El navarro-aragonés es una lengua romance que se hablaba en gran parte de la cuenca del río Ebro , al sur del Pirineo medio , aunque en la actualidad solo se habla en una pequeña parte de su territorio de origen. Las áreas donde se habló podría haber incluido la mayor parte de Aragón, el sur de Navarra y La Rioja . También se habló en varias localidades del centro de Navarra en un entorno multilingüe con occitano , donde el euskera era la lengua materna.
Navarro-aragonés | |
---|---|
Nativo de | Reino de Navarra Reino de Aragón |
Región | Noreste de Iberia |
Extinto | siglo 16 |
Familia de idiomas | indoeuropeo
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Ninguno |
El navarro-aragonés fue perdiendo terreno en la mayor parte de sus áreas geográficas frente al castellano , siendo sus últimos restos los dialectos de la lengua aragonesa que aún se hablan en el norte de Aragón.
Origen y distribución
La lengua no estaba definida por fronteras bien definidas, sino que era un continuo de la lengua románica hablada en el tramo que se extendía al norte de los reinos musulmanes del Ebro, bajo la influencia del mozárabe y el vasco, hacia los Pirineos. [1] Los Muwallad Banu Qasi , señores de Tudela en el siglo IX, pueden haber hablado mayoritariamente una variante del navarro-aragonés. [2] Las primeras evidencias de la lengua se pueden encontrar en topónimos como Murillo el Fruto atestiguado como Murello Freito y Muriel Freito (derivado del latín "Murellus Fractus") y Cascante , Olite o Urzante con un típico final restaurado -e después de " t "en esta área. [3]
El idioma también está atestiguado en las principales ciudades de Navarra (en Estella y Pamplona también) en un entorno multilingüe donde el euskera era el idioma natural, utilizado por la mayoría de la gente, el occitano lo hablaban los francos en sus municipios étnicos, mientras que el hebreo era el idioma natural. con fines escritos en las aljamas [4] junto con el euskera [5] y el navarro-aragonés como lenguas vernáculas en sus respectivas regiones lingüísticas.
En el extremo más occidental de este tramo medio del Ebro se desarrolló en La Rioja una variante románica, registrada en las Glosas Emilianenses que datan aproximadamente del año 1000 d.C. Se han clasificado diversamente desde "cuna del español" hasta una variante navarroaragonesa, si bien es ampliamente aceptado que las glosas muestran más similitudes con esta última. [6] Sin embargo, los acontecimientos políticos iban a inclinar la balanza a favor de una creciente asimilación al castellano en los siglos siguientes, especialmente después de que la disputada región fuera anexionada a Castilla en 1177 a expensas de Navarra. Otro punto focal para el surgimiento y expansión del romance en el Alto Aragón y límite oriental de Navarra fue la antigua calzada romana y el Camino de Santiago que atravesaba los Pirineos hacia el sur desde Gascuña y se extendía hacia el oeste por Jaca por el Corredor de Berdún, mientras que el El territorio era en gran parte bilingüe vasco-romance en 1349. [7]
Sin embargo, las primeras comunidades de habla navarroaragonesa pueden haber disminuido y asimilado en algunos lugares debido a la fuerza de una población predominante de habla vasca (abrumadoramente en Navarra) al norte de las llanuras del Ebro, debido a cambios demográficos, económicos y políticos, p. las fronteras orientales de Navarra en Leire, Sangüesa , Liédena , romanzado en conjunto, eran densamente vascoparlantes a mediados y finales del siglo XVI. [8] El navarro-aragonés tenía un fuerte sustrato vasco y adstratum, estando el primero en estrecho contacto con el vasco, que a su vez fue perdiendo rápidamente terreno frente a la lengua romance en el Reino de Aragón durante la Alta y Baja Edad Media .
Estado y lenguaje escrito
El navarro-aragonés fue elegido en la Alta Edad Media por la aristocracia navarra y las instituciones reales para registros y documentos oficiales en el siglo XIV [9] cuando las variantes occitanas cayeron en gran decadencia tras la última guerra devastadora entre municipios de Pamplona, bautizándola como navarra ydiomate terrae o lengoage de Navarra (a diferencia de la lingua navarrorum , la lengua vasca). [10] [11] Navarro-aragonés es un término moderno acuñado con fines de clasificación lingüística, mientras que sus hablantes pueden haberlo denominado "Romanz (e) (Aragonés / Navarro)" en la Edad Media.
Los rasgos de la lengua en esta última etapa de los siglos XIV y XV se acercan más a los del castellano , mostrando una clara tendencia a la convergencia, como atestigua la contundente frase inicial de Carlos II de Navarra en su ceremonia de coronación (1350): "Nos Karlos , por la gracia de Dios, rey de Navarra et conté d'Evreux, juramos a nuestro pueblo de Navarra, es assaber, prelados, ricoshombres, cavailleros, hombres de buenas villas et a todo el pueblo de Navarra, todos lures fueros, usos, costumbres, franquezas, libertades ". [12]
Desarrollo eventual
La lengua se fusionó con el castellano durante el siglo XV y principios del XVI en Navarra, mientras que sobrevivió aún más en Aragón, desarrollándose finalmente en aragonés , expandiéndose hacia el sur junto con las tierras del Reino de Aragón conquistadas a los reinos de Al-Andalus , y llegando a un punto tan al sur como Murcia , [13] mientras que la franja costera mediterránea pasó a ser poblada por catalanistas . Estos avances geolingüísticos no pudieron evitar que el navarro-aragonés perdiera terreno frente al castellano tanto territorial como socialmente tras el acceso de la dinastía Trastámara a la corona aragonesa [14] y la boda de 1469 entre Fernando II de Aragón e Isabel I de Castilla . que favoreció al castellano (español) en la corte real. Sin embargo, el idioma ha perdurado, aunque ha mantenido un perfil bajo y cada vez más confinado a los Pirineos , hasta nuestros días.
Vocabulario
El siguiente vocabulario ilustra las raíces románicas de la lengua, su relación con las lenguas vecinas ( adstratum , y posiblemente también como sustrato en el caso del euskera), así como los significados en inglés. [15]
Navarro-aragonés | Bearnés (occitano) | Español | catalán | vasco | inglés |
---|---|---|---|---|---|
ome | òmi | hombre | casa | gizon | hombre |
muyller / muger | hemna, dauna | mujer | dona | emazte, emakume | mujer |
casa | ostau / casa / maison | casa | casa | etxe | casa |
arb / cenador | arbe / arbo | arbol | arbre | zuhaitz, arbola | árbol |
acuest (i) | aqueste | este | acuest | hau | esto |
areyto | dret | derecho, de pie | dret, dempeus | zuzen, tente, zutik | recto, de pie |
coche / quar | per 'mor, pr'amor | porque | perquè | -lako, -gatik, (...) cebo, zeren | porque |
canba | camba | pierna | cama | hanka, zango | pierna |
Cayll | carrera | calle | carrera | col rizada, karrika | calle |
cuylir | préner, gahar | coger | prendre | Hartu | tomar (recolectar) |
dreytos | drets | derechos | drets | eskubideak | derechos |
exir / ixir | sortir, eishir, gessir, salhir | salir | sortir, eixir | irten / jalgi / alce (h) i | salir, salir |
faya | destrau | hacha | destral | Aizkora | hacha |
feyto | hèit | hecho | fet | egina | hecho / hecho |
ferme | hidança | fianza | fiança | berme | depositar |
huey | uei | hoy | avui | gaur | hoy |
lueyn | luenh | lejos | lluny | urrun, urruti | lejos |
señuelos | lor, lors /; lo / eth hijo, los / eths hijos | su / sus | les seves, els seus, les seues | haien, beren | su |
miyor / migor | miélher / melhor | mejor | millor | hobe | mejor |
Nadal | Nadau | Navidad | Nadal | Eguberri | Navidad |
noch / nueyt | nueit | noche | liendre | gau | noche |
pluvia | ploja | lluvia | pluja | euri | lluvia |
poçon / pozon | bevuda / beguda | bebida | beguda | edari | beber |
remanir | demorar | permanecer | romandre | gelditu | permanecer |
seteno | setau | séptimo | setè | zazpigarren | séptimo |
soz / soç | devath, jus | bajo | sota | -ren pean / azpian | bajo abajo |
veyendo | vedent | viendo | mirant | ikusten | vidente |
Ver también
- Historia del euskera
Referencias
- ^ Elvira (coord.), Javier (2008). Lenguas, Reinos y Dialectos en la Edad Media Ibérica: La Construcción de la Identidad; Homenaje a Juan Ramón Lodares . Ed. Iberoamericana. Vervuert. pag. 523. ISBN 978-84-8489-305-9.
- ^ Caro Baroja, Julio (1985). Los vascones y sus vecinos . San Sebastián: Editorial Txertoa. pag. 115. ISBN 84-7148-136-7.
- ^ Caro Baroja, Julio (1985). Los vascones y sus vecinos . San Sebastián: Editorial Txertoa. pag. 115. ISBN 84-7148-136-7.
- ^ Jurio, Jimeno (1995). Historia de Pamplona y de sus Lenguas . Tafalla: Txalaparta. págs. 82, 138, 175-177. ISBN 84-8136-017-1.
- ^ Sainz Pezonaga, Jabier (mayo-agosto de 2003). "Antroponimia Medieval Euskérica en la Navarra Tudelana" . Fontes Linguae Vasconum: Studia et Documenta . Gobierno de Navarra; Institución Príncipe de Viana. 1 (93): 371. ISSN 0343-6993 .
- ^ Wolf, Hanz Jürgen (1997). "Las Glosas Emilianenses, Otra Vez". Revista de Filología Románica . Madrid: Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense. 1 (14): 597–604. ISSN 0212-999X .
- ^ Jurio, Jimeno (1997). Navarra: Historia del Euskera . Tafalla: Txalaparta. págs. 59–60. ISBN 978-84-8136-062-2.
- ^ "Romanzado; Lengua" . EuskoMedia Fundazioa . Consultado el 29 de enero de 2010 . Sitio en español
- ^ González Olle, Fernando (1987). "Reconocimiento del Romance Navarro bajo Carlos II (1350)" . Príncipe de Viana . Gobierno de Navarra; Institución Príncipe de Viana. 1 (182): 705. ISSN 0032-8472 .
- ^ "Lingua Navarrorum" (PDF) . Gobierno Vasco . Consultado el 16 de marzo de 2010 .
- ^ Ciervide, Ricardo (1998). "El euskera en la Navarra Medieval en su Contexto Románico" . Fontes Linguae Vasconum . Gobierno de Navarra; Institución Príncipe de Viana. 1 (79): 508. ISSN 0046-435X .
- ^ González Olle, Fernando (1987). "Reconocimiento del Romance Navarro bajo Carlos II (1350)" . Príncipe de Viana . Gobierno de Navarra; Institución Príncipe de Viana. 1 (182): 706. ISSN 0032-8472 .
- ^ Elvira (coord.), Javier (2008). Lenguas, Reinos y Dialectos en la Edad Media Ibérica: La Construcción de la Identidad; Homenaje a Juan Ramón Lodares . Ed. Iberoamericana. Vervuert. pag. 57. ISBN 978-84-8489-305-9.
- ^ Elvira (coord.), Javier (2008). Lenguas, Reinos y Dialectos en la Edad Media Ibérica: La Construcción de la Identidad; Homenaje a Juan Ramón Lodares . Ed. Iberoamericana. Vervuert. págs. 40–41. ISBN 978-84-8489-305-9.
- ^ Los significados en español, vasco e inglés se refieren a las formas actuales. Bearnese se refiere a formas modernas atestiguadas (siglo XIX y XX), mientras que Navarro-Aragonese se refiere a la Baja Edad Media, por lo que no se puede establecer ninguna sincronía. La ortografía se entrega según el uso tradicional, no la fonética real.