Página protegida con cambios pendientes
De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido del alfabeto ortográfico de la OTAN )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Alfabeto de radiotelefonía de la FAA y carta de código Morse

El Alfabeto ortográfico radiotelefónico internacional , comúnmente conocido como alfabeto fonético OTAN , alfabeto ortográfico OTAN , alfabeto fonético OACI o alfabeto ortográfico OACI , es el alfabeto ortográfico radiotelefónico más utilizado . El alfabeto fonético y el código de cifras de la UIT es una variante que se utiliza raramente y que difiere en las palabras de código de los dígitos.

Para crear el código, una serie de agencias internacionales asignaron 26 palabras de código de forma acrofónica a las letras del alfabeto inglés , de modo que los nombres de las letras y los números fueran lo suficientemente distintos como para que quienes intercambiaran mensajes de voz por radio o teléfono los pudieran entender fácilmente. independientemente de las diferencias de idioma o la calidad de la conexión. Las palabras de código específicas variaron, ya que se descubrió que algunas palabras aparentemente distintas eran ineficaces en condiciones de la vida real. En 1956, la OTAN modificó el conjunto de palabras de código actual utilizado por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI); esta modificación se convirtió entonces en la norma internacional cuando fue aceptada por la OACI ese año y por laUnión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) unos años más tarde. [1] Las palabras se eligieron para que fueran accesibles a los hablantes de francés y español además del inglés; se cambió la ortografía de un par de palabras clave para facilitar su uso.

Los alfabetos ortográficos a menudo se denominan incorrectamente "alfabetos fonéticos", pero no indican fonética y no pueden funcionar como sistemas de transcripción fonética como el Alfabeto Fonético Internacional .

Las 26 palabras de código son las siguientes: Alfa, Bravo, Charlie, Delta, Echo, Foxtrot, Golf, Hotel, India, Juliett, Kilo, Lima, Mike, November, Oscar, Papa, Quebec, Romeo, Sierra, Tango, Uniform, Víctor, whisky, rayos X, yanqui, zulú. Los números se leen como dígitos en inglés, pero se modifican las pronunciaciones de tres, cuatro, cinco, nueve y mil . [2]

Se requiere una estricta adherencia a la ortografía prescrita, incluidas las aparentemente mal escritas "Alfa" y "Juliett", para evitar los problemas de confusión que el código está diseñado para superar. Un memorando de la OTAN de 1955 declaró que:

Se sabe que [el alfabeto de ortografía] se ha preparado sólo después de las pruebas más exhaustivas sobre una base científica de varias naciones. Una de las conclusiones más firmes a las que se llegó fue que no era práctico hacer un cambio aislado para aclarar la confusión entre un par de letras. Cambiar una palabra implica reconsiderar todo el alfabeto para asegurarse de que el cambio propuesto para despejar una confusión no introduzca otras. [3]

Adopción internacional [ editar ]

Después de que el alfabeto fonético fuera desarrollado por la Organización de Aviación Civil Internacional ( OACI ) (vea la historia a continuación), fue adoptado por muchas otras organizaciones internacionales y nacionales, incluida la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), la Organización Marítima Internacional (OMI), los Estados Unidos. Gobierno federal de los estados (como estándar federal 1037C: Glosario de términos de telecomunicaciones, [4] y sus sucesores ANSI T1.523-2001 [5] y ATIS Telecom Glossary (ATIS-0100523.2019), [6] (utilizando la ortografía en inglés de Alfa y Juliett ), el Departamento de Defensa de los Estados Unidos [7] (usando ortografía estándar), elLa Administración Federal de Aviación (FAA) y la Unión Internacional de Radioaficionados (IARU), la Liga Estadounidense de Relevo de Radio (ARRL), la Asociación Internacional de Funcionarios de Comunicaciones de Seguridad Pública (APCO); y por muchas organizaciones militares como la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) y la ahora desaparecida Organización del Tratado del Sudeste Asiático (SEATO).

Todas las agencias utilizan las mismas palabras de código alfabético, pero cada agencia elige uno de dos conjuntos diferentes de palabras de código numérico. La OTAN utiliza las palabras numéricas inglesas habituales (Zero, One, con algunas pronunciaciones alternativas), mientras que la UIT (a partir del 1 de abril de 1969) [8] y la OMI definen palabras numéricas compuestas (Nadazero, Unaone, Bissotwo…). En la práctica, estos se utilizan muy raramente, ya que con frecuencia dan lugar a confusión entre hablantes de diferentes idiomas.

Uso [ editar ]

Un alfabeto de ortografía se utiliza para deletrear partes de un mensaje que contienen letras y números para evitar confusiones, porque muchas letras suenan similares, por ejemplo, "n" y "m" o "f" y "s"; el potencial de confusión aumenta si hay estática u otras interferencias. Por ejemplo, el mensaje "proceder al mapa de la cuadrícula DH98" podría transmitirse como "proceder al mapa de la cuadrícula Delta-Hotel-Niner-Ait". El uso de "Delta" en lugar de "D" evita la confusión entre "DH98" y "BH98" o "TH98". La pronunciación inusual de ciertos números también se diseñó para reducir la confusión.

Además del uso militar tradicional, la industria civil utiliza el alfabeto para evitar problemas similares en la transmisión de mensajes por sistemas telefónicos. Por ejemplo, a menudo se usa en la industria minorista donde los detalles del cliente o del sitio se hablan por teléfono (para autorizar un acuerdo de crédito o confirmar códigos de acciones), aunque la codificación ad-hoc se usa a menudo en ese caso. Los trabajadores de la tecnología de la información la han utilizado a menudo para comunicar códigos de serie o de referencia (que suelen ser muy largos) u otra información especializada por voz. La mayoría de las principales aerolíneas utilizan el alfabeto para comunicar los registros de nombres de los pasajeros (PNR) internamente y, en algunos casos, con los clientes. También se utiliza a menudo en un contexto médico, para evitar confusiones al transmitir información.

Varios códigos de letras y abreviaturas que utilizan el alfabeto ortográfico se han vuelto bien conocidos, como Bravo Zulu (código de letra BZ) para "bien hecho", [9] Checkpoint Charlie (Checkpoint C) en Berlín y Zulu Time para Greenwich Mean Time o Hora Universal Coordinada . Durante la guerra de Vietnam , el gobierno de Estados Unidos se refirió a las guerrillas del Viet Cong y al grupo mismo como VC, o Victor Charlie; el nombre "Charlie" se convirtió en sinónimo de esta fuerza.

Pronunciación de palabras de código [ editar ]

La elección final de las palabras clave para las letras del alfabeto y para los dígitos se realizó después de cientos de miles de pruebas de comprensión en las que participaron 31 nacionalidades. La característica de calificación era la probabilidad de que una palabra clave se entendiera en el contexto de otras. Por ejemplo, el fútbol tiene una mayor probabilidad de ser entendido que el foxtrot de forma aislada, pero el foxtrot es superior en la comunicación extendida. [10]

La pronunciación de las palabras de código varía según los hábitos lingüísticos del hablante. Para eliminar amplias variaciones en la pronunciación, se encuentran disponibles grabaciones y carteles que ilustran la pronunciación deseada por la OACI. [10] [11] Sin embargo, todavía existen diferencias en la pronunciación entre la OACI y otras agencias, y la OACI tiene transcripciones conflictivas del alfabeto latino y del alfabeto fonético internacional (IPA). Además, aunque todos los códigos para las letras del alfabeto son palabras en inglés, por lo general no se pronuncian en inglés.

Las pronunciaciones son algo inciertas porque las agencias, aunque aparentemente usan las mismas pronunciaciones, dan diferentes transcripciones, que a menudo son inconsistentes de una letra a otra. La OACI da una pronunciación diferente para la transcripción de la IPA y para el reencuentro, y la FAA también da diferentes pronunciaciones dependiendo de la publicación consultada, el Manual de información aeronáutica de la FAA (§ 4-2-7), el manual de servicios de vuelo de la FAA (§ 14.1.5 ), o el manual ATC (§ 2-4-16). La Alianza para las Soluciones de la Industria de las Telecomunicaciones(ATIS) proporciona ortografía en inglés, pero no pronuncia ni números. La OACI, la OTAN y la FAA utilizan modificaciones de los números en inglés, con énfasis en una sílaba, mientras que la UIT y la OMI componen números pseudolatinos con un conjunto ligeramente diferente de números en inglés modificados y con acento en cada sílaba. Los números del 10 al 99 están escritos (es decir, 17 se dice "uno siete" y 60 se dice "seis cero"), mientras que para cientos y miles se usan las palabras en inglés cien y mil . [6] [11] [12] [13] [14] [15]

La pronunciación de los dígitos 3, 4, 5 y 9 difiere del inglés estándar: se pronuncia tree , fower , fife y niner . El dígito 3 se especifica como árbol para que no se pronuncie sri ; la pronunciación larga de 4 (que todavía se encuentra en algunos dialectos del inglés) lo diferencia un poco de for ; 5 se pronuncia con una segunda "f" porque la pronunciación normal con una "v" se confunde fácilmente con "fuego" (una orden para disparar); y el 9 tiene una sílaba extra para distinguirlo del nein 'no' alemán . [dieciséis]

Solo la OACI prescribe la pronunciación con la API , y luego solo para las letras. [11] Varias de las pronunciaciones indicados se modifican ligeramente de sus pronunciaciones normales en inglés: [Aelfa, Bravo, deltɑ, ɡʌlf, liːmɑ, ɔskɑ, sierɑ, tænɡo, uːnifɔrm, viktɑ, jænki] , en parte debido a la sustitución de finales schwas con la vocal [ ɑ ] . La OACI desarrolló tanto la pronunciación de la IPA como la repelida antes de 1956 con el asesoramiento de los gobiernos de los Estados Unidos y el Reino Unido, [17] por lo que las pronunciaciones del inglés general americano y del inglés británico recibieron la pronunciaciónson evidentes, especialmente en los acentos róticos y no róticos . La versión repelida suele ser al menos consistente con un acento rótico ('r' pronunciada), como en CHAR LEE , SHAR LEE , NO VEM BER , YOU NEE FORM y OO NEE FORM , pero una 'r' ortográfica también puede especificar la calidad de la vocal. La versión IPA generalmente especifica un acento no rótico ('r' pronunciada solo antes de una vocal), como en [ˈtʃɑːli] , [ˈʃɑːli] , [noˈvembə] y [ˈjuːnifɔːm] . Las inconsistencias son OSS CAH , VIK TAH y ˈuːnifɔrm . La forma IPA deGolf implica que se pronuncia golfo , que no es ni inglés americano general ni pronunciación británica recibida. Diferentes agencias asignan diferentes patrones de estrés a Bravo, Hotel, Juliett, November, Papa, X-ray ; la OACI incluso tiene diferentes tensiones para Bravo, Juliett, rayos X en sus transcripciones repelidas e IPA. Además, la pronunciación prescrita para el whisky comienza con la [ w ] sonora , aunque algunos hablantes usan la [ ʍ ] sin voz aquí, particularmente en Escocia e Irlanda ( distinción entre vino y lloriqueo ).

Además, la UIT y la OMI especifican un conjunto de palabras numéricas diferente al de la OACI. Las palabras de la UIT / OMI son compuestos que combinan el número en inglés con un prefijo español o latino. [18] Sin embargo, a partir de 2002, los procedimientos GMDSS de la OMI permiten el uso de la pronunciación numérica de la OACI. [18]


Historia [ editar ]

Antes de la Primera Guerra Mundial y el desarrollo y la adopción generalizada de la radio bidireccional que admitía la voz, se desarrollaron alfabetos de ortografía telefónica para mejorar la comunicación en circuitos telefónicos de baja calidad y de larga distancia.

El primer alfabeto ortográfico no militar reconocido internacionalmente fue adoptado por el CCIR (predecesor de la UIT ) durante 1927. La experiencia adquirida con ese alfabeto dio como resultado varios cambios realizados durante 1932 por la UIT. El alfabeto resultante fue adoptado por la Comisión Internacional de Navegación Aérea, predecesora de la OACI , y se utilizó para la aviación civil hasta la Segunda Guerra Mundial. [17] Continuó siendo utilizado por la OMI hasta 1965.

Durante la Segunda Guerra Mundial, muchas naciones utilizaron sus propias versiones de un alfabeto ortográfico. Estados Unidos adoptó el alfabeto de radiotelefonía Conjunto Ejército / Armada durante 1941 para estandarizar los sistemas entre todas las ramas de sus fuerzas armadas. El alfabeto estadounidense se conoció como Able Baker después de las palabras para A y B. La Royal Air Force adoptó uno similar al de los Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial también. Otras fuerzas británicas adoptaron el alfabeto de radio de la RAF , que es similar al alfabeto fonético utilizado por la Royal Navy durante la Primera Guerra Mundial.Al menos dos de los términos a veces todavía son utilizados por los civiles del Reino Unido para deletrear palabras por teléfono, a saber, F de Freddie. yS de azúcar .

Para permitir que las fuerzas armadas de EE. UU., El Reino Unido y Australia se comuniquen durante las operaciones conjuntas, en 1943 la CCB (Junta de Comunicaciones Combinadas; la combinación de los comandos militares superiores de EE. UU. Y el Reino Unido) modificó el alfabeto de la Armada y el Ejército de EE. naciones, y el resultado se denomina alfabeto de ortografía de EE. UU. y el Reino Unido. Se definió en uno o más de CCBP-1: Instrucciones de comunicaciones anfibias combinadas , CCBP3: Procedimiento de radioteléfono combinado (R / T) y CCBP-7: Instrucciones de comunicaciones combinadas.El alfabeto CCB en sí se basó en el alfabeto de ortografía del Ejército y la Armada de los EE. Los documentos CCBP (Combined Communications Board Publications) contienen material publicado anteriormente en los manuales de campo del ejército de los EE. UU. En la serie 24. Varios de estos documentos se revisaron y se les cambió el nombre. Por ejemplo, CCBP3-2 fue la segunda edición de CCBP3.

Durante la Segunda Guerra Mundial, el ejército de EE. UU. Realizó una investigación significativa sobre la ortografía de los alfabetos. El Mayor FD Handy, director de Comunicaciones de la Fuerza Aérea del Ejército (y miembro del comité de trabajo de la Junta de Comunicaciones Combinadas), solicitó la ayuda del Laboratorio Psicoacústico de la Universidad de Harvard, pidiéndoles que determinaran la palabra más exitosa para cada letra cuando utilizando "interfonos militares en el intenso ruido que se encuentra en la guerra moderna". Incluyó listas de EE. UU., Royal Air Force, Royal Navy, Ejército Británico, AT&T, Western Union, RCA Communications y la Convención Internacional de Telecomunicaciones. Según un informe sobre el tema:

Los resultados mostraron que muchas de las palabras en las listas militares tenían un bajo nivel de inteligibilidad, pero que la mayoría de las deficiencias podrían subsanarse mediante la selección juiciosa de palabras de los códigos comerciales y las probadas por el laboratorio. En unos pocos casos en los que ninguna de las 250 palabras pudo considerarse especialmente satisfactoria, se creyó posible encontrar reemplazos adecuados. Se probaron otras palabras y se compararon las más inteligibles con las listas más deseables. Se reunió una lista final de NDRC y se recomendó al CCB. [31]

Después de la Segunda Guerra Mundial, con muchos aviones y personal de tierra de las fuerzas armadas aliadas, "Able Baker" fue adoptado oficialmente para su uso en la aviación internacional. Durante la Segunda Sesión de 1946 de la División de Comunicaciones de la OACI, la organización adoptó el llamado alfabeto "Able Baker" [10], que era el alfabeto de ortografía de 1943 entre los Estados Unidos y el Reino Unido. Pero muchos sonidos eran exclusivos del inglés, por lo que en América Latina se utilizó un alfabeto alternativo "Ana Brasil". Pero la Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA), reconociendo la necesidad de un único alfabeto universal, presentó un borrador de alfabeto a la OACI durante 1947 que tenía sonidos comunes al inglés, francés, español y portugués.

De 1948 a 1949, Jean-Paul Vinay , profesor de lingüística en la Université de Montréal, trabajó en estrecha colaboración con la OACI para investigar y desarrollar un nuevo alfabeto ortográfico. [32] [10] Las instrucciones de la OACI para él fueron que "Para ser considerada, una palabra debe:

  1. Sea una palabra viva en cada uno de los tres idiomas de trabajo.
  2. Ser fácilmente pronunciado y reconocido por aviadores de todos los idiomas.
  3. Tener buenas características de legibilidad y transmisión de radio.
  4. Tener una ortografía similar en al menos inglés, francés y español, y la letra inicial debe ser la letra que identifica la palabra.
  5. Estar libre de cualquier asociación con significados objetables ". [31]

Después de un mayor estudio y modificación por parte de cada organismo de aprobación, el alfabeto revisado se adoptó el 1 de noviembre de 1951 para entrar en vigor el 1 de abril de 1952 para la aviación civil (pero puede que no haya sido adoptado por ningún ejército). [17]

Pronto se encontraron problemas con esta lista. Algunos usuarios creyeron que eran tan severos que volvieron al antiguo alfabeto "Able Baker". La confusión entre palabras como Delta y Extra , y entre Nectar y Victor , o la ininteligibilidad de otras palabras durante las malas condiciones de recepción fueron los principales problemas. Más tarde, en 1952, la OACI decidió revisar el alfabeto y su investigación. Para identificar las deficiencias del nuevo alfabeto, se realizaron pruebas entre hablantes de 31 naciones, principalmente por los gobiernos del Reino Unido y Estados Unidos. En los Estados Unidos, la investigación fue realizada por el Laboratorio de Aplicaciones Operativas dirigido por la USAF (AFCRC, ARDC), para monitorear un proyecto con la Fundación de Investigación deLa Universidad Estatal de Ohio . Uno de los hallazgos de la investigación más interesantes fue que "los niveles de ruido más altos no crean confusión, pero intensifican las confusiones ya inherentes entre las palabras en cuestión". [31]

A principios de 1956, la OACI estaba casi completa con esta investigación y publicó el nuevo alfabeto fonético oficial para tener en cuenta las discrepancias que pudieran surgir en las comunicaciones como resultado de la coexistencia de múltiples sistemas alfabéticos de denominación en diferentes lugares y organizaciones. La OTAN estaba en el proceso de adoptar el alfabeto ortográfico de la OACI, y aparentemente sintió la urgencia suficiente de adoptar el nuevo alfabeto propuesto con cambios basados ​​en la propia investigación de la OTAN, para entrar en vigor el 1 de enero de 1956, [33] pero rápidamente emitió una nueva directiva sobre 1 de marzo de 1956 [34] adoptando el alfabeto ortográfico ahora oficial de la OACI, que había cambiado en una palabra (noviembre) de la solicitud anterior de la OTAN a la OACI de modificar algunas palabras basándose en la investigación de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos.

Después de todo el estudio anterior, solo se reemplazaron las cinco palabras que representan las letras C, M, N, U y X. La OACI envió una grabación del nuevo Alfabeto de Ortografía Radiotelefónica a todos los Estados miembros en noviembre de 1955. [10] La versión final que figura en la tabla anterior fue implementada por la OACI el 1 de marzo de 1956 , [17] y la UIT la adoptó no más tarde. que en 1959 cuando ordenaron su uso a través de su publicación oficial, Reglamento de Radiocomunicaciones . [35] Dado que la UIT rige todas las comunicaciones por radio internacionales, también fue adoptada por la mayoría de los operadores de radio, ya sean militares, civiles o aficionados.. Finalmente fue adoptado por la OMI en 1965. Durante 1947, la UIT adoptó las palabras numéricas compuestas ( Nadazero , Unaone , etc.), posteriormente adoptadas por la OMI durante 1965. [ cita requerida ]

En la versión oficial del alfabeto, [2] se utilizan las grafías no inglesas Alfa y Juliett. Alfa se escribe con una f, como ocurre en la mayoría de los idiomas europeos, porque los hablantes nativos de algunos otros idiomas no pronuncian correctamente el alfa de ortografía en inglés y francés , que puede que no sepan que ph debe pronunciarse como fJuliett se escribe con una tt para los francófonos, porque de lo contrario pueden tratar una única t finaltan silencioso. Algunas versiones publicadas enumeran incorrectamente "alfa" y "julieta", presumiblemente debido al uso de software de corrección ortográfica, pero esa ortografía nunca es correcta y debe cambiarse de nuevo a "alfa" y "juliett" dondequiera que se encuentren tales errores. [36]

Definido por varias convenciones internacionales sobre radio, que incluyen:

  • Unión Universal de Comunicaciones Eléctricas (UECU), Washington, DC, diciembre de 1920 [37]
  • Convención Internacional de Radiotelegrafía, Washington, 1927 (que creó el CCIR) [38]
  • Radiocomunicaciones Generales y Reglamento Adicional (Madrid, 1932) [39]
  • Instrucciones para el servicio telefónico internacional, 1932 (UIT-T E.141; retirado en 1993)
  • Reglamento General de Radiocomunicaciones y Reglamento Adicional de Radiocomunicaciones (El Cairo, 1938) [40]
  • Reglamento de Radiocomunicaciones y Reglamento de Radiocomunicaciones adicional (Atlantic City, 1947), [41] donde "se decidió que la Organización de Aviación Civil Internacional y otras organizaciones aeronáuticas internacionales asumirían la responsabilidad de los procedimientos y reglamentos relacionados con las comunicaciones aeronáuticas. Sin embargo, la UIT continuaría mantener los procedimientos generales con respecto a las señales de socorro ".
  • Conferencia Administrativa de Radiocomunicaciones de 1959 (Ginebra, 1959) [42]
  • Unión Internacional de Telecomunicaciones, Radio
  • Actas finales de la CAMR-79 (Ginebra, 1979). [43] Aquí el alfabeto se denominó formalmente "Alfabeto fonético y código de figura".
  • Código internacional de señales para comunicaciones visuales, sonoras y por radio, edición de los Estados Unidos, 1969 (revisado en 2003) [44]

Tablas [ editar ]

Para la fonética de 1938 y 1947, cada transmisión de cifras está precedida y seguida por las palabras "como un número" pronunciadas dos veces.

La UIT adoptó el alfabeto ortográfico fonético de la Organización Marítima Internacional en 1959, [52] y en 1969 especificó que era "para su aplicación únicamente en el servicio móvil marítimo". [53]

La pronunciación no se definió antes de 1959. Para la fonética actual de 1959, se debe enfatizar la sílaba subrayada de cada letra, y se debe enfatizar igualmente cada sílaba de las palabras clave para las figuras (1969-presente).

Aviación internacional [ editar ]

La Organización de Aviación Civil Internacional utiliza el Alfabeto de Ortografía Radiotelefónica para las comunicaciones aéreas internacionales. [2] [19]

Servicio móvil marítimo internacional [ editar ]

La Organización Marítima Internacional utiliza el Alfabeto de Radiotelefonía del UIT-R para las comunicaciones marítimas internacionales.

Variantes [ editar ]

Aviación [ editar ]

  • "Delta" se sustituye por "Data", "Dixie" o "David" en los aeropuertos que tienen la mayoría de los vuelos de Delta Air Lines , como el aeropuerto internacional Hartsfield-Jackson de Atlanta , [57] para evitar confusiones porque " Delta "también es el indicativo de Delta. [58] [59]
  • "Lima" se reemplaza por la antigua palabra de la RAF "Londres" en Brunei , Indonesia , Malasia y Singapur porque "lima" significa "cinco" en indonesio , malayo y varios otros idiomas en esos países. Por lo tanto, podría producirse confusión si se diera una serie de números y letras mezclados. [59]
  • En los países musulmanes, donde el alcohol está prohibido, el original ITU "Washington" o "White" reemplaza "Whisky" por "W". [59]
  • En Pakistán, "Indigo" o "Italia" reemplaza a "India" debido a los conflictos en curso con India. [59]

Ver también [ editar ]

  • Código internacional de señales
  • Alfabeto ortográfico
  • Alfabetos ortográficos fonéticos militares aliados
  • Alfabeto ortográfico de radiotelefonía APCO
  • Alfabetos ortográficos específicos del idioma
    • Alfabeto de radio de las Fuerzas Armadas de Finlandia
    • Alfabeto de ortografía alemana
    • Alfabeto de ortografía griega
    • Alfabeto de radiotelefonía japonés
    • Alfabeto de ortografía coreano
    • Alfabeto ortográfico ruso
    • Alfabeto de radio de las Fuerzas Armadas suecas
  • Procedimiento de radiotelefonía
    • Palabra de procedimiento
    • Código de brevedad
      • Diez código
  • Código Q
  • Lista de zonas horarias militares
  • Lista de palabras PGP

Notas [ editar ]

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap Cada secuencia de figuras está precedida y seguido de "como un número" (o, solo como puntuación) "como una marca", pronunciado dos veces.

Referencias [ editar ]

  1. ^ [1]
  2. ^ a b c "Alfabeto - Radiotelefonía" . Organización de Aviación Civil Internacional. nd Archivado desde el original el 20 de junio de 2018 . Consultado el 2 de julio de 2018 .
  3. ^ "SGM-675-55: Alfabeto fonético para uso de la OTAN" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 12 de abril de 2018.
  4. ^ "Definición: alfabeto fonético" . Estándar federal 1037C: Glosario de términos de telecomunicaciones . Sistema Nacional de Comunicaciones. 23 de agosto de 1996. Archivado desde el original el 11 de noviembre de 2020 . Consultado el 11 de noviembre de 2020 .
  5. ^ "T1.523-2001 - Glosario de telecomunicaciones 2000" . Washington, DC: Instituto Nacional Estadounidense de Estándares. 2001. Archivado desde el original el 11 de noviembre de 2020 . Consultado el 11 de noviembre de 2020 .
  6. ^ a b "Glosario de ATIS Telecom (ATIS-0100523.2019)" . Washington, DC: Alianza para las soluciones de la industria de las telecomunicaciones. 2019. Archivado desde el original el 11 de noviembre de 2020 . Consultado el 11 de noviembre de 2020 .
  7. ^ "Publicación conjunta 1-02: Diccionario de términos militares y asociados del Departamento de Defensa" (PDF) . pag. 414, PDF página 421. Archivado (PDF) desde el original el 3 de octubre de 2012.
  8. ^ UIT 1967 , págs. 177-179.
  9. ^ "¿Dónde se origina el término" Bravo Zulu "?" . 6 de marzo de 2005. Archivado desde el original el 6 de marzo de 2005 . Consultado el 22 de agosto de 2010 .
  10. ^ a b c d e "La historia postal de la OACI: Anexo 10 - Telecomunicaciones aeronáuticas" . OACI. Archivado desde el original el 12 de febrero de 2019 . Consultado el 23 de enero de 2019 .
  11. ^ a b c Organización de Aviación Civil Internacional, Telecomunicaciones Aeronáuticas: Anexo 10 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional , Volumen II (Quinta edición, 1995), Capítulo 5, 38–40.
  12. ^ a b c "Alfabeto fonético de la UIT y código de figura" (PDF) . UIT-R. Archivado desde el original (PDF) el 7 de noviembre de 2017 . Consultado el 31 de octubre de 2017 .
  13. ^ a b "Orden JO 7110.65Y: Control de tráfico aéreo" (PDF) . Administración Federal de Aviación . 16 de julio de 2020. p. 2-4-5, Tabla 2-4-1. Archivado (PDF) desde el original el 21 de octubre de 2020 . Consultado el 30 de octubre de 2020 .
  14. ^ "Alfabeto fonético en el Manual de información aeronáutica de la FAA , §4-2-7" . Faa.gov. Archivado desde el original el 22 de agosto de 2014 . Consultado el 11 de agosto de 2014 .
  15. ^ "Alfabeto fonético de la OACI de Canadá" . Tc.gc.ca. 20 de mayo de 2010. Archivado desde el original el 16 de mayo de 2013 . Consultado el 22 de agosto de 2010 .
  16. ^ "¿Cuál es el alfabeto fonético estándar?" . Universidad de Indiana . Archivado desde el original el 7 de mayo de 2019 . Consultado el 7 de mayo de 2019 .
  17. ^ Un b c d L. J. Rose, "ABC de Aviación: El desarrollo de la OACI ortografía de letras", la OACI Boletín 11 /2 (1956) 12-14.
  18. ^ a b "Alfabeto fonético" . Cursos y Simuladores GMDSS. Archivado desde el original el 26 de junio de 2019 . Consultado el 23 de enero de 2019 .
  19. ^ a b c d e f g Anexo 10 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional: Telecomunicaciones Aeronáuticas; Procedimientos de comunicación del Volumen II, incluidos aquellos con estado PANS (PDF) (6ª ed.). Organización de Aviación Civil Internacional. Octubre de 2001. p. §5.2.1.3, Figura 5–1. Archivado (PDF) desde el original el 31 de marzo de 2019 . Consultado el 23 de enero de 2019 .
  20. ^ Organización Marítima Internacional (2005). Código internacional de señales , pág. 22-23. Cuarta edición, Londres.
  21. ^ Service de l'Information Aéronautique, Radiotéléphonie Archivado el 2 de noviembre de 2014 en Wayback Machine , 2da edición, 2006
  22. ^ "Manual del curso de formación Radioman 3 & 2 NAVPERS 10228-B" (PDF) . 1957. Archivado (PDF) desde el original el 27 de febrero de 2018.
  23. ^ "Alfabeto fonético militar del Ejército de Estados Unidos" . Army.com. 14 de marzo de 2014. Archivado desde el original el 2 de agosto de 2014 . Consultado el 11 de agosto de 2014 .
  24. ^ La tabla FAA que muestra las sílabas acentuadas tiene solo la primera pronunciación.
  25. ^ a b Evidentemente un error de formato con la negrita. La segunda tabla de la FAA los clasifica correctamente como ECKS-RAY y YANG-KEY.
  26. ^ a b c La OACI menciona específicamente que todas las sílabas de estas palabras deben acentuarse por igual (nota §5.2.1.4.3)
  27. ^ a b Con las palabras de código para los dígitos y el decimal, cada sílaba se acentúa por igual.
  28. ^ El Servicio Móvil Aeronáutico sólo utiliza el segundo componente (inglés) de cada palabra de código.
  29. ^ "RP 0506 - Comunicación de campo" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 24 de septiembre de 2015 . Consultado el 11 de agosto de 2014 .
  30. ^ Escrito 'nueve' en los ejemplos, pero la pronunciación se da como 'niner'
  31. ^ a b c d e f g h i "La evolución y el fundamento del alfabeto de ortografía de palabras de la OACI (Organización de Aviación Civil Internacional), julio de 1959" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 10 de marzo de 2016 . Consultado el 1 de noviembre de 2017 .
  32. ^ a b c "Alfa, Bravo, Charlie: ¿cómo se eligió el alfabeto fonético de la OTAN?" . Archivado desde el original el 30 de octubre de 2017.
  33. ^ "Memorando SGM-217-55 del Comité Militar del Atlántico Norte" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 7 de noviembre de 2017.
  34. ^ "Memorando SGM-156-56 del Comité Militar del Atlántico Norte" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 7 de noviembre de 2017.
  35. ^ Reglamento de Radiocomunicaciones de 1959 , págs. 430–431.
  36. ^ "Desclasificado: El alfabeto fonético de la OTAN - Alfa, Bravo, Charlie ..." Organización del Tratado del Atlántico Norte. 20 de octubre de 2016 . Consultado el 11 de mayo de 2020 .
  37. ^ a b "Proyecto de convenio y reglamento, Washington, DC, diciembre de 1920" . 1921. Archivado desde el original el 31 de marzo de 2019.
  38. ^ a b "Reglamento General y Reglamento Adicional (Radiotelegrafo)" . Washington: Convención Internacional de Radiotelegrafía. 1927 . Consultado el 30 de enero de 2019 .
  39. ^ "Radiocomunicaciones generales y reglamentos adicionales" . Madrid: Unión Internacional de Telecomunicaciones. 1932 . Consultado el 30 de enero de 2019 .
  40. ^ a b "Reglamento general de radiocomunicaciones y Reglamento adicional de radiocomunicaciones" . El Cairo: Unión Internacional de Telecomunicaciones. 1938 . Consultado el 30 de enero de 2019 .
  41. ^ Reglamento de radiocomunicaciones y reglamentos de radio adicionales . Atlantic City: Unión Internacional de Telecomunicaciones. 1947 . Consultado el 28 de enero de 2019 .
  42. ^ a b c Reglamento de Radiocomunicaciones; Reglamento de Radiocomunicaciones adicional; Protocolo adicional; Resoluciones y recomendaciones (PDF) . Ginebra: Unión Internacional de Telecomunicaciones. 1959. pág. 430, 607. Archivado (PDF) desde el original el 7 de noviembre de 2017 . Consultado el 23 de enero de 2019 .
  43. ^ "Actas finales de la CAMR-79 (Ginebra, 1979)" (PDF) . Ginebra: Unión Internacional de Telecomunicaciones. 1980. Archivado desde el original (PDF) el 8 de noviembre de 2014 . Consultado el 31 de enero de 2019 .
  44. ^ Código internacional de señales para comunicaciones visuales, sonoras y de radio, edición de Estados Unidos, 1969 (revisado en 2003) (PDF) , 1969, archivado (PDF) del original el 20 de marzo de 2015 , consultado el 31 de octubre de 2017
  45. ^ a b "(No se pierda) en la traducción" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 16 de febrero de 2017.
  46. ^ Alcorn, John. "Códigos, Prowords y Abreviaturas de Radiotelegrafía y Radioteléfono" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 3 de junio de 2016.
  47. ^ "Conferencia Internacional de Radio (Atlantic City, 1947)" . Unión Internacional de Telecomunicaciones . Consultado el 28 de enero de 2019 .
  48. ^ a b Myers, capitán, USN, GB; Charles, Cdr., RNVR, BP (14 de febrero de 1945). CCBP 3-2: Procedimiento de radioteléfono combinado (R / T) . Washington 25, DC: Junta de Comunicaciones Combinadas. págs. 1, 2.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ) CS1 maint: ubicación ( enlace )
  49. ^ a b "FM 24-12,: Extracto del ejército de señales operativas combinadas (CCBP 2-2)" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 1 de diciembre de 2017.
  50. ^ a b c Alcorn, John. "Códigos, Prowords y Abreviaturas de Radiotelegrafía y Radioteléfono" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 3 de junio de 2016.
  51. ^ a b "Artículo 48 de la colección Friedman: carta de Everett Conder a William F. Friedman, 11 de febrero de 1952" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 22 de julio de 2016.
  52. ^ "Documentos de la Conferencia Administrativa Mundial de Radiocomunicaciones para tratar asuntos relacionados con el servicio móvil marítimo (CAMR Mar)" . Ginebra: Unión Internacional de Telecomunicaciones. 1967 . Consultado el 30 de enero de 2019 .
  53. ^ "Informe sobre las actividades de la Unión Internacional de Telecomunicaciones en 1967" . Ginebra: Unión Internacional de Telecomunicaciones. 1968 . Consultado el 30 de enero de 2019 .
  54. ^ UIT 1947 , pág. 275E.
  55. ^ a b "Frases de comunicación marítima estándar de la OMI (SMCP)" (PDF) . Rijeka: Organización Marítima Internacional. 4 de abril de 2000. Archivado (PDF) desde el original el 22 de febrero de 2019 . Consultado el 30 de enero de 2019 .
  56. ^ a b "Actas finales de la ARM de marzo" . Ginebra: Unión Internacional de Telecomunicaciones. 1967 . Consultado el 30 de enero de 2019 .
  57. ^ Van Hare, Thomas (1 de marzo de 2013). "Zorro capaz del tío Sam‹ HistoricWings.com :: Una revista para aviadores, pilotos y aventureros " . fly.historicwings.com . Archivado desde el original el 7 de agosto de 2018 . Consultado el 7 de agosto de 2018 .
  58. ^ "Estudio de seguridad de evaluación de confusión de señal de llamada de aeronaves" (PDF) . Autoridad de Aviación Civil (Reino Unido). Abril de 2000. p. Apéndice C, página 2. Archivado (PDF) del original el 26 de junio de 2019 . Consultado el 30 de enero de 2019 . p) En los distintivos de llamada alfanuméricos evite las letras fonéticas que puedan confundirse con otro prefijo designador de operador, por ejemplo, D - Delta (The Airline).
  59. ^ a b c d "Alfabeto fonético de la OTAN". Diccionario médico de Segen . Farlex, Inc. 2012 . Consultado el 27 de junio de 2020 .

Enlaces externos [ editar ]

  • "Historia Postal de la OACI: Anexo 10 - Telecomunicaciones aeronáuticas" . OACI. Archivado desde el original el 12 de febrero de 2019 . Consultado el 6 de noviembre de 2017 .
  • "OTAN desclasificado - el alfabeto fonético de la OTAN" . Organización del Tratado del Atlántico Norte.