De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

My Fair Lady es un estadounidense de 1964 musical drama de la película adaptada del 1956 Lerner y Loewe etapa musical basado en George Bernard Shaw juego etapa 1913 's Pigmalión . Con un guión de Alan Jay Lerner y dirigida por George Cukor , la película muestra a una pobrevendedora de flores de Cockney llamada Eliza Doolittle que escucha a un arrogante profesor de fonética, Henry Higgins, mientras apostará casualmente que él podría enseñarle a hablar un inglés "correcto". , haciéndola presentable en la alta sociedad del Londres eduardiano .

La película está protagonizada por Audrey Hepburn como Eliza Doolittle y Rex Harrison como Henry Higgins, con Stanley Holloway , Gladys Cooper y Wilfrid Hyde-White en papeles secundarios. Un éxito comercial y de crítica, se convirtió en la segunda película más taquillera de 1964 y ganó ocho premios de la Academia , incluyendo Mejor Película , Mejor Actor y Mejor Director . [4] En 1998, el American Film Institute la nombró la 91ª película estadounidense más grande de todos los tiempos . En 2006 ocupó el octavo lugar en la AFI's Greatest Movie Musicals. lista.

En 2018, la película fue seleccionada para su preservación en el Registro Nacional de Cine de los Estados Unidos por la Biblioteca del Congreso por ser "cultural, histórica o estéticamente significativa".

Trama [ editar ]

En Londres , el profesor Henry Higgins, un estudioso de la fonética , cree que el acento y el tono de la voz determina las perspectivas de una persona en la sociedad ("¿Por qué no pueden los ingleses?"). Una noche, en el mercado de frutas y verduras de Covent Garden, conoce al coronel Hugh Pickering, un experto en fonética que había venido de la India para verlo. Higgins se jacta de que podría enseñarle a cualquiera a hablar tan bien que podría hacerse pasar por duque o duquesa en un baile de la embajada , incluso a la joven con un fuerte acento cockney llamada Eliza Doolittle que intenta venderles flores.. La ambición de Eliza es trabajar en una floristería, pero su acento lo hace imposible ("¿No sería adorable?"). A la mañana siguiente, Eliza aparece en la casa de Higgins en busca de lecciones. Pickering está intrigado y se ofrece a cubrir todos los gastos asociados si Higgins tiene éxito. Higgins está de acuerdo y describe cómo las mujeres arruinan vidas ("Soy un hombre ordinario").

El padre de Eliza, Alfred P. Doolittle, un basurero , se entera de la nueva residencia de su hija ("Con un poco de suerte"). Aparece en la casa de Higgins tres días después, aparentemente para proteger la virtud de su hija, pero en realidad para extraer algo de dinero de Higgins, y lo compran con 5 libras esterlinas. Higgins está impresionado por la honestidad del hombre, su don natural para el lenguaje y especialmente su descarada falta de moral. Higgins recomienda a Alfred a un estadounidense adinerado interesado en la moralidad.

Eliza soporta los exigentes métodos de enseñanza de Higgins y el tratamiento personal de ella ("Sólo espera"), mientras que los sirvientes se sienten molestos por el ruido y lamentables por Higgins ("Coro de sirvientes"). Ella no progresa, pero justo cuando ella, Higgins y Pickering están a punto de rendirse, Eliza finalmente "lo consigue" ("La lluvia en España"); instantáneamente comienza a hablar con un impecable acento de clase alta , y está encantada con su avance ("Podría haber bailado toda la noche").

Como prueba, Higgins la lleva al Hipódromo de Ascot ("Ascot Gavotte"), donde inicialmente da una buena impresión, solo para sorprender a todos por un repentino desliz en el vulgar Cockney mientras anima a un caballo. Higgins oculta parcialmente una sonrisa detrás de su mano. En Ascot, conoce a Freddy Eynsford-Hill, un joven de clase alta que se enamora de ella ("En la calle donde vives").

Higgins luego lleva a Eliza a un baile de la embajada para la prueba final, donde baila con un príncipe extranjero. También está presente Zoltan Karpathy , un experto en fonética húngaro formado por Higgins, que es un detector de impostores. Después de bailar con Eliza, declara que ella es una princesa húngara.

Posteriormente, el arduo trabajo de Eliza apenas se reconoce, y todos los elogios van a Higgins ("You Did It"). Esto y su trato insensible hacia ella, especialmente su indiferencia hacia su futuro, hace que ella lo abandone, pero no antes de que ella le arroje las zapatillas de Higgins, dejándolo desconcertado por su ingratitud ("Just You Wait (Reprise)") . Afuera, Freddy todavía está esperando ("En la calle donde vives (Reprise)") y saluda a Eliza, quien está irritada por él ya que todo lo que hace es hablar ("Muéstrame"). Eliza intenta volver a su antigua vida, pero descubre que ya no encaja. Conoce a su padre, a quien le ha dejado una gran fortuna el rico estadounidense a quien Higgins le había recomendado, y se resigna a casarse con la madrastra de Eliza. Alfred siente que Higgins lo ha arruinado,lamentando que ahora está atado por la "moral de clase media", en la que se emborracha antes del día de su boda ("Llévame a la iglesia a tiempo"). Eliza finalmente termina visitando a la madre de Higgins, que está indignada por el comportamiento insensible de su hijo.

Al día siguiente, Higgins encuentra que Eliza se ha ido y la busca ("Un himno a él"), y finalmente la encuentra en la casa de su madre. Pickering, al darse cuenta de que Higgins era el culpable de su maltrato, deja a Higgins. Higgins intenta convencer a Eliza para que vuelva con él. Él se enoja cuando ella anuncia que se casará con Freddy y se convertirá en la asistente de Karpathy ("Sin ti"). Él se dirige a casa, prediciendo obstinadamente que ella volverá arrastrándose. Sin embargo, llega a la inquietante conclusión de que ella se ha convertido en una parte importante de su vida ("Me he acostumbrado a su rostro"). Mientras escucha una grabación de la voz de Eliza, ella reaparece en la puerta detrás de él, apaga la grabación y dice con su antiguo acento cockney: "Me lavé las manos y la cara antes de correrme, lo hice."Higgins parece sorprendido, luego complacido, y dice:" Eliza ... ¿Dónde diablos están mis pantuflas? ", Refiriéndose a las pantuflas que Eliza le tiró a Higgins la noche anterior.

Transmitir [ editar ]

  • Audrey Hepburn como Eliza Doolittle
  • Rex Harrison como el profesor Henry Higgins
  • Stanley Holloway como Alfred P. Doolittle
  • Wilfrid Hyde-White como el coronel Hugh Pickering
  • Gladys Cooper como la Sra. Higgins
  • Jeremy Brett como Freddy Eynsford-Hill
  • Theodore Bikel como Zoltan Karpathy
  • Mona Washbourne como la Sra. Pearce, ama de llaves de Higgins
  • Isobel Elsom como la Sra. Eynsford-Hill
  • John Holland como el mayordomo

Sin acreditar:

  • Henry Daniell como el embajador británico (en su último papel cinematográfico)
  • Charles Fredericks como el rey en la fantasía de Eliza
  • Lillian Kemble-Cooper como Embajadora (con vestido amarillo) en el baile
  • Queenie Leonard como espectador cockney
  • Moyna Macgill como Lady Boxington
  • Alan Napier como Caballero que acompaña a Eliza a la Reina.
  • Betty Blythe como dama en el baile
  • Marjorie Bennett como Cockney con pipa
  • Philo McCullough como invitado al baile
  • Barbara Pepper como compañera de baile de Doolittle [5]
  • Baronesa Rothschild como la reina de Transilvania
  • Walter Burke como espectador de Cockney contándole a Eliza sobre Higgins tomando notas sobre ella

Números musicales [ editar ]

  1. "Overture" - interpretada por orquesta
  2. "¿Por qué los ingleses no pueden aprender a hablar?" - interpretado por Rex Harrison, Wilfrid Hyde-White y Audrey Hepburn
  3. " ¿No sería adorable? " - interpretada por Audrey Hepburn (doblada por Marni Nixon) y coro
  4. "An Ordinary Man" - interpretado por Rex Harrison
  5. " With a Little Bit of Luck " - interpretada por Stanley Holloway, John Alderson, John McLiam y el coro
  6. "Just You Wait" - cantada por Audrey Hepburn (parcialmente doblada por Nixon) y Charles Fredericks
  7. "Servants Chorus" - cantada por Mona Washbourne y coro
  8. " The Rain in Spain " - interpretada por Rex Harrison, Wilfrid Hyde-White y Audrey Hepburn (parcialmente doblada por Nixon)
  9. " Podría haber bailado toda la noche " - interpretada por Audrey Hepburn (doblada por Nixon), Mona Washbourne y coro
  10. "Ascot Gavotte " - cantada por coro
  11. "Ascot Gavotte (Reprise)" - cantada por coro
  12. " En la calle donde vives " - cantada por Jeremy Brett (doblada por Bill Shirley)
  13. "Intermission" - interpretado por orquesta
  14. "Marcha de Transilvania" - interpretada por orquesta
  15. "Embassy Waltz" - interpretado por una orquesta
  16. "You Did It" - interpretada por Rex Harrison, Wilfrid Hyde-White y el coro
  17. "Just You Wait (Reprise)" - cantada por Audrey Hepburn
  18. "En la calle donde vives" (repetición) - cantada por Jeremy Brett (doblada por Shirley)
  19. "Muéstrame" - interpretada por Audrey Hepburn (doblada por Marni Nixon) y Jeremy Brett (doblada por Shirley)
  20. "Wouldn't It Be Loverly" (repetición) - interpretada por Audrey Hepburn (doblada por Marni Nixon) y coro
  21. " Llévame a la iglesia a tiempo ", interpretada por Stanley Holloway, John Alderson, John McLiam y el coro.
  22. "Un himno para él (¿Por qué una mujer no puede ser más como un hombre?)" - interpretado por Rex Harrison y Wilfrid Hyde-White
  23. "Without You" - interpretada por Audrey Hepburn (doblada por Nixon) y Rex Harrison
  24. " Me he acostumbrado a su cara " - interpretada por Rex Harrison
  25. "Finale" - interpretado por orquesta

La entrega parcialmente hablada de las canciones dada por Harrison es un ejemplo bien conocido de Sprechgesang . [6] [7]

Producción [ editar ]

El director de fotografía Harry Stradling posa con Audrey Hepburn como Eliza Doolittle en el rodaje de la película.

El director de CBS , William S. Paley , aportó el dinero para la producción original de Broadway a cambio de los derechos del álbum del elenco (a través de Columbia Records ). Warner Bros. compró los derechos de la película en febrero de 1962 por la suma sin precedentes de $ 5,5 millones más el 47¼% de los ingresos brutos superiores a los $ 20 millones. [8] Se acordó que los derechos de la película volverían a CBS siete años después del lanzamiento. [9]

Orden de los números musicales [ editar ]

El orden de las canciones en el programa se siguió fielmente, a excepción de "With a Little Bit of Luck". La canción figura como el tercer número musical de la obra; en la película es el cuarto. En el escenario, la canción se divide en dos partes cantadas en dos escenas diferentes. Doolittle y sus compinches cantan parte de la canción justo después de que Eliza le da parte de sus ganancias, inmediatamente antes de que ella tome la decisión de ir a la casa de Higgins a pedir lecciones de oratoria. Doolittle canta la segunda mitad de la canción justo después de descubrir que Eliza ahora vive con Higgins. En la película, toda la canción se canta en una escena que tiene lugar justo después de que Higgins ha cantado "I'm an Ordinary Man". Sin embargo, la canción tiene una escena de diálogo (la conversación de Doolittle con la casera de Eliza) entre versos.

El instrumental "Busker Sequence", que abre la obra inmediatamente después de la Obertura, es el único número musical de la obra omitido en la versión cinematográfica. Sin embargo, hay varios compases de esta pieza que se pueden escuchar cuando vemos a Eliza bajo la lluvia, abriéndose paso entre los autos y carruajes en Covent Garden.

Todas las canciones de la película se interpretaron casi completas; sin embargo, hubo algunas omisiones en los versos, como ocurre a veces en las versiones cinematográficas de los musicales de Broadway. Por ejemplo, en la canción "Con un poco de suerte", se omitió el verso "No tiene un Tuppence en el bolsillo", que fue cantado con coro, debido al espacio y su longitud. En su lugar, se utilizó el verso original de "Muéstrame".

Las estrofas de "You Did It" que vinieron después de que Higgins dijera "she is a Princess" se escribieron originalmente para la versión de Broadway, pero Harrison odiaba la letra y se negó a interpretar la canción a menos que y hasta que se omitieran esas letras, que eran en la mayoría de las versiones de Broadway. Sin embargo, Cukor insistió en que se restauraran las letras omitidas para la versión cinematográfica o no dirigiría en absoluto, lo que provocó que Harrison obedeciera. La letra omitida termina con las palabras "Rapsodia húngara" seguida por los sirvientes gritando "Bravo" tres veces, al son de la "Rapsodia húngara" de Liszt antes de que los sirvientes canten "Felicitaciones, profesor Higgins". [10]

Doblaje [ editar ]

El canto de Hepburn fue juzgado inadecuado, y fue doblada por Marni Nixon , [11] quien cantó todas las canciones excepto "Just You Wait", donde la voz de Hepburn se dejó sin doblar durante el coro de tonos ásperos de la canción y Nixon cantó la sección de puente melódico. . Hepburn cantó entre lágrimas la breve repetición de la canción. Algunas de las interpretaciones vocales originales de Hepburn para la película se estrenaron en la década de 1990, lo que le dio al público la oportunidad de juzgar si el doblaje era necesario. Menos conocido es el doblaje de las canciones de Jeremy Brett (como Freddy) por Bill Shirley . [12]

Harrison se negó a pregrabar sus números musicales para la película, explicando que nunca había hablado de las canciones de la misma manera dos veces y, por lo tanto, no podía sincronizar los labios de manera convincente con una reproducción durante la filmación (como lo habían hecho las estrellas musicales, según Jack L. Warner , ha estado haciendo durante años. "Incluso apodamos Rin-Tin-Tin" [13] ). George Groves decidió utilizar un micrófono inalámbrico , el primer uso de este tipo durante la filmación de una película. [14] El departamento de sonido ganó un premio de la Academia por sus esfuerzos.

Intermedio [ editar ]

Una de las pocas diferencias de estructura entre la versión teatral y la película es la ubicación del intermedio. En la obra de teatro, el intermedio llega después del baile de la embajada donde Eliza baila con Karpathy. En la película, el intermedio se produce antes del baile, cuando se ve a Eliza, Higgins y Pickering partiendo hacia la embajada.

Dirección de arte [ editar ]

Gene Allen , Cecil Beaton y George James Hopkins ganaron un Premio de la Academia al Mejor Diseño de Producción por la dirección de arte de la película. La inspiración de Beaton para la biblioteca de la casa de Higgins, donde se desarrolla gran parte de la acción, fue una habitación en el Château de Groussay , Montfort-l'Amaury , en Francia, que había sido decorada opulentamente por su propietario Carlos de Beistegui . [ cita requerida ] Sombreros fueron creados por la sombrerera parisina Paulette  [ fr ] a petición de Beaton.

Liberar [ editar ]

La película se estrenó en el Criterion Theatre de Nueva York el miércoles 21 de octubre de 1964 y su emisión regular comenzó al día siguiente con un anticipo de $ 500,000. [15]

Recepción [ editar ]

Con un presupuesto de producción de $ 17 millones, My Fair Lady fue la película más cara rodada en los Estados Unidos hasta ese momento. [16] La película se relanzó en 1971 y obtuvo alquileres de 2 millones de dólares en Estados Unidos y Canadá. Fue relanzado de nuevo en 1994 después de una profunda restauración. [17] En 2019, la película recibió un relanzamiento teatral limitado a través de Turner Classic Movies y Fathom Events el 17 y 20 de febrero como parte de TCM Big Screen Classics.

My Fair Lady actualmente tiene una calificación de aprobación del 95% en Rotten Tomatoes según 57 revisiones, con una calificación promedio de 8.34 / 10. El consenso dice: "La elegante y colorida adaptación de George Cukor de la amada obra de teatro se eleva a nuevas alturas gracias a las actuaciones ganadoras de Audrey Hepburn y Rex Harrison". [18]

Bosley Crowther de The New York Times abrió su crítica contemporánea: "Como Henry Higgins podría haber gritado, '¡Por George, lo tienen!' Han hecho una película superlativa a partir del espectáculo musical 'My Fair Lady', una película que transmite de manera encantadora las ricas dotaciones de la famosa producción teatral en una forma cinematográfica fresca y fluida ". [19] Philip K. Scheuer de Los Angeles Times informó desde el estreno en Nueva York que "cuando las cortinas se juntaron al final de solo tres horas, tres horas de entretenimiento Technicolored, me escuché casi repitiendo el orgulloso resumen del coronel Pickering de las actuaciones de Eliza Doolittle como duquesa en el Embassy Ball, 'un triunfo total' ".[20] Robert J. Landry deVariety escribió: "Tiene riquezas de historia, humor, actuación y valores de producción mucho más allá del panorama general promedio. Es Hollywood en su mejor momento, la piedra angular de la carrera de Jack L. Warner y una película que continuará sin lo ahora previsible [ sic ? ] límites de los playoffs en la política de asientos reservados y alquileres mundiales ". [21] The Monthly Film Bulletindel Reino Unido declaró que "con la variedad de talento, gusto y pura profesionalidad en el trabajo, desde Shaw en adelante, Warner difícilmente podría haber hecho una película que no agradaría a la mayoría de la gente la mayor parte del tiempo. Su inversión de $ 17,000,000 parece tan seguro como las casas ". La revista opinó que Cukor dirigió con "gran tacto" pero "una circunspección bastante innecesaria. Las escenas se mueven a un ritmo constante y uniforme, como si cada palabra valiera su peso en oro (quizás, en vista del precio pagado por los derechos, estuvo a punto de serlo). Especialmente, la decoración tiende a inhibir más que a liberar la película ". [22] Brendan Gill de The New Yorkerescribió que la película "ha sobrevivido casi intacta al siempre arriesgado salto del escenario a la pantalla", y agregó: "La señorita Hepburn no es particularmente convincente como una niña de las flores cockney, pero, habiendo dominado sus vocales y consonantes bajo la lluvia en España 'escena, ella entra en su propio ". [23] Richard L. Coe de The Washington PostTambién sugirió que el casting de Hepburn era el "defecto básico" de la película, describiéndola como "reconociblemente exquisita —pero no 21— como la niña de las flores y en las escenas posteriores aporta un verdadero coqueteo bastante poco Shaviano". Sin embargo, Coe comentó que "hay algunas cosas maravillosas que harán de esta una película amada desde hace mucho tiempo", incluido Rex Harrison dando "una de las actuaciones clásicas en la pantalla" que predijo correctamente que era "una certeza absoluta para los Oscar del próximo año". [24]

El crítico del Chicago Sun-Times , Roger Ebert, le dio a la película cuatro estrellas de cuatro y, en 2006, la incluyó en su lista de "Grandes películas", elogiando la actuación de Hepburn y calificando la película como "el mejor y más improbable de los musicales". [25] James Berardinelli escribió en una revisión retrospectiva: "Pocos géneros de películas son tan mágicos como los musicales, y pocos musicales son tan inteligentes y animados como My Fair Lady. No es un clásico porque un grupo de expertos en cine lo hayan etiquetado como tal, sino porque ha sido, y siempre será, una pura alegría de experimentar ". [26]

Premios y nominaciones [ editar ]

Restauración [ editar ]

La película fue restaurada en 1994 por James C. Katz y Robert A. Harris , quienes habían restaurado a Spartacus tres años antes. La restauración fue encargada y financiada por CBS, cuyos derechos cinematográficos fueron revertidos a Warner Bros. en 1971. [1] CBS luego contrataría a Harris para que prestara su experiencia a una nueva restauración 4K de la película para un lanzamiento en Blu-ray de 2015. trabajando a partir de escaneos de 8K del negativo de la cámara original y otros elementos supervivientes de 65 mm. [28]

Remake planeado [ editar ]

Se planeó una nueva película del musical en 2008 con un guión de Emma Thompson pero el proyecto no se materializó. Keira Knightley , Carey Mulligan y Colin Firth estaban entre los que estaban en consideración para los papeles principales. [29] [30] [31]

Banda sonora [ editar ]

Ver también [ editar ]

  • Lista de películas americanas de 1964

Notas [ editar ]

  1. ^ CBS obtuvo los derechos de la película en 1971. [1]

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b Grimes, William (15 de agosto de 1994). "En 'My Fair Lady', Audrey Hepburn está cantando por fin" . The New York Times . Consultado el 23 de abril de 2010 .
  2. ^ a b c "Mi bella dama" . Taquilla Mojo .
  3. ^ "Mi bella dama (1964)" . IMDb . 25 de diciembre de 1964 . Consultado el 25 de noviembre de 2015 .
  4. ^ a b "NY Times: My Fair Lady" . NY Times . Consultado el 21 de diciembre de 2008 .
  5. ^ "Barbara Pepper" . Películas clásicas de Turner . Materiales de archivo de TCM: WarnerMedia . Consultado el 11 de marzo de 2019 .
  6. ^ Kennedy, Michael; Kennedy, Joyce Bourne (15 de agosto de 2013). El diccionario de música de Oxford (Sexta ed.). Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 805. ISBN 9780199578542. Un ejemplo bien conocido de Sprechgesang es el de Rex Harrison ... como el profesor Higgins en My Fair Lady.
  7. ^ Jackson, Arthur (1979). Los mejores musicales, desde Show boat hasta A coro: Broadway, off Broadway, Londres . Editores de la Corona. pag. 57. ISBN 9780517538814.
  8. ^ " ' Mancha' a UA: $ 2,250,000-Plus". Variedad diaria . pag. 1.
  9. ^ Metz, Robert (21 de julio de 1975). "El hombre más grande de la radiodifusión" (págs. 48-50) New York Magazine , vol. 8, n. ° 29.
  10. ^ Lerner, Alan Jay (1985). La calle donde vivo . Prensa Da Capo. ISBN 0-306-80602-9.
  11. ^ Lawson, Kyle. "Marni Nixon en My Fair Lady " , The Arizona Republic , 10 de junio de 2008
  12. ^ Bill Shirley en IMDb
  13. ^ Stirling, Richard. Julie Andrews: una biografía íntima . 2007, Retrato; ISBN 978-0-7499-5135-1 , pág. 127 
  14. ^ George Groves Sound History "Making of My Fair Lady", recuperado el 27 de noviembre de 2014.
  15. ^ "B'way todavía irregular pero 'Poppins' Smash 157G, calcetín 'Topkapi' $ 53.000; 'Indignación' 36G, 2d; 'Lilith' 35G, 3d". Variedad . 21 de octubre de 1964. p. 15.
  16. ^ Richard Barriors (8 de abril de 2014). Ritmo peligroso: por qué son importantes las películas musicales . ISBN 9780199973859. Consultado el 20 de octubre de 2016 .
  17. ^ "Grandes películas de alquiler de 1973". Variedad . 9 de enero de 1974. p. 19.
  18. ^ " Mi bella dama (1964)" . Tomates podridos . Fandango . Consultado el 21 de julio de 2020 .
  19. ^ Crowther, Bosley (22 de octubre de 1964). "Pantalla: muchos chocolates para la señorita Eliza Doolittle". The New York Times . pag. 41.
  20. ^ Scheuer, Philip K. (22 de octubre de 1964). "La película 'Fair Lady' es un triunfo total". Los Angeles Times . Parte IV, pág. 13.
  21. ^ Landry, Robert J. (28 de octubre de 1964). "Reseñas de películas: My Fair Lady". Variedad . pag. 6.
  22. ^ "Mi bella dama". El Boletín Mensual de Cine . 32 (374): 35. Marzo de 1965.
  23. ^ Gill, Brendan (31 de octubre de 1964). "El cine actual". The New Yorker . 134.
  24. ^ Coe, Richard L. (22 de octubre de 1964). "'Fair Lady' ahora una película". The Washington Post . C14.
  25. ^ Ebert, Roger (1 de enero de 2006). "Grandes películas: My Fair Lady" . Rogerebert.com . Consultado el 5 de febrero de 2014 .
  26. ^ Berardinelli, James. "Mi Bella Dama" . Reelviews.net . Consultado el 8 de abril de 2019 .
  27. ^ "Los nominados y ganadores de los 37 Premios de la Academia (1965)" . oscars.org . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
  28. ^ "¡MÁS ENCANTADOR QUE NUNCA! MEJORA DE ALTA DEFINICIÓN DEL MUSICAL AMADO ICÓNICO" (Comunicado de prensa). HOLLYWOOD, California: Paramount Home Entertainment. 15 de septiembre de 2014.
  29. ^ Simon Reynolds, " Knightley en conversaciones para 'My Fair Lady' ," Digital Spy (6 de junio de 2008).
  30. ^ "Keira Knightley es mi bella dama" . ComingSoon.net. 6 de junio de 2008 . Consultado el 5 de febrero de 2014 .
  31. ^ Cameron Mackintosh comparte una actualización sobre las películas de MISS SAIGON y MY FAIR LADY - ¡Una está APAGADA! broadwayworld.com, obtenido el 3 de mayo de 2014

Bibliografía [ editar ]

  • Lees, Gene (2005). Los mundos musicales de Lerner y Loewe . Libros de bisontes . ISBN 978-0-8032-8040-3.
  • Green, Benny, ed. (1987). Un himno para él: La letra de Alan Jay Lerner . Hal Leonard Corporation . ISBN 0-87910-109-1.
  • Lerner, Alan Jay (1985). La calle donde vivo . Prensa Da Capo . ISBN 0-306-80602-9.

Enlaces externos [ editar ]

  • Catálogo de My Fair Lady en el American Film Institute
  • Mi bella dama en IMDb
  • My Fair Lady en la base de datos de películas de TCM
  • My Fair Lady en Box Office Mojo
  • Mi bella dama en Rotten Tomatoes