El Himno del Estado de la República de Saja ( Yakutia : Саха Өрөспүүбүлүкэтин өрөгөйүн ырыата ; ruso : Государственный гимн Республики Саха ) o Himno Nacional de Yakutia es el regional himno de la República de Saja , un tema federal de Rusia . El himno nacional es uno de los símbolos oficiales de la República de Sakha, junto con la bandera y el escudo de armas de la República de Sakha.. Fue escrito originalmente en el idioma Sakha por Savva Tarasov y Mikhail Timofeyev. El himno fue traducido al ruso por Vladimir Fedorov. La música fue compuesta por Kirill Gerasimov. El himno fue adoptado oficialmente el 15 de julio de 2004.
Inglés: Himno Nacional de la República de Sakha | |
---|---|
Himno regional de la República de Sakha | |
Letra | Savva Tarasov y Mikhail Timofeyev (versión Yakut) [1] Vladimir Fedorov (versión rusa) [2] |
Música | Kirill Gerasimov |
Adoptado | 15 de julio de 2004 |
Muestra de audio | |
Himno Nacional de la República de Sakha
|
Fondo
Creación
Después de que la República de Sakha se convirtió en un estado soberano separado, se adoptó la primera constitución. En ese momento, no existía ningún himno oficial de la República de Sakha. La constitución solo estipula que:
La República de Sakha (Yakutia) tiene el Emblema del Estado, la Bandera Nacional y el Himno Nacional.
- Constitución de la República de Sakha (1992), artículo 140 [4]
Después de la aprobación de la nueva constitución, se formó una comisión para la creación del himno nacional, con el poeta Savva Tarasov como presidente. Se anunció un concurso para el himno nacional. Se recibieron cientos de presentaciones para el himno nacional de todo el país, pero la comisión no aprobó ninguna de las presentaciones. Esto provocó que Savva Tarasov fuera reemplazada de su cargo en septiembre de 1992 por el Vicepresidente del Gobierno de la República de Sakha, KK Koryakin. [5]
Después de este fracaso, el presidente de la República de Sakha, Mikhail Nikolayev , encomendó al Ministerio de Cultura de la República de Sakha, continuar la búsqueda del himno. En septiembre de 1995, en una reunión de la Asamblea Estatal de la República de Sakha , se presentó una propuesta de himno. La letra del himno propuesto fue escrita por Dmitry Sivtsev. La música del himno se basó en el coro final de la ópera Nyurgun Bootur, que fue compuesta por Mark Zhirkov y Heinrich Litinsky, y fue reorganizada por Y. Sheykina. [6]
En 2000, se formó una nueva comisión bajo el liderazgo del Diputado Popular GG Mestnikov. La comisión presentó una nueva versión del himno, titulado "Canción del lacayo" ( Yakut : Саргы ырыата , romanizado: Sargi ırıata ). La letra fue escrita por Savva Tarasov y Mikhail Tarasov, y la música fue compuesta por Kirill Gerasimov. [6]
Aprobación
El 26 de marzo de 2003, el presidente de la República de Sakha, Vyacheslav Shtyrov , emitió un decreto para formar una nueva comisión para preparar el tema del himno, bajo el liderazgo de ES Nikitina. La comisión elige la obra "Canción del lacayo" y recomendó que la obra se presente a la Asamblea Estatal de la República de Sakha . El 15 de julio de 2004, el himno nacional fue aprobado por la Asamblea del Estado. [6]
El 27 de abril de 2004 tuvo lugar la primera interpretación oficial del himno en el Día de la República. [6]
Himnos anteriores
Sargılardaax saxalarbıt
La canción de Saja, cubierto con la felicidad ( Yakutia : сахаларбыт Саргылардаах , romanized: Sargılardaax saxalarbıt ; ruso : Овеянный счастьем якут , romanizado : Oveyannyy yakut schast'yem ) fue adoptada como el himno de la República tungus . [7] [8] El himno en sí fue compuesto por Adam Skryabin, y la letra de la canción se basó en el poema de Alampa "Ыччат сахаларга". [9] El poema en sí fue escrito en 1917. [10]
La Internacional
La " Internacional " ( Yakut : Интернационал , romanizado: Internacional ; Alfabeto de Novgorodov : internessijene: l), fue el himno nacional de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) y el himno estatal de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia de 1922 a 1944 .
Se planeó que la traducción de Yakut del himno fuera escrita por Semyon Novgorodov . Desafortunadamente, debido a su ignorancia de la letra del himno, le entregó la tarea a Platon Oyunsky . Se terminó el 7 de diciembre de 1921. La traducción se publicó por primera vez en el periódico "Lena Commune" el 15 de diciembre de 1921.
Himno del estado de la Unión Soviética
El " Himno del Estado de la Unión Soviética " (en ruso: Государственный гимн Советского Союза , tr. Gosudarstvenny gimn Sovetskogo Soyuza ; Yakutia : Сэбиэскэй Сойуус өрөгөйүн ырыата , romanizado: Sebieskey Soyuus örögöyün ırıata ), era el funcionario himno nacional de la Unión de Socialista Soviética Repúblicas (URSS) y el himno estatal de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia de 1944 a 1991, en sustitución de " La Internacional ".
Uso del himno en Yakut ASSR
Después de la creación de este himno, el propio himno se popularizó en toda la Unión Soviética. En Yakut ASSR, el Comité Regional de Yakut del PCUS ordenó a todos los comités de distrito y ciudad que organizaran la popularización del himno con la ayuda de periódicos, radio y la creación de grupos de estudio para la letra de la canción, incluso en Yakut. idioma. [11]
El Consejo de Comisarios del Pueblo de Yakut ASSR también ordenó al Comité de Radio que grabara la versión Yakut del himno y la difundiera sistemáticamente. Se publicaron un total de 15.000 copias de la letra y se enviaron en volantes coloridos. [11]
Traducción Yakut del himno
La traducción oficial del himno en Yakut fue aprobada a través de una comisión especial. La comisión estaba formada por el jefe de la APO del comité regional de Yakut Zakharov, el Comisario de Educación del Pueblo Chemezov, el historiador GP Basharin y el compositor Mark Zhirkov. [11]
La comisión recibió nueve presentaciones de traducciones de todo el Yakut ASSR. De todas las letras enviadas, solo se seleccionó la letra de Nikolai Egorovich Mordinov y el poeta Sergey Stepanovich Vasilyev. Ambos recibieron instrucciones de combinar ambas traducciones y pulirlas el 12 de enero de 1944. La traducción final fue aprobada por el Presidium del Soviet Supremo de la URSS el 26 de junio de 1944. [11]
Sakha yryata
La canción " Sakha's Song " ( Yakut : Саха ырыата , romanizado: Saxa ırıata ) fue originalmente un poema escrito por Alampa en 1919. El poema fue musicalizado por Adam Skryabin. [12]
La canción se convirtió en un símbolo de resistencia contra el dominio soviético en la región de Yakut desde 1921 hasta 1923, tanto que el autor del poema, Alampa, fue etiquetado como una "burguesía nacionalista". Alampa fue enviado al campo de prisioneros de Solovki después de su arresto. El compositor de la canción, Adam Skryabin, se fue al extranjero para evadir la persecución y fue juzgado en rebeldía . [12]
Después de mucho tiempo, el gobierno soviético permitió que la canción se interpretara públicamente. La primera interpretación pública de esta canción fue en la celebración del Día de la Victoria en el Yakut ASSR en 1945, a partir de un disco de gramófono. Se propuso que la canción se convirtiera en el himno de la República de Sakha en 1990. [12]
Letra
Versión Yakut
Escritura cirílica | Escritura latina | Yañalif (obsoleto) | Transcripción fonémica ( IPA ) [13] |
---|---|---|---|
Primer verso | |||
Сахам сирэ дьоллоох тускуга | Saqam sire collooq tuskuga | Saqam sire çollooq tuskuga | / saxam siɾe collooq tuskuga / |
Coro | |||
Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута | Barğa bıyañnaaq Saqam doyduta | Barƣa вьjaꞑnaaq Saqam dojduta | / baɾɣa bɯjaŋnaːx saxam dojduta / |
Segundo verso | |||
Үллэр үөстээх Өлүөнэ Эбэ | Üller üösteeq Ölyöne Ebe | Yller yɵsteeq Ɵlyɵne Eвe | / ylleɾ yøsteːx ølyøne ebe / |
Coro | |||
Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута | Barğa bıyañnaaq Saqam doyduta | Barƣa вьjaꞑnaaq Saqam dojduta | / baɾɣa bɯjaŋnaːx saxam dojduta / |
Tercer verso | |||
Ааспыт кэммит айхаллаах суола | Aaspıt kemmit ayqallaaq suola | Aaspüt kemmit ajqallaaq suola | / aːspɯt kemmit ɑjxallaːx suola / |
Coro | |||
Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута | Barğa bıyañnaaq Saqam doyduta | Barƣa вьjaꞑnaaq Saqam dojduta | / baɾɣa bɯjaŋnaːx saxam dojduta / |
Versión rusa con traducción al inglés
Cirílico ruso | Ruso ( romanización ) | No oficial Inglés traducción |
---|---|---|
I | I | ¡Yo |
enlaces externos
- Letra del Himno en Sakha
- La letra del himno es rusa
- Partitura para el himno con letras de Sakha
Referencias
Citas
- ^ Gerasimov y col. 2005 , págs. 18-19
- ^ Gerasimov y col. 2005 , pág. 19
- ^ Gerasimov y col. 2005 , págs. 6–17
- ^ Fedorov 1994 , p. 248
- ^ Degtyareva 2018 , págs. 10-11
- ↑ a b c d Degtyareva , 2018 , p. 11
- ^ Gogolev 1961 , p. 25
- ^ Antonov 1995 , págs. 94–95
- ^ Petrov 2011 , p. 26
- ^ Sofronov 1976 , p. 3
- ^ a b c d Krio (20 de septiembre de 2014). "О гимне СССР. Перевод сахалы. Блиц-сообщение" [Sobre el himno de la URSS. Traducción Yakut. Mensaje relámpago.]. forum.ykt.ru (en ruso).
- ↑ a b c Degtyareva , 2018 , p. 10
- ^ Ver fonología de Yakut .
Bibliografía
- Antonov, PE (1995), Тунгусское восстание: ошибок можно было избежать [ Levantamiento de tungus: se podrían evitar errores ] (en ruso), Yakutsk: Ilin
- Gogolev, ZV (1961), "Разгром антисоветских восстаний в 1924-1925 и 1927-1928 гг". [La derrota de los levantamientos antisoviéticos en 1924-1925 y 1927-1928], Publicaciones científicas (en ruso) (6)
- Petrov, P. (2011), Адам Скрябин - первый якутский самодеятельный композитор [ Adam Skryabin - el primer compositor aficionado de Yakut ] (en ruso), Yakutsk
- Sofronov, AI (1976), А. И. СОФРОНОВ - АЛАМПА; ХОҺООННОР, ПОЭМАЛАР [ AI Sofronov - Alampa; canciones, poemas ] (PDF) (en Sakha), Yakutsk: Yakut Book Publishing
- Gerasimov, Kirill; Tarasov, Savva; Timofeyev, Mikhail; Fedorov, Vladimir (2005), Гимн Республики Саха (Якутия) [ Himno de la República de Sakha (Yakutia) ] (en ruso y sakha), Yakutsk: Bilchik
- Degtyareva, Eleanor (2018), Гимны как символ патриотизма [ Anthem as a symbol of patriotism ] (en ruso) , consultado el 17 de diciembre de 2018
- Fedorov, MM (1994), Конституции и конституционные акты Республики Саха (Якутия)[Las Constituciones y actos constitucionales de la República de Sakha (Yakutia)], e.nlrs.ru (en ruso), Yakutsk : Sakha National Book Publishing , consultado el 19 de noviembre de 2018
- Oyunsky, Platon (2005), БЫЛАТЫАН ОЙҮҮНҮСКАЙ; ХОҺООННОР, ТЫЛБААСТАР, ДРАМАТИЧЕСКАЙ ПОЭМАЛАР [ Bılatıan Oyunsky; Canciones, traducciones, poemas dramáticos ] (PDF) (en Sakha), Yakutsk: Bilchik
- Oyunsky, Platon (1920), saŋa ɔlɔq (PDF) (en Sakha), Moscú: Editorial Central del Pueblo de la URSS