De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El " Himno Nacional de la República de China " es el himno nacional de la República de China (Taiwán). Fue adoptado originalmente en 1930 por la República de China como su himno nacional y se utilizó como tal en la China continental hasta 1949, cuando el gobierno central de la República de China se trasladó a Taiwan después de su derrota por el Partido Comunista de China en la Guerra Civil China . Reemplazó a la " Canción de la nube auspiciosa ", que se había utilizado antes como himno nacional chino. El himno nacional fue adoptado el 25 de octubre de 1945 tras la rendición de Japón.. China continental, hoy gobernada por la República Popular China , ha dejado de emitir este himno nacional para la " Marcha de los Voluntarios ".

Las palabras del himno nacional están adaptadas de un discurso de 1924 de Sun Yat-sen , a través del himno partidista del Kuomintang (KMT) en 1937. La letra se refiere a cómo se pueden lograr y mantener la visión y las esperanzas de una nueva nación y su gente. . [1] De manera informal, la canción a veces se conoce como San Min Chu-i por su línea de apertura que hace referencia a los Tres Principios del Pueblo ( Sanmin Zhuyi ), pero este nombre nunca se usa en ocasiones formales u oficiales.

Historia [ editar ]

El texto fue la colaboración entre varios miembros del partido Kuomintang (KMT): Hu Hanmin , Tai Chi-tao , Liao Zhongkai y Shao Yuanchong . El texto debutó el 16 de julio de 1924, como la apertura de un discurso de Sun Yat-sen en la ceremonia de apertura de la Academia Militar Whampoa . Tras el éxito de la Expedición al Norte , el partido Kuomintang eligió el texto como himno de su partido y solicitó públicamente que lo acompañara. Cheng Maoyun ganó en un concurso de 139 participantes. [2]

El 24 de marzo de 1930, numerosos miembros del partido Kuomintang propusieron utilizar el discurso de Sun como letra del himno nacional. En ese momento, el himno nacional de la república era el " Canto a la nube auspiciosa ". Debido a la oposición sobre el uso de un símbolo de un partido político para representar a toda la nación, se creó el Comité de Investigación y Edición del Himno Nacional (國歌 編製 研究 委員會), que respaldó la canción del partido KMT. El 3 de junio de 1937, el Comité Permanente Central (中央 常務委員會) aprobó la propuesta y, en la década de 1940, la canción se convirtió formalmente en el himno nacional oficial de la República de China. Para muchos taiwaneses, el himno tiene varios significados, a menudo contradictorios. Algunos taiwaneses rechazan rotundamente el himno como un símbolo anacrónico de la dictadura vencida del KMT. [2]

Sintonizar [ editar ]

Las partituras musicales están temporalmente desactivadas.

Letras [ editar ]

Las letras están en chino literario clásico . Por ejemplo:

  • ěr () es un equivalente literario tanto del singular como del plural "tú" (que se diferencian en chino moderno ) según el contexto. En este caso, es plural "usted".
  • fěi () es un sinónimo clásico de "no" (fēi).
  • () es una interjección arcaica clásica, y no se usa en este sentido en la lengua vernácula moderna .

A este respecto, el himno nacional de la República de China contrasta con la " Marcha de los Voluntarios " de la República Popular China , que fue escrita unos años más tarde íntegramente en chino vernáculo moderno .

Además de estar escrito en chino clásico , el himno nacional sigue las convenciones poéticas clásicas. El antiguo estilo Fu sigue al de un poema de cuatro caracteres , donde el último carácter de cada línea rima en -ong o -eng , que son equivalentes.

Transcripción fonética ( IPA ) [ editar ]

[sán.mǐn t͡ʂù.î ǔ tàŋ swɔ̀ t͡sʊ́ŋ]
[ì t͡ɕjɛ̂n mǐn.kwɔ̌ ì t͡ɕîn tâ.tʰʊ̌ŋ]
[t͡sɹ̩́ àɚ twɔ́.ʂɻ̩̂ wɛ̂i mǐn t͡ɕʰjɛ̌n.fɤ́ŋ]
[sû.jɛ̂ fɛ̀i ɕjɛ̂ t͡ʂù.î ʂɻ̩̂ t͡sʰʊ̌ŋ]
[ʂɻ̩̀ t͡ɕʰǐn ʂɻ̩̀ jʊ̀ŋ pî ɕîn pî t͡ʂʊ́ŋ]
[î ɕín î tɤ̌ kwân.t͡ʂʰɤ̂ ʂɻ̩̀ t͡ʂʊ́ŋ] [ ¿investigación original? ]

Traducciones al inglés [ editar ]

La traducción oficial de Du Tingxiu (Theodore B. Tu) [3] aparece en guías en inglés de la República de China publicadas por el gobierno .

Transcripción en otros idiomas chinos [ editar ]

Notas [ editar ]

  1. ^ Adaptado de un discurso.

Referencias [ editar ]

  1. ^ "Himno nacional" . english.president.gov.tw . Oficina del Presidente . Consultado el 15 de enero de 2020 .
  2. ^ a b Guy, Nancy (invierno de 2002). " " Himno nacional de la República de China "en Taiwán: un himno, una actuación, múltiples realidades". Etnomusicología . 6 (1): 96-119. doi : 10.2307 / 852809 . JSTOR 852809 . 
  3. ^ Cassel, Susie Lan (2002). Los chinos en América: una historia desde Gold Mountain hasta el nuevo milenio . Rowman Altamira. pag. 279. ISBN 9780759100015. Consultado el 30 de agosto de 2016 .

Lectura adicional [ editar ]

  • Reed WL y Bristow MJ (eds.) (2002) "National Anthems of the World", 10 ed., Londres
  • Cassell, pág. 526. ISBN 0-304-36382-0 

Enlaces externos [ editar ]

  • El Himno Nacional de la República de China (4 versiones)
  • 國旗 、 國歌(en chino). Yuan ejecutivo .