y pidió negociaciones para llegar a un acuerdo. Dirigió su campaña a los líderes más jóvenes del PLD, incluido Junichiro Koizumi , ex ministro de Correos y Telecomunicaciones y futuro primer ministro. Según los informes, los líderes le prometieron a Murayama una resolución que contenía claras expresiones de pesar. [3] La redacción del documento fue un proceso que involucró mucho conflicto sobre redacción y expresiones, por ejemplo con el rechazo del PLD a la incriminación unilateral de Japón contra los socialistas sintiendo que la ambigüedad en la declaración restaría en gran medida su significado. Sakutaro Tanino, miembro del Ministerio de Relaciones Exteriores fue uno de los que contribuyeron al proceso de redacción de la Declaración. Tanino fue responsable de cambiar la redacción ambigua mediante la implementación de la palabra "agresión" en el comunicado. [4]
Al formular la declaración, Murayama eligió la ruta de la "decisión del gabinete", un procedimiento comparativamente más vinculante desde el punto de vista político que el "entendimiento del gabinete". Murayama expresó su deseo de que su declaración se interprete como la voluntad del gabinete , con el fin de unir gabinetes futuros. Aunque su declaración fue criticada el 22 de agosto por el nuevo secretario general del PLD, Hiroshi Mitsuzuka, por exceder el contenido de la solución de la Dieta , el presidente entrante del PLD (y pronto primer ministro) Ryutaro Hashimoto declaró que su propia interpretación de la guerra estaba de acuerdo con Declaración de Murayama.
La declaración
La traducción al inglés de la Declaración es la siguiente:
“El mundo ha visto pasar cincuenta años desde que terminó la guerra. Ahora, cuando recuerdo a las muchas personas tanto en casa como en el extranjero que fueron víctimas de la guerra, mi corazón se siente abrumado por una avalancha de emociones.
La paz y la prosperidad de hoy se construyeron cuando Japón superó una gran dificultad para surgir de una tierra devastada después de la derrota en la guerra. Ese logro es algo de lo que estamos orgullosos, y permítanme expresar aquí mi más sincera admiración por la sabiduría y el esfuerzo incansable de todos y cada uno de nuestros ciudadanos. Permítaseme también expresar una vez más mi profundo agradecimiento por el indispensable apoyo y asistencia brindados a Japón por los países del mundo, comenzando por los Estados Unidos de América. También me complace que hayamos podido construir las relaciones amistosas de las que disfrutamos hoy con los países vecinos de la región de Asia y el Pacífico, los Estados Unidos y los países de Europa.
Ahora que Japón ha llegado a disfrutar de la paz y la abundancia, tendemos a pasar por alto lo inestimable y las bendiciones de la paz. Nuestra tarea es transmitir a las generaciones más jóvenes los horrores de la guerra, para que nunca se repitan los errores de nuestra historia. Creo que, mientras unimos nuestras manos, especialmente con los pueblos de los países vecinos, para asegurar la verdadera paz en la región de Asia-Pacífico -de hecho, en el mundo entero- es necesario, más que nada, que fomentemos las relaciones con todos. países basados en una profunda comprensión y confianza. Guiado por esta convicción, el Gobierno ha lanzado la Iniciativa de Paz, Amistad e Intercambio, que consta de dos partes que promueven: el apoyo a la investigación histórica sobre las relaciones en la era moderna entre Japón y los países vecinos de Asia y otros lugares; y rápida expansión de los intercambios con esos países. Además, continuaré con toda sinceridad haciendo todo lo posible en los esfuerzos que se están realizando sobre los problemas surgidos de la guerra, con el fin de fortalecer aún más las relaciones de confianza entre Japón y esos países.
Ahora, en esta ocasión histórica del 50 aniversario del fin de la guerra, debemos tener en cuenta que debemos mirar hacia el pasado para aprender de las lecciones de la historia y asegurarnos de no desviarnos del camino hacia la paz y la prosperidad. de la sociedad humana en el futuro.
Durante un cierto período en un pasado no muy lejano, Japón, siguiendo una política nacional equivocada, avanzó por el camino de la guerra, solo para atrapar al pueblo japonés en una crisis fatídica y, a través de su dominio y agresión colonial, causó un daño tremendo y sufrimiento a la gente de muchos países, en particular a los de las naciones asiáticas. Con la esperanza de que no se cometa tal error en el futuro, considero, con espíritu de humildad, estos hechos históricos irrefutables, y expreso aquí una vez más mis sentimientos de profundo remordimiento y expreso mi más sincera disculpa. Permítame también expresar mi sentimiento de profundo duelo por todas las víctimas, tanto en casa como en el extranjero, de esa historia.
Partiendo de nuestro profundo remordimiento en esta ocasión del 50 aniversario del fin de la guerra, Japón debe eliminar el nacionalismo moralista, promover la coordinación internacional como miembro responsable de la comunidad internacional y, por lo tanto, promover los principios de paz y democracia. Al mismo tiempo, como único país que ha experimentado la devastación de los bombardeos atómicos, el Japón, con miras a la eliminación definitiva de las armas nucleares, debe esforzarse activamente por promover el desarme mundial en áreas como el fortalecimiento de la no proliferación nuclear. régimen. Estoy convencido de que sólo de esta manera Japón puede expiar su pasado y hacer descansar los espíritus de los que perecieron.
Se dice que se puede confiar en la buena fe. Y así, en este momento de recuerdo, declaro al pueblo de Japón y en el extranjero mi intención de hacer de la buena fe la base de nuestra política de gobierno, y este es mi voto ". [5]
Reacciones a la declaración
Japón
La mayoría de la población japonesa apoyó enormemente la declaración de Murayama. Aunque algunos estaban preocupados por indiscreciones como la de Yoshinobu Shimamura, y temían que la disculpa de Murayama no necesariamente fuera válida si los primeros ministros más conservadores seguían para liderar Japón. Sin embargo, muchos se animaron cuando el emperador Akihito habló en un ritual que se decía que marcaba el aniversario para reforzar la disculpa de Murayama y expresaba un profundo remordimiento por las acciones de Japón, así como el luto por aquellos que sufrieron en el campo de batalla. [6]
Aunque la declaración fue recibida con la aprobación general del público japonés, que dijo que creía que las expresiones de remordimiento estaban muy atrasadas, algunos se mostraron cautelosos con las palabras de Murayama. Algunos creían que no había necesidad de disculparse, debido a lo que percibían como evidencia insuficiente de las acciones de Japón durante la Segunda Guerra Mundial. [7] Hubo creencias ocasionales de que los políticos se disculpaban simplemente por mantener y mejorar las relaciones diplomáticas sin hacer investigaciones. El ministro de Educación en ese momento, Yoshinobu Shimamura , dijo a los periodistas que no estaba seguro de si las repetidas disculpas eran útiles y que Japón no había sido necesariamente el agresor en la guerra. Sin embargo, rápidamente se disculpó y se retractó de sus comentarios después de conocer las protestas de la población pública y otros países asiáticos. [7]
Corea del Sur
Las percepciones de los surcoreanos aumentaron en sospechas sobre la credibilidad de la declaración, ya que los medios de reconciliación no estaban asegurados en medidas concretas, ni sentían que se cumpliera. El Fondo de Mujeres Asiáticas , que fue creado en el espíritu de la declaración, fue luego rechazado por las mujeres de solaz de Corea del Sur y el gobierno de Corea del Sur. [8] Abogaron por una compensación directa del gobierno japonés. [9] [10] Las élites coreanas, además, requirieron que el gobierno japonés declarara, por lo tanto, reconociendo que hubo una anexión forzosa en 1910. Los japoneses no cumplieron con esta demanda. [11] Por lo tanto, los surcoreanos perciben una inconsistencia con el gobierno japonés. Después de la normalización de las relaciones diplomáticas entre Japón y Corea del Sur en 1965, las víctimas coreanas no podían legalmente presentar reclamaciones individuales contra el gobierno japonés ni contra empresas japonesas. [12] Las visitas al santuario de Yasukuni de Junichiro Koizumi durante su mandato (26 de abril de 2001 - 26 de septiembre de 2006) y las declaraciones de retractación del primer ministro Shinzo Abe han continuado los sentimientos negativos entre el público surcoreano. [13]
Una encuesta realizada por el Instituto Asiático de Estudios Políticos en 2012 muestra que el público surcoreano desconoce la Declaración de Murayama y la malinterpretó como relacionada con la disputa de la isla Dokdo-Takeshima . [14] El estudio concluyó que la disputa de la isla se considera como "el mayor obstáculo para reparar las relaciones entre Corea del Sur y Japón".
porcelana
Murayama fue conocido como el primer primer ministro japonés en pedir disculpas a China, y también el primero en abordar formalmente las acciones de Japón durante su dominio colonial. Según los medios chinos, como "buen amigo (好朋友, hao peng you )" del pueblo chino, las acciones de Murayama fueron elogiadas por los países asiáticos, incluida China. [ cita requerida ] Las visitas de Murayama a China después de la emisión de esta declaración a menudo se reunieron con líderes chinos que mencionaron la declaración y elogiaron a Murayama por actuar para mejorar las relaciones entre Japón y China. [15] Incluso después de su renuncia, Murayama ha sido invitado a ceremonias en China para conmemorar el 70 aniversario del final de la Segunda Guerra Mundial. [16] En un comunicado emitido por People's Daily , Murayama enfatizó las similitudes lingüísticas y culturales de las dos naciones, insistiendo en que China y Japón desarrollan un fuerte vínculo. [17]
Otras naciones
Aunque algunas naciones occidentales como Australia mostraron calidez y bienvenida a la primera disculpa explícita por las acciones imperialistas y de guerra de Japón, otros países asiáticos como Singapur y Malasia expresaron reacciones similares a China y Corea del Sur. Las reacciones fueron en general moderadas en comparación con los estados occidentales, y no todos los estados asiáticos emitieron respuestas oficiales a la declaración de Murayama. [18] Sin embargo, a diferencia de China y Corea del Sur, Japón parece haber logrado un nivel justo de reconciliación con Taiwán y otras naciones del sudeste asiático a través de la declaración, que parece haber desarrollado una actitud de "Perdona, pero nunca olvides". [19]
Acciones de los primeros ministros sucesivos en Japón
La declaración de Koizumi (2005)
El ex primer ministro Junichiro Koizumi emitió una declaración adicional el 5 de agosto de 2005 sobre el militarismo japonés del siglo XX durante su mandato de 2001 a 2006. Naciones como China y Corea del Sur advirtieron repetidamente que los intentos de evitar disculpas explícitas pondrían en peligro las relaciones diplomáticas.
En el comunicado dice:
“[E] n el pasado, Japón, a través de su dominio y agresión colonial, causó un daño y sufrimiento tremendos a la gente de muchos países, particularmente a los de las naciones asiáticas. Enfrentando sinceramente estos hechos de la historia, expreso una vez más mis sentimientos de profundo remordimiento y mis más sentidas disculpas, y también expreso el sentimiento de luto por todas las víctimas, tanto en casa como en el extranjero, en la guerra. Estoy decidido a no permitir que las lecciones de esa horrible guerra se erosionen y a contribuir a la paz y la prosperidad del mundo sin volver a emprender una guerra ... ” [20].
Al igual que la Declaración de Murayama, Koizumi empleó explícitamente términos como "dominio colonial", "agresión" y "profundo remordimiento". Sin embargo, en el contexto de la reconciliación dentro de la región, las repetidas visitas de Koizumi al controvertido Santuario de Yasukuni llevaron a un empeoramiento de las relaciones con los vecinos de Japón. El Santuario Yasukuni rinde homenaje a 2,5 millones de japoneses muertos en la guerra del período entre 1868 y 1954, incluidos catorce criminales de guerra de Clase A condenados. Las visitas al Santuario de miembros en servicio del gobierno japonés, incluso a título privado, han atraído importantes críticas tanto de China como de Corea del Sur. [21]
La declaración de Abe (2015)
En el verano de 2015, el primer ministro Shinzo Abe señaló la posición de su gobierno de que la redacción de la Declaración de Murayama podría modificarse. [22] [23] Hacerlo requeriría una decisión del Gabinete. [24] Abe dijo que planeaba mantener el contenido general de las declaraciones hechas por gabinetes japoneses anteriores. Dijo que la próxima declaración incluirá tres puntos principales: una expresión de remordimiento por la agresión de Japón en tiempos de guerra, comentarios sobre el camino democrático tomado por el país durante los últimos 70 años y los planes del gobierno para el futuro, incluidas las medidas para mejorar la situación regional y global. prosperidad.
La Declaración de Murayama dijo que el país había causado “daños y sufrimientos tremendos” a la gente de Asia y otros países a través de su dominio y agresión colonial. Abe parecía reacio a utilizar la misma redacción que aparecía en la declaración de Murayama, diciendo que quería evitar "fragmentos de discusión sobre si se utilizó la redacción anterior o si se agregó una nueva redacción". Sus comentarios sobre el tema generaron críticas de muchos líderes de la oposición. Katsuya Okada , líder del opositor Partido Democrático de Japón , criticó duramente el enfoque de Abe, diciendo que los comentarios del primer ministro que calificaron el gobierno colonial y la agresión como `` pedazos y piezas '' no podían ser tolerados, y que la declaración original ya había recibido un fuerte reconocimiento internacional. [23]
Kenji Eda , líder de Ishin no To (Partido de Innovación de Japón), advirtió a Abe contra la alteración de la redacción de la declaración de Murayama, diciendo que hacerlo "enviaría un mensaje diferente a los países vecinos". El presidente del Partido Comunista Japonés , Kazuo Shii, también instó a Abe a conservar los aspectos clave de la Declaración de Murayama y tomar las medidas adecuadas. Además de esto, Natsuo Yamaguchi , líder del partido menor Komeito en la coalición liderada por el PLD de Abe, dijo que la forma de expresión utilizada en la Declaración de Murayama tenía un significado significativo, por lo que cualquier declaración nueva debe ser capaz de enviar un mensaje similar. [23]
Abe pronunció su declaración el 14 de agosto de 2015 en el 70 aniversario de la derrota de Japón en la Segunda Guerra Mundial, lo que provocó mucha controversia, especialmente en China y Corea del Sur. [25] La Declaración de Abe se basa en declaraciones anteriores como la Declaración de Murayama. Sin embargo, también consultó el informe de una comisión de panel creada para reconsiderar "la historia del siglo XX y el papel de Japón y el orden mundial en el siglo XXI". Los propósitos fundamentales del panel y la declaración de Abe fueron diseñar la visión del siglo XXI, en el contexto del objetivo de reconciliación y contribuciones internacionales de Japón en los 70 años desde la Segunda Guerra Mundial.
Reacciones
Los medios estatales de China criticaron los comentarios de Abe por abstenerse de ofrecer sus propias disculpas, lo que fue acordado tanto por la emisora oficial CCTV como por la agencia de noticias Xinhua. [26] Corea del Sur lo criticó como "decepcionante", seguido de comentarios de otros estados asiáticos también, por ejemplo Taiwán pidiendo al gobierno japonés que examine su agresión en tiempos de guerra y aprenda las lecciones de la historia. [27]
El ex primer ministro Tomiichi Murayama había respondido a la declaración de Abe, dos horas después de que fuera anunciada. Había acusado a Abe de usar palabras de la declaración de Murayama y reformularla para crear una versión más abstracta de la declaración. [28] Si bien Abe usó palabras como "agresión" en su declaración, no mencionó los comportamientos específicos de Japón durante la guerra, ni se refirió a para quién fue su declaración. [29] Se mantuvo firme en la declaración e instó a Abe a hacer lo mismo. [30] [31]
La preocupación por la redacción de la declaración se combinó con la eliminación del Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón de una sección de "Preguntas y respuestas sobre cuestiones históricas" en su sitio web. La sección se basó en declaraciones de Tomiichi Murayama y Junichiro Koizumi, pero la sección había sido ligeramente alterada cuando fue reinstalada en el sitio web el 18 de septiembre. La nueva versión de la sesión de preguntas y respuestas también es criticada por restar importancia a la posición revisionista de Abe sobre cuestiones relacionadas con la guerra para facilitar la aprobación de los próximos cambios en la controvertida legislación de seguridad. [32]
Ver también
- Tomiichi Murayama
- Shinzo Abe
- Declaración conjunta Japón-Corea del Sur de 1998
- Tratado de Relaciones Básicas entre Japón y Corea del Sur
- Masacre de Nanjing
- Mujeres Confort
- Lista de declaraciones de disculpa de guerra emitidas por Japón
Referencias
- ^ "MOFA: Declaración del Secretario Jefe del Gabinete Yohei Kono sobre el resultado del estudio sobre el tema de las" mujeres de solaz " " . www.mofa.go.jp . Consultado el 3 de febrero de 2020 .
- ^ Yoshida, Reiji (20 de junio de 2014). "La disculpa de Kono fue tira y afloja: panel" . The Japan Times Online . ISSN 0447-5763 . Consultado el 3 de febrero de 2020 .
- ^ Mukae, Ryuji (1996). "Resolución de la dieta de Japón en la Segunda Guerra Mundial: mantener la historia a raya". Encuesta asiática . 36 (10): 1011–1030. doi : 10.2307 / 2645631 . ISSN 0004-4687 . JSTOR 2645631 .
- ^ "日报 回顾" 村 山 谈话 "大大 提升 与 邻国 和解 层次 - 新华网" . www.xinhuanet.com . Consultado el 5 de febrero de 2020 .
- ^ "MOFA: Declaración del Primer Ministro Tomiichi Murayama" Con motivo del 50º aniversario del fin de la guerra "(15 de agosto de 1995)" . www.mofa.go.jp . Consultado el 24 de enero de 2020 .
- ^ Wudunn, Sheryl (16 de agosto de 1995). "La disculpa japonesa por la guerra es bienvenida y criticada" . The New York Times . ISSN 0362-4331 . Consultado el 6 de febrero de 2020 .
- ^ a b Wudunn, Sheryl (16 de agosto de 1995). "La disculpa japonesa por la guerra es bienvenida y criticada" . The New York Times . ISSN 0362-4331 . Consultado el 6 de febrero de 2020 .
- ^ "Corea del Sur cierra formalmente la fundación 'mujeres de solaz' financiada por Japón" . The Japan Times Online . 2019-07-05. ISSN 0447-5763 . Consultado el 24 de enero de 2020 .
- ^ "El enviado de Corea del Sur a Japón busca una solución 'integral' a los problemas de la guerra" . Noticias diarias de Mainichi . 2019-11-28 . Consultado el 24 de enero de 2020 .
- ^ "Tribunal de Corea del Sur desestima la denuncia de 'mujeres de solaz' | NHK WORLD-JAPAN News" . NHK WORLD . Consultado el 24 de enero de 2020 .
- ^ LUNA, YUMI (2013). "Derechos inmorales: colaboradores populistas coreanos y la colonización japonesa de Corea, 1904-1910". The American Historical Review . 118 (1): 20–44. doi : 10.1093 / ahr / 118.1.20 . ISSN 0002-8762 . JSTOR 23425457 .
- ^ "No. 8473- JAPÓN y REPÚBLICA DE COREA - Acuerdo sobre la solución de problemas de propiedad y reclamaciones y sobre cooperación económica (con Protocolos, canjes de notas y actas acordadas)" (PDF) . Colección de tratados de las Naciones Unidas . 1966-12-15 . Consultado el 24 de enero de 2020 .
- ^ "Japón y Corea del Sur en una región tensa - Consejo de Asuntos Mundiales de la India (Gobierno de la India)" . www.icwa.in . Consultado el 11 de febrero de 2020 .
- ^ "Informe mensual de la encuesta de opinión de febrero de 2012" (PDF) . Instituto Asan de Estudios Políticos . 2012 . Consultado el 24 de enero de 2020 .[ enlace muerto ]
- ^ "Murayama: afrontar la historia, mantener la paz - China.org.cn" . www.china.org.cn . Consultado el 6 de febrero de 2020 .
- ^ "El ex primer ministro Murayama para asistir a la ceremonia del aniversario de la Segunda Guerra Mundial de China" . The Japan Times Online . 2015-04-03. ISSN 0447-5763 . Consultado el 29 de enero de 2020 .
- ^ "需要 切实 继承" 村 山 谈话" " . niigata.china-consulate.org . Consultado el 29 de enero de 2020 .
- ^ Wudunn, Sheryl (16 de agosto de 1995). "La disculpa japonesa por la guerra es bienvenida y criticada" . The New York Times . ISSN 0362-4331 . Consultado el 9 de febrero de 2020 .
- ^ "El largo camino hacia la reconciliación en Asia oriental" . nippon.com . 2015-08-18 . Consultado el 9 de febrero de 2020 .
- ^ "MOFA: Declaración del Primer Ministro Junichiro Koizumi" . www.mofa.go.jp . Consultado el 5 de febrero de 2020 .
- ^ "De Murayama a Koizumi: lo que Japón ha dicho anteriormente sobre su historial de guerra" . Poste de la mañana del sur de China . 2015-08-14 . Consultado el 30 de enero de 2020 .
- ^ "Declaración del aniversario de la guerra de Abe para incluir términos 'disculpa' y 'agresión': NHK" . The Japan Times Online . 2015-08-10. ISSN 0447-5763 . Consultado el 5 de febrero de 2020 .
- ^ a b c "Abe insinúa cambios en la redacción de la declaración de Murayama de 1995 sobre la Segunda Guerra Mundial" . The Japan Times Online . 2015-01-26. ISSN 0447-5763 . Consultado el 5 de febrero de 2020 .
- ^ La declaración de guerra de Abe no tiene sentido a menos que sea aprobada por el Gabinete : Murayama 무라야마 & quo , consultado el 05/02/2020
- ^ "Declaración del primer ministro Shinzo Abe (discursos y declaraciones del primer ministro) | Primer ministro de Japón y su gabinete" . japan.kantei.go.jp . Consultado el 11 de febrero de 2020 .
- ^ "Los medios chinos expresan una crítica moderada de la declaración de Abe sobre la Segunda Guerra Mundial" . The Japan Times Online . 2015-08-14. ISSN 0447-5763 . Consultado el 6 de febrero de 2020 .
- ^ "Taiwán insta a Japón a aprender la lección de la agresión en tiempos de guerra" . The Japan Times Online . 2015-08-14. ISSN 0447-5763 . Consultado el 6 de febrero de 2020 .
- ^ 村 山 元 首相 、 安 倍 談話 を 痛 烈 批判 「さ っ ぱ り わ か ら ん」 : 朝日 新聞 デ ジ タ ル. 朝日 新聞 デ ジ タ ル(en japonés) . Consultado el 31 de enero de 2020 .
- ^ = 日本 前 首相 评 安 倍 谈话 : 侃侃而谈 华而不实. 新华网. Consultado el 4 de febrero de 2020 .
- ^ El ex primer ministro japonés insta a Abe a respetar la declaración de Murayama , consultada el 05/02/2020
- ^ Abe debería disculparse para ganarse la confianza de los vecinos : Murayama 무라야마 ″ 아베 담 , consultado el 05/02/2020
- ^ Fujita, Yukihisa (15 de octubre de 2015). "El gobierno de Abe contra el Emperador en cuestiones de historia" . The Japan Times . Consultado el 6 de febrero de 2020 .