La romanización de la Biblioteca Nacional de Calcuta [1] es un esquema de transliteración ampliamente utilizado en diccionarios y gramáticas de lenguas índicas . Este esquema de transliteración también se conoce como Biblioteca del Congreso (estadounidense) y es casi idéntico a una de las posibles variantes de ISO 15919 . El esquema es una extensión del esquema IAST que se utiliza para la transliteración del sánscrito .
Tabla de esquemas
Las tablas a continuación usan principalmente devanagari, pero también incluyen letras de kannada ( rojo ), tamil ( verde ), malayalam ( azul ) y bengalí ( púrpura ) para ilustrar la transliteración de caracteres que no son devanagari.
अ | आ | इ | ई | उ | ऊ | ऋ | ಎ | ए | ऐ | ಒ | ओ | औ | अं | अः |
a | a | I | I | tu | ū | ṛ | mi | mi | ai | o | ō | au | soy | aḥ |
क | ख | ग | घ | ङ | च | छ | ज | झ | ञ |
ka | kha | Georgia | gha | n / A | California | cha | ja | jha | n / A |
ट | ठ | ड | ढ | ण | त | थ | द | ध | न |
ejército de reserva | ṭha | ḍa | ḍha | n / A | ejército de reserva | eso | da | dha | n / A |
प | फ | ब | भ | म | য | ழ | ळ | റ | ன |
Pensilvania | pha | licenciado en Letras | bha | mamá | ẏa | la | la | real academia de bellas artes | n / A |
य | र | ಱ | ल | व | श | ष | स | ह | ೞ |
ya | real academia de bellas artes | real academia de bellas artes | la | Virginia | śa | ṣa | sa | decir ah | la |
Entrada de computadora por selección desde una pantalla
Muchos sistemas proporcionan una forma de seleccionar caracteres Unicode visualmente. ISO / IEC 14755 se refiere a esto como un método de entrada de selección de pantalla .
Microsoft Windows ha proporcionado una versión Unicode del programa Mapa de caracteres (encuéntrelo presionando ⊞ Win+, Rluego escriba y charmap
luego presione ↵ Enter) desde la versión NT 4.0, que aparece en la edición para consumidores desde XP. Esto se limita a los personajes del Plano multilingüe básico (BMP). Los caracteres se pueden buscar por nombre de carácter Unicode y la tabla se puede limitar a un bloque de código en particular. También hay disponibles herramientas de terceros más avanzadas del mismo tipo (un ejemplo notable de software gratuito es BabelMap ).
macOS proporciona una "paleta de caracteres" con la misma funcionalidad, junto con la búsqueda por caracteres relacionados, tablas de glifos en una fuente, etc. Se puede habilitar en el menú de entrada en la barra de menú en Preferencias del sistema → Internacional → Menú de entrada (o Preferencias del sistema → Idioma y texto → Fuentes de entrada) o se puede ver en Editar → Emoji y símbolos en muchos programas.
Existen herramientas equivalentes, como gucharmap ( GNOME ) o kcharselect ( KDE ), en la mayoría de los entornos de escritorio de Linux.
Soporte de fuentes
Solo ciertas fuentes admiten todos los caracteres latinos Unicode para la transliteración de escrituras índicas de acuerdo con el estándar ISO 15919 . Por ejemplo, Tahoma admite casi todos los caracteres necesarios. Los paquetes de fuentes Arial y Times New Roman que vienen con Microsoft Office 2007 y versiones posteriores también admiten la mayoría de los caracteres adicionales latinos extendidos como ḍ, ḥ, ḷ, ḻ, ṁ, ṅ, ṇ, ṛ, ṣ y ṭ. Las fuentes de código abierto Libertinus Serif y Libertinus Sans (bifurcadas del proyecto Linux Libertine ) también tienen soporte completo.
Literatura
- Aggarwal, Narindar K. 1985 (1978). Una bibliografía de estudios sobre lengua y lingüística hindi. 2ª edición. Servicio de documentación indio / Prensa académica: Gurgaon, Haryana.
Ver también
Referencias
- ^ Consulte la página 24-26 para ver una tabla que compara los idiomas índicos y la página 33-34 para ver la lista del alfabeto devanagari. "Anexo-F: Transliteración de escritura romana" (PDF) . Norma de la India: Código de escritura de la India para el intercambio de información - ISCII . Oficina de Normas de la India . 1 de abril de 1999. pág. 32 . Consultado el 20 de noviembre de 2006 .
enlaces externos
- Escribir un macron : página de la Universidad de Penn State sobre cómo escribir con acentos
- unicase_phonts : los idiomas indik son unicase, por lo que los phonts unicase (solo en mayúsculas y minúsculas) son suficientes y se pueden usar mayúsculas para su propósito duAl (símbolos de programación y cAps en inglés)